Update german translation

svn: r14489
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2010-02-25 21:47:56 +00:00
parent d99f6eac3f
commit 2e9066a6cf

361
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -629,103 +629,103 @@ msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s" msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1192 #: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined" msgid "undefined"
msgstr "undefiniert" msgstr "undefiniert"
#: ../src/Relationship.py:1668 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 #: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "husband" msgid "husband"
msgstr "Ehemann" msgstr "Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 #: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "wife" msgid "wife"
msgstr "Ehefrau" msgstr "Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1672 #: ../src/Relationship.py:1673
msgid "gender unknown|spouse" msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "Partner(in)" msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1675 #: ../src/Relationship.py:1676
msgid "ex-husband" msgid "ex-husband"
msgstr "Ex-Ehemann" msgstr "Ex-Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1677 #: ../src/Relationship.py:1678
msgid "ex-wife" msgid "ex-wife"
msgstr "Ex-Ehefrau" msgstr "Ex-Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1679 #: ../src/Relationship.py:1680
msgid "gender unknown|ex-spouse" msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "Ex-Partner(in)" msgstr "Ex-Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1682 #: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|husband" msgid "unmarried|husband"
msgstr "Lebensgefährte" msgstr "Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1684 #: ../src/Relationship.py:1685
msgid "unmarried|wife" msgid "unmarried|wife"
msgstr "Lebensgefährtin" msgstr "Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1686 #: ../src/Relationship.py:1687
msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "Partner(in)" msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1689 #: ../src/Relationship.py:1690
msgid "unmarried|ex-husband" msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Ex-Lebensgefährte" msgstr "Ex-Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1691 #: ../src/Relationship.py:1692
msgid "unmarried|ex-wife" msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Ex-Lebensgefährtin" msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1693 #: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)" msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
#: ../src/Relationship.py:1696 #: ../src/Relationship.py:1697
msgid "male,civil union|partner" msgid "male,civil union|partner"
msgstr "eingetragener Lebenspartner" msgstr "eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1698 #: ../src/Relationship.py:1699
msgid "female,civil union|partner" msgid "female,civil union|partner"
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin" msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1700 #: ../src/Relationship.py:1701
msgid "gender unknown,civil union|partner" msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)" msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1703 #: ../src/Relationship.py:1704
msgid "male,civil union|former partner" msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner" msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1705 #: ../src/Relationship.py:1706
msgid "female,civil union|former partner" msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin" msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1707 #: ../src/Relationship.py:1708
msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)" msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1710 #: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|partner" msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "Partner" msgstr "Partner"
#: ../src/Relationship.py:1712 #: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|partner" msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "Partnerin" msgstr "Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1714 #: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "Partner(in)" msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1719 #: ../src/Relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|former partner" msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "früherer Partner" msgstr "früherer Partner"
#: ../src/Relationship.py:1721 #: ../src/Relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|former partner" msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere Partnerin" msgstr "frühere Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1723 #: ../src/Relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere(r) Partner(in)" msgstr "frühere(r) Partner(in)"
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person" msgid "Person"
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "Bearbeitungschronik"
msgid "Original time" msgid "Original time"
msgstr "Ursprüngliche Zeit" msgstr "Ursprüngliche Zeit"
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225 #: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid " Name Editor"
msgstr " Nameneditor" msgstr " Nameneditor"
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141 #: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:464 #: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
@ -4354,13 +4354,13 @@ msgid "List"
msgstr "Liste" msgstr "Liste"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 #: ../src/gui/grampsgui.py:142
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:216 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:385 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:399 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:404 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:409 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:420 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Mütterlicherseits"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Birth Date" msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum" msgstr "Geburtsdatum"
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Death Date" msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum" msgstr "Sterbedatum"
@ -6471,12 +6471,12 @@ msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID"
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:443 #: ../src/gui/views/pageview.py:444
#, python-format #, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s" msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:471 #: ../src/gui/views/pageview.py:472
#, python-format #, python-format
msgid "Configure %s View" msgid "Configure %s View"
msgstr "Ansicht %s konfigurieren" msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
@ -9524,7 +9524,7 @@ msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Optionen" msgstr "Optionen"
@ -10032,8 +10032,7 @@ msgid ""
"change this grouping to %(value)s" "change this grouping to %(value)s"
msgstr "" msgstr ""
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, Gruppierung " "Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, Gruppierung "
"nicht geändert " "nicht geändert nach %(value)s"
"nach %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
msgid "Import database" msgid "Import database"
@ -10066,8 +10065,9 @@ msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen importieren" msgstr "Pro-Gen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
msgid "date did not match: '(text)%s' (%(msg)s)" #, python-format
msgstr "Datum passt nicht: '(text)%s' (%(msg)s)" msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N #. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
@ -10330,8 +10330,7 @@ msgid ""
"change this grouping to %(value)s" "change this grouping to %(value)s"
msgstr "" msgstr ""
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(parent)s, Gruppierung " "Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(parent)s, Gruppierung "
"nicht geändert " "nicht geändert nach %(value)s"
"nach %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
#, python-format #, python-format
@ -10346,10 +10345,9 @@ msgid ""
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(newer)s von " "Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(newer)s von "
"Gramps, du " "Gramps, du benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht "
"benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht importiert. " "importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es "
"Bitte " "erneut."
"wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es erneut."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
#, python-format #, python-format
@ -14529,7 +14527,7 @@ msgstr "Person (%s) löschen"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632 #: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 #: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Person Filter Editor" msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Person" msgstr "Filtereditor für Personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:359 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:359
msgid "Remove the Selected Person" msgid "Remove the Selected Person"
@ -16800,12 +16798,12 @@ msgstr "Extreme (nach und vor)"
msgid "Dates on events are either about or after/before" msgid "Dates on events are either about or after/before"
msgstr "Daten von Ereignissen sind entweder um oder nach/vor" msgstr "Daten von Ereignissen sind entweder um oder nach/vor"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:161 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:163 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death " "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death "
@ -16846,32 +16844,32 @@ msgstr ""
"vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen " "vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen "
"Ereignisse hinzuzufügen." "Ereignisse hinzuzufügen."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:181 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates" msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Geschätzte Daten berechnen" msgstr "Geschätzte Daten berechnen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:190 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Alle wählen" msgstr "Alle wählen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
msgid "Select None" msgid "Select None"
msgstr "Nichts wählen" msgstr "Nichts wählen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
msgid "Toggle Selection" msgid "Toggle Selection"
msgstr "Auswahl umschalten" msgstr "Auswahl umschalten"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
msgid "Add Selected Events" msgid "Add Selected Events"
msgstr "Gewählte Ereignisse hinzufügen" msgstr "Gewählte Ereignisse hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
msgstr "Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte Daten entfernen" msgstr "Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte Daten entfernen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
"reselect data?" "reselect data?"
@ -16879,52 +16877,52 @@ msgstr ""
"Bist du sicher, das du Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte " "Bist du sicher, das du Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte "
"Daten entfernen willst?" "Daten entfernen willst?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
msgid "Remove and Run Select Again" msgid "Remove and Run Select Again"
msgstr "Entfernen und Auswahl erneut starten" msgstr "Entfernen und Auswahl erneut starten"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:205 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
msgid "Reselect Data" msgid "Reselect Data"
msgstr "Daten neu wählen" msgstr "Daten neu wählen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
msgid "Are you sure you want to reselect data?" msgid "Are you sure you want to reselect data?"
msgstr "Bist du sich sicher, das du die Daten neu wählen willst?" msgstr "Bist du sich sicher, das du die Daten neu wählen willst?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
msgid "Run Select Again" msgid "Run Select Again"
msgstr "Auswahl erneut ausführen" msgstr "Auswahl erneut ausführen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
msgid "Evidence" msgid "Evidence"
msgstr "Beleg" msgstr "Beleg"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "Angehörige" msgstr "Angehörige"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
msgid "Processing...\n" msgid "Processing...\n"
msgstr "Verarbeitung...\n" msgstr "Verarbeitung...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:246 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
msgid "Removing old estimations... " msgid "Removing old estimations... "
msgstr "Entferne alte Schätzungen... " msgstr "Entferne alte Schätzungen... "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
#, python-format #, python-format
msgid "Removing '%s'..." msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Entferne '%s'..." msgstr "Entferne '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
msgid "done!\n" msgid "done!\n"
msgstr "Fertig!\n" msgstr "Fertig!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
msgid "Removed date estimates" msgid "Removed date estimates"
msgstr "Berechnete Daten entfernt" msgstr "Berechnete Daten entfernt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:306 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
msgid "" msgid ""
"Selecting... \n" "Selecting... \n"
"\n" "\n"
@ -16932,77 +16930,77 @@ msgstr ""
"Auswählen...\n" "Auswählen...\n"
"\n" "\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
msgid "Selecting..." msgid "Selecting..."
msgstr "Auswählen..." msgstr "Auswählen..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:342 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
msgid "Add birth and death events" msgid "Add birth and death events"
msgstr "Geburts und Todesereignisse hinzufügen" msgstr "Geburts und Todesereignisse hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:344 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
msgid "Add birth event" msgid "Add birth event"
msgstr "Geburtereignis hinzufügen" msgstr "Geburtereignis hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:346 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
msgid "Add death event" msgid "Add death event"
msgstr "Todesereignis hinzufügen" msgstr "Todesereignis hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:381 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
msgid "No events to be added." msgid "No events to be added."
msgstr "Keine Ereignisse zum hinzufügen." msgstr "Keine Ereignisse zum hinzufügen."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:423 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
msgid "Selecting... " msgid "Selecting... "
msgstr "Auswählen... " msgstr "Auswählen... "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
#, python-format #, python-format
msgid "Adding events '%s'..." msgid "Adding events '%s'..."
msgstr "Füge Ereignisse hinzu '%s'..." msgstr "Füge Ereignisse hinzu '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:446 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
#, python-format #, python-format
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
msgstr "Geburtsereignis basierend auf %(evidence)s, von %(name)s hinzugefügt" msgstr "Geburtsereignis basierend auf %(evidence)s, von %(name)s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:449 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
#, python-format #, python-format
msgid "Added birth event based on %s" msgid "Added birth event based on %s"
msgstr "Geburtsereignis basierend auf %s hinzugefügt" msgstr "Geburtsereignis basierend auf %s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:451 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
msgid "Estimated birth date" msgid "Estimated birth date"
msgstr "Geschätztes Geburtsdatum" msgstr "Geschätztes Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:462 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
#, python-format #, python-format
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
msgstr "Todesereignis basierend auf %(evidence)s, von %(person)s hinzugefügt" msgstr "Todesereignis basierend auf %(evidence)s, von %(person)s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:465 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
#, python-format #, python-format
msgid "Added death event based on %s" msgid "Added death event based on %s"
msgstr "Todesereignis basierend auf %s hinzugefügt" msgstr "Todesereignis basierend auf %s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:467 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
msgid "Estimated death date" msgid "Estimated death date"
msgstr "Geschätztes Sterbedatum" msgstr "Geschätztes Sterbedatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:477 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
msgid " Done! Committing..." msgid " Done! Committing..."
msgstr "Fertig! Committing..." msgstr "Fertig! Committing..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:479 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
msgid "Add date estimates" msgid "Add date estimates"
msgstr "Datumsschätzungen hinzufügen" msgstr "Datumsschätzungen hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:482 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
#, python-format #, python-format
msgid "Added %d events." msgid "Added %d events."
msgstr "%d Ereignisse hinzugefügt." msgstr "%d Ereignisse hinzugefügt."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:510 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
msgid "Estimated date" msgid "Estimated date"
msgstr "Geschätztes Datum" msgstr "Geschätztes Datum"
@ -17936,8 +17934,8 @@ msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, python-format #, python-format
msgid "Their common ancestors are %(acentor1)s and %(ancestor2)s." msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(acentor1)s und %(ancestor2)s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: " msgid "Their common ancestors are: "
@ -24788,17 +24786,18 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb Quelldatei" msgstr "GeneWeb Quelldatei"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1 #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. " "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor." "add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. " "<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Möglichkeiten. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor." "öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine bestehende "
"hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im Familieneditor "
"hinzufügen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
@ -24807,7 +24806,8 @@ msgid ""
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources." "documents and other digital sources."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ein Bild hinzufügen</b>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder Medienansicht " "<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
"Medienansicht "
"durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt " "durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt "
"werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, " "werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, "
"hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen." "hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
@ -24819,7 +24819,8 @@ msgid ""
"or right click on an individual to access other family members and setting. " "or right click on an individual to access other family members and setting. "
"Play with the settings to see the different options." "Play with the settings to see the different options."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ahnentafelansicht</b>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine traditionelle " "<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
"traditionelle "
"Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr " "Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr "
"Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine " "Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine "
"Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. " "Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. "
@ -24832,7 +24833,7 @@ msgid ""
"single document. This single report is easier to distribute than multiple " "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed." "reports, especially when printed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Buchbericht</b>Der Buchbericht unter &quot;Berichte &gt; Bücher &gt; " "<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter &quot;Berichte &gt; Bücher &gt; "
"Buchbericht...&quot; erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen " "Buchbericht...&quot; erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen "
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als " "Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als "
"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden." "mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden."
@ -24845,7 +24846,7 @@ msgid ""
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. " "Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects." "You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Personen als Lesezeichen</b>: <br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme " "<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
"Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person " "Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen " "mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu &quot;" "für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu &quot;"
@ -24853,29 +24854,32 @@ msgstr ""
"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." "auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database " "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; " "are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as " "Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported." "well as all common ancestors are reported."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b>.:Dieses Werkzeug findet man unter " "<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
"<b>Werkzeuge -&gt; Werkzeuge -&gt; Beziehungen bestimmen</b> und erlaubt dir " "der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat) "
"zu überprüfen, ob eine Person mit dir oder jemand anderen aus der Datenbank " "verwende das Werkzeug &quot;Werkzeuge &gt; Werkzeuge &gt; "
"verwandt ist (Blutsverwandtschaft, nicht Heirat). Es wird eine präzise " "Verwandtschaftrechner...&quot;. Die genaue Verwandtschaft wie auch alle "
"Verwandtschaft bis zu den gemeinsamen Vorfahren angezeigt." "gemeinsamen Vorfahren werden angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is " "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View " "easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents." "siblings, children or parents."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write " "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -24885,16 +24889,16 @@ msgid ""
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;" "and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;" "Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Mitarbeiten an Gramps</b>: Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber " "<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " "nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " "Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungversionen als " "das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungversionen als "
"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " "auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " "die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
"Informationen zum Anmelden findest du auf lists.sf.net." "Informationen zum Anmelden findest du unter &quot;Hilfe &gt; Gramps "
"Mailinglisten&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. " "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
@ -24902,7 +24906,8 @@ msgid ""
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads." "other unexplored leads."
msgstr "" msgstr ""
"Gehe von dem aus was du weißt, um zu erfahren, was du nicht weißt. Schreibe " "<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die " "immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die "
"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die " "vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die "
"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu " "Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu "
@ -24933,12 +24938,17 @@ msgstr ""
"Beziehungeneditor geöffnet." "Beziehungeneditor geöffnet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12 #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the " "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the " "relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown." "Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13 #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
@ -24970,29 +24980,30 @@ msgstr ""
"Wählen von <b>Ansicht &gt; Filter</b>." "Wählen von <b>Ansicht &gt; Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People " "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit " "limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;." "&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "" msgstr ""
"Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu limitieren. Zu " "<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
"den vielen Standardfiltern kannst du maßgeschneiderte Filter anglegen, die " "limitieren. Zu "
"nach mach deinen Vorstellungen gestalten können. Maßgeschneiderte Filter " "den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter "
"können unter <b>Werkzeuge &gt; Werkzeuge &gt; Filtereditor</b> angelegt " "anlegen, die "
"werden." "nach deinen Vorstellungen gestalten werden können. Maßgeschneiderte Filter "
"werden unter &quot;Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen Personen&quot; "
"angelegt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new " "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;" "&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"Bist du daran interessiert informiert zu werden, wenn eine neue Version von " "<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste auf http://lists." "werden, wenn eine neue Version von "
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce bei" "Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste unter "
"&quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; bei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25039,13 +25050,13 @@ msgstr ""
"du im Menü unter <b>Werkzeuge</b> finden." "du im Menü unter <b>Werkzeuge</b> finden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new " "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are " "translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "" msgstr ""
"Gramps wurde so programmiert, dass neue Übersetzungen einfach mit einem " "<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
"Übersetzungen einfach mit einem "
"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen " "kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen "
"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net" "interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
@ -25055,18 +25066,20 @@ msgid ""
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine." "libraries are installed it will run fine."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linuxanwender läuft Gramps egal "
"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK "
"Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full " "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps unterstützt Unicode komplett. Im Grunde werden damit alle " "<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
"Schriftzeichen von allen Sprachen korrekt angezeigt." "unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
"korrekt angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to " "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
@ -25074,14 +25087,15 @@ msgid ""
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps verbessern</b>: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen " "<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
"Weiterentwicklungen "
"an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die " "an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die "
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch " "gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch "
"erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das " "erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das "
"erstzellen eines Feature Request wird bevorzugt." "erstellen eines Feature Request wird bevorzugt aber es kann nützlich sein "
"deine Ideen in der Mailingliste zu diskutieren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an " "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish "
@ -25091,7 +25105,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem " "<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen " "Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
"Hintergrund gezeigt. Das Datumsformat wird eingestellt unter &quot;" "Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
"eingestellt unter &quot;"
"Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;." "Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
@ -25140,6 +25157,11 @@ msgid ""
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated." "field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Person bearbeiten &gt; Ereignis&quot;. There is a long "
"list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, aber nicht übersetzt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25157,17 +25179,18 @@ msgstr ""
"diesem Namen angezeigt." "diesem Namen angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree " "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst ganz einfach deinen Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. " "<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder " "Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder "
"Personen um eine Sammlung für das Internet fertigzustellen und sie dann " "Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide "
"hochzuladen." "Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für "
"mit Gramps erstellte Webseiten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31 #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25211,12 +25234,11 @@ msgid ""
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more." "spreadsheets, documents, and more."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Medienansichr</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der " "<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, " "Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, "
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." "Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..." "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the " "&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
@ -25225,22 +25247,27 @@ msgid ""
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views." "the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "" msgstr ""
"Die Funktion &quot;Zusammenfassen&quot; erlaubt es separat gelistete " "<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion &quot;Bearbeiten &gt; "
"Personen zu einer zu vereinigen. Dies ist sehr nützlich, wenn man zwei " "Vergleichen und zusammenfassen...&quot; erlaubt es separat gelistete "
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn man zwei "
"Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich " "Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will." "unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will. Dies "
"funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous " "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active object such as People, Events and . You can move forward and backward " "active object such as People, Events and . You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; " "through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons." "Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps verwaltet eine Liste von vorher ausgewählten Personen. Du kannst in " "<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
"dieser Liste vor und zurück springen, indem du unter <b> Gehe zu &gt;Vor</b> " "aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in "
"und <b>Gehe zu &gt; Zurück</b> benutzt." "dieser Liste vor und zurück springen, durch Verwendung von &quot;Gehe zu "
"&gt;Vor&quot;"
"und &quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der Pfeilschaltflächen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "" msgid ""
@ -25263,7 +25290,7 @@ msgid ""
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative." "Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre and Open Source Software " "<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre und Open Source Software "
"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " "(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer "
"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " "erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz "
"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die " "erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die "
@ -25272,15 +25299,14 @@ msgstr ""
"Initiative." "Initiative."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39 #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a " "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates." "they do not have birth dates."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>The birth order of children in a " "<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung "
"they do not have birth dates." "bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25290,10 +25316,11 @@ msgid ""
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu." "toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as " "<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
"data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu." "toolbar or under the &quot;Ansicht&quot; menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "" msgid ""
@ -25342,7 +25369,6 @@ msgstr ""
"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org" "melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; " "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
@ -25350,11 +25376,14 @@ msgid ""
"needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; " "needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;" "Configure View...&quot;"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; " "<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>&quot;Bearbeiten&gt; Einstellungen..."
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "&quot; "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
"needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; " "zu deinen Mediendateien, "
"Configure View...&quot;" "und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse."
" Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter &quot;Ansicht "
"&gt; "
"Ansicht konfigurieren...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "" msgid ""
@ -25371,7 +25400,6 @@ msgstr ""
"Kontrollkästchen Alle anzeigen ausschalten." "Kontrollkästchen Alle anzeigen ausschalten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the " "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for " "original developer, Don Allingham, by his father. It stand for "
@ -25380,9 +25408,10 @@ msgid ""
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "" msgstr ""
"<b></b><br/>Der Name Gramps wurde dem ursprünglichen Etwickler Don Allingham " "<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham "
"von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and " "von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and "
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Forschungs- " "Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche"
"und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales " "und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales "
"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und " "Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und "
"zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige " "zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige "
@ -25518,7 +25547,7 @@ msgid ""
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing." "information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Das Gramps XML Paket<b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML " "<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine " "Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese " "Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den " "Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
@ -25546,7 +25575,7 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more." "see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b> <br/>Wenn du dir bei einem " "<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an " "vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an "
"Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist " "Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist "
"&quot;etwa 1908&quot; ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. " "&quot;etwa 1908&quot; ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. "
@ -25584,7 +25613,7 @@ msgstr ""
"Untersuchung &gt; Einzelne Ereignisse vergleichen...&quot; kannst du die " "Untersuchung &gt; Einzelne Ereignisse vergleichen...&quot; kannst du die "
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " "Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
"wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank " "wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank "
"aufzulisten. Du kannst zum eingrezen der Ergebnisse einen Anwenderfilter " "aufzulisten. Du kannst zum eingrenzen der Ergebnisse einen Anwenderfilter "
"verwenden." "verwenden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63 #: ../src/data/tips.xml.in.h:63