A few more corrections getting ready for the 2.2 release
check_po result File: nl.po Template total: 2864 PO total: 2866 Fuzzy: 149 Untranslated: 279 %s mismatches: 0 %()s mismatches: 0 %() missing s/d: 0 Runaway context: 0 PO Coverage: 90.27% Template Coverage: 90.33% Still not perfect, but we're moving forward. svn: r7456
This commit is contained in:
parent
0128fcec7a
commit
2e9e8217ac
201
po/nl.po
201
po/nl.po
@ -26,10 +26,10 @@
|
||||
# given name voornaam
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS SVN 7331\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS SVN 7455\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 11:57-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -781,9 +781,8 @@ msgid "Use shading in Relationship View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable database transactions"
|
||||
msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:575
|
||||
msgid "Name Format Editor"
|
||||
@ -845,14 +844,12 @@ msgstr "E_xtra"
|
||||
|
||||
# rapportages
|
||||
#: ../src/gramps_main.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "_Rapportage"
|
||||
msgstr "Rapporten"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps_main.py:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "_Exporteren"
|
||||
msgstr "Exporteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364
|
||||
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890
|
||||
@ -1678,7 +1675,6 @@ msgid "_ScratchPad"
|
||||
msgstr "_Kladblok"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
||||
msgstr "Kladblok openen"
|
||||
|
||||
@ -1691,7 +1687,6 @@ msgstr "_Importeren"
|
||||
msgid "_Reports"
|
||||
msgstr "_Rapportage"
|
||||
|
||||
# terug naar dialoogvenster
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:356
|
||||
msgid "Open the reports dialog"
|
||||
msgstr "Open het rapport-dialoogvenster"
|
||||
@ -1700,11 +1695,9 @@ msgstr "Open het rapport-dialoogvenster"
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "E_xtra"
|
||||
|
||||
# terug naar dialoogvenster
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open the tools dialog"
|
||||
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
|
||||
@ -1786,9 +1779,8 @@ msgid "Read Only"
|
||||
msgstr "Alleen lezen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:1069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Database is not portable"
|
||||
msgstr "Database verifiëren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:1070
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1917,28 +1909,24 @@ msgid "Last Changed"
|
||||
msgstr "Laatste wijziging"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new event"
|
||||
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
|
||||
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
||||
msgid "Edit the selected event"
|
||||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete the selected event"
|
||||
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event Filter Editor"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis-editor"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis-filter-editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Event Columns"
|
||||
msgstr "Kolommen selecteren"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis-kolommen selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1961,50 +1949,41 @@ msgid "Delete %s?"
|
||||
msgstr "%s verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Delete Event"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis _verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relationship"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new family"
|
||||
msgstr "Een nieuwe familie toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the selected family"
|
||||
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
|
||||
msgstr "Het geselecteerde familie bewerken"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete the selected family"
|
||||
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
|
||||
msgstr "De geselecteerde familie verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family Filter Editor"
|
||||
msgstr "Naam-editor"
|
||||
msgstr "Naam-filter-editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Family List Columns"
|
||||
msgstr "Kolommen selecteren"
|
||||
msgstr "Familie-lijst kolommen selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show details"
|
||||
msgstr "Alles _tonen"
|
||||
msgstr "Details tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show siblings"
|
||||
msgstr "Broers en zussen"
|
||||
msgstr "Toon broers en zussen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2058,14 +2037,12 @@ msgid "%(event_type)s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Broken family detected"
|
||||
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
|
||||
msgstr "Gebroken familie gedetecteerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||||
msgstr "Database controleren en repareren"
|
||||
msgstr "Gelieve het gegevensbestand te controleren en repareren"
|
||||
|
||||
#. Go over children and build their menu
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770
|
||||
@ -2076,9 +2053,8 @@ msgid "Children"
|
||||
msgstr "Kinderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maps"
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
msgstr "Kaarten"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
@ -2097,38 +2073,32 @@ msgid "Zoom out by a factor of 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
msgstr "_Normale grootte"
|
||||
|
||||
# terug naar dialoogvenster
|
||||
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return to normal size"
|
||||
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
|
||||
msgstr "Terug naar normale grootte"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Best passend"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
|
||||
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new media object"
|
||||
msgstr "Media-object toevoegen"
|
||||
msgstr "Een media-object toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the selected media object"
|
||||
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
|
||||
msgstr "Het geselecteerde media object bewerken"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete the selected media object"
|
||||
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
|
||||
msgstr "Het geselecteerde media object verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386
|
||||
msgid "Drag Media Object"
|
||||
@ -3330,7 +3300,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Continue saving"
|
||||
msgstr "Doorgaan met opslaan"
|
||||
|
||||
# terug naar dialoogvenster
|
||||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
||||
msgid "Return to window"
|
||||
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
|
||||
@ -3339,7 +3308,6 @@ msgstr "Terug naar dialoogvenster"
|
||||
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
||||
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
|
||||
|
||||
# is de tekst () vertaalbaar?
|
||||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:491
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10683,7 +10651,7 @@ msgstr "Boek"
|
||||
|
||||
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
|
||||
msgid "Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaart"
|
||||
|
||||
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
|
||||
msgid "Electronic"
|
||||
@ -11338,7 +11306,7 @@ msgstr "Vindt personen met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
||||
msgid "Given name:"
|
||||
msgstr "Gegeven naam:"
|
||||
msgstr "Voornaam:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
||||
msgid "Family name:"
|
||||
@ -12958,7 +12926,6 @@ msgstr "_Tel:"
|
||||
|
||||
# Plaatsnaam
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place Name:"
|
||||
msgstr "Locatienaam"
|
||||
|
||||
@ -13381,7 +13348,9 @@ msgid ""
|
||||
"At least one rule must apply\n"
|
||||
"Exactly one rule must apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"Alle regels moeten toegepast worden\n"
|
||||
"Minstens één regel wordt toegepast"
|
||||
"Juist één regel wordt toegepast"
|
||||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||||
msgid "Clone the selected filter"
|
||||
msgstr "Maak een kloon van de geselecteerde filter"
|
||||
@ -13487,6 +13456,9 @@ msgid ""
|
||||
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
||||
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onderstaande lijst bevat de familienamen \n"
|
||||
"die GRAMPS kan omzetten naar de juiste capitalisatie. \n"
|
||||
"Kies de namen die u wilt omzetten. "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
||||
msgid "_Accept changes and close"
|
||||
@ -13497,7 +13469,7 @@ msgid ""
|
||||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander "
|
||||
"Dit gereedschap zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander "
|
||||
"type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer ongedaan kunnen worden gemaakt met "
|
||||
"de gebruikelijke Ongedaan Maken functie"
|
||||
|
||||
@ -13514,6 +13486,9 @@ msgid ""
|
||||
"<b><i>Please install the rcs package\n"
|
||||
"to enable the default functionality.</i></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><i>Installeer aub het rcs pakket\n"
|
||||
"om over de standaard functionaliteit te beschikken.</i></b>"
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
||||
@ -13525,21 +13500,23 @@ msgstr "Archivering:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
|
||||
msgid "C_ustom commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigenaangemaakte Opdrachten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
|
||||
msgid "R_etrieve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ophalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
|
||||
msgid "Retrieval:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ophalen van:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
|
||||
"control system of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit hulpgereedschap laat toe om uw gegevens de archiveren en opnieuw op te halen "
|
||||
"door gebruik te maken van een revisie systeem van uw keuze."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
@ -13901,12 +13878,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volledige padnaam van het laatste GRDB gegevensbestandwaarmee GRAMPS gewerkt "
|
||||
"Volledige padnaam van het laatste GRDB gegevensbestand waarmee GRAMPS gewerkt "
|
||||
"heeft."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Height of the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoogte van de venster"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Hide beta warning on startup"
|
||||
@ -13917,14 +13894,16 @@ msgid ""
|
||||
"If True, a new source will be created and every record without source "
|
||||
"reference will be referenced to this source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien Waar, zal een nieuwe bron aangemaakt worden en elk gegevenen "
|
||||
"zonder bronverwijzing zal naar deze nieuwe bron refereren"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien Waar, zal een schaduw gebruikt worden om gegevens te benadrukken in het Beeld Relaties"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien Waar, zal bij het Beeld Kaarten een verbinding gemaakt worden naar OpenGIS servers om kaarten op te halen."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13932,12 +13911,16 @@ msgid ""
|
||||
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
|
||||
"person to the Default Person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien 0 of 1, zal in de statusbalk de naam van de actieve persoon en de "
|
||||
"GRAMPS ID getoond worden. Indien 2, zal in de statusbalk de relatie van de "
|
||||
"standaard ingestelde persoon tot de actieve persoon getoond worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
|
||||
"detected on plugins load and reload."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien 1, zal het Plugin Status Venster automatisch tevoorschijn komen "
|
||||
"wanneer er problemen gevonden worden bij het laden en herladen van Pulgins."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
||||
@ -13952,6 +13935,8 @@ msgid ""
|
||||
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
||||
"View will be used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien 1, zal de zijbalk getoond worden. Indien 0, wordt "
|
||||
"beeld getoond op volledige schermbreedte."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
||||
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
||||
@ -13962,6 +13947,8 @@ msgid ""
|
||||
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien 1, zal de spellingscontrole actief zijn indien beschikbaar op het "
|
||||
"systeem."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
||||
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
||||
@ -13974,7 +13961,7 @@ msgid ""
|
||||
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
||||
"startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien 1, zal de waarschuwing beta versie niet getoond wordenbij opstarten."
|
||||
"Indien 1, zal de waarschuwing beta versie niet getoond tijdens de opstart."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13982,6 +13969,10 @@ msgid ""
|
||||
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
|
||||
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien 1, betekent deze sleutel dat de schermgrootte al gecontroleerd is "
|
||||
"en een eerste interface beslissing gemaakt is. Er wordt geen verdere actie "
|
||||
"ondernomen zelfs indien het scherm te klein is, omdat de gebruiker misschien "
|
||||
"de standaard instellingen heeft overschreven."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13994,16 +13985,21 @@ msgid ""
|
||||
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
||||
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien 1,zal een waarschuwingsdialoog getoond worden telkens de gebruiker "
|
||||
"een duplicaat familie zou kunnen aanmaken, wanneer ouders aan een perssonn "
|
||||
"worden gekoppeld."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
|
||||
"edits a person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien Waar, zal een informatie dialoog getoond worden telkens de gebruiker "
|
||||
"een persoon aanpast."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien 1, worden gebeurtenissen rapporten getoond in het Beeld Familie."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
||||
@ -14014,6 +14010,8 @@ msgid ""
|
||||
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
|
||||
"view, otherwise it will only display the button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien Waar, bevatten de zijbalkknoppen een tekst beschrijving van het beeld "
|
||||
"anders wordt enkel de knop getoond"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
||||
@ -14024,6 +14022,8 @@ msgid ""
|
||||
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
||||
"system is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft het laatste getoonde Beeld aan. Dit Beeld zal ook getoond worden "
|
||||
"wanneer systeem wordt herstart."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Information shown in statusbar"
|
||||
@ -14138,7 +14138,6 @@ msgid "Researcher street address"
|
||||
msgstr "Onderzoeker straat"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Researcher stret address."
|
||||
msgstr "Onderzoeker straat."
|
||||
|
||||
@ -14164,45 +14163,55 @@ msgstr "_Zijbalk"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
||||
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bepaalt de hoogte van openingsvenster."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
||||
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bepaalt de breedte van opstartvenster."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
||||
msgid "Startup druid has been run"
|
||||
msgstr "Opstart assistent liep"
|
||||
msgstr "Opstart-assistent liep"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deelteken "
|
||||
"formaat aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deelteken "
|
||||
"formaat aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
||||
"format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor media objecten zullen volgens dit deelteken "
|
||||
"formaat aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deelteken "
|
||||
"formaat aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deelteken "
|
||||
"formaat aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14238,6 +14247,11 @@ msgid ""
|
||||
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
|
||||
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze sleutel bepaalt het formaat om namen weer te geven. Gebruik 1 for \"Achternaam,"
|
||||
" Voornaam\", 2 voor \"Voornaam Achternaam\", 3 voor \"Patroniem Voornaam\", en 4 voor "
|
||||
"\"Voornaam\" stijl. Voor zelf aangemaakte stijlen, gebruik negatieve cijfers, die "
|
||||
"specifiek voor een gegevenbestand zijn. Nul wordt enkel voor interne doeleinden gebruik "
|
||||
"Indien toch gebruikt zal GRAMPS dit veranderen naar 1."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14246,6 +14260,10 @@ msgid ""
|
||||
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
||||
"style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
|
||||
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
|
||||
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
||||
"style."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14280,7 +14298,7 @@ msgstr "Welkomstekst was al vertoond voor deze versie"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
|
||||
msgid "Width of the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breedte van venster"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14603,14 +14621,14 @@ msgstr ""
|
||||
"door deze simpelweg te verslepen uit een bestandsbeheervenster of webbrowser."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
||||
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
||||
"database is opened or when the home button is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iedereen kan gemerkt worden als 'basis' persoon. Gebruik <b>Editeer -> "
|
||||
"Bepaal Begin Persoon</b>."
|
||||
msgstr "Iedereen kan gekozen worden als 'begin' persoon. Gebruik <b>Bewerken "
|
||||
"> Bepaal Begin Persoon</b>. De begin persoon is de persoon die "
|
||||
"geselecteerd is wanneer het gegevensbestand wordt geopend of wanneer op de "
|
||||
"home knop wordt gedrukt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14636,15 +14654,13 @@ msgstr ""
|
||||
"te verslepen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
||||
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
||||
"gramps-project.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speciale rapporten kunnen door ervaren gebruikers gemaakt worden onder het "
|
||||
"\"plugin\" systeem. Verdere informatie over deze speciale rapporten kan "
|
||||
"gevonden worden op http://developers.gramps-project.org"
|
||||
msgstr "Speciale rapporten kunnen door ervaren gebruikers gemaakt worden onder "
|
||||
"het "plugin" systeem. Verdere informatie over deze speciale "
|
||||
"rapporten kan gevonden worden op http://developers.gramps-project.org"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14974,16 +14990,14 @@ msgstr ""
|
||||
"naar welke personen de bron refereert."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
||||
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De beste manier om een fout in GRAMPS te rapporteren is om de GRAMPS Bug "
|
||||
"Tracker te gebruiken op Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?"
|
||||
"group_id=25770&atid=385137.\n"
|
||||
"Fouten in de Nederlandse vertaling kunt u ook melden bij de vertaler: Tino "
|
||||
"Meinen a.t.meinen@chello.nl"
|
||||
"Tracker te gebruiken op Sourceforge, http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||||
"Fouten in de Nederlandse vertaling kunt u ook melden bij de vertalers: "
|
||||
"Kees Bakker of Erik De Richter"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16395,9 +16409,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Generate reports"
|
||||
#~ msgstr "Rapportages genereren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run tools"
|
||||
#~ msgstr "Functies uitvoeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>People</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Personen</b>"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user