Merge branch 'maintenance/gramps50' of github.com:gramps-project/gramps into gramps50

This commit is contained in:
Espen Berg 2018-07-22 10:29:23 +02:00
commit 4211dbf9f5
7 changed files with 6262 additions and 5285 deletions

View File

@ -60,6 +60,7 @@
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">2</property>
<property name="secondary">True</property>
</packing>
</child>
</object>

View File

@ -31,6 +31,7 @@
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">0</property>
<property name="secondary">True</property>
</packing>
</child>
<child>

View File

@ -94,7 +94,7 @@ class RelationshipCalculator(gramps.gen.relationship.RelationshipCalculator):
def get_parents(self, level):
if level > len(_parents_level)-1:
return "vzdáleení příbuzní"
return "vzdálení příbuzní"
else:
return _parents_level[level]

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 12:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 22:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 09:08+0300\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: suomi <niememat@gmail.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -11221,7 +11221,7 @@ msgstr ""
" <b>Loputnimet</b> - ei päänimiä <b>Eipatronyymi</b> - kaikki "
"sukunimet, paitsi pa/matronyymi &amp; päänimi\n"
" <b>Perhelempinimi</b> - perheen lisänimi <b>Rawsukunimet</b> - "
"sukunimet (ei etuliitteitä ja liittäjä)\n"
"sukunimet (ei etuliitteitä ja liittäjiä)\n"
" <b>Päänimi, Päänimi[etu] tai [suk] tai [yle]</b> - koko päänimi, etuliite, "
"vain sukunimi, liittäjä\n"
" <b>Patronyymi, tai [etu] tai [suk] tai [yle]</b> - koko pa/matronyymi "
@ -11574,7 +11574,7 @@ msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Missing record"
msgstr "Puuttuva tieto"
msgstr "Puuttuva tietue"
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Private surname"
@ -11586,7 +11586,7 @@ msgstr "Yksityinen etunimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1221
msgid "Private record"
msgstr "Yksityinen tieto"
msgstr "Yksityinen tietue"
#: ../gramps/gui/configure.py:1286
msgid "Change is not immediate"

338
po/is.po
View File

@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) Icelandic translators of Gramps
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-27 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-30 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@ -1442,6 +1442,8 @@ msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"AÐVÖRUN: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"AÐVÖRUN: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
@ -3101,9 +3103,8 @@ msgid "Number of tags"
msgstr "Fjöldi merkja"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2304
#, fuzzy
msgid "Schema version"
msgstr "Fjarlægja útgáfu"
msgstr "Útgáfa gagnagrunnsskema"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. need for spacing on the french translation
@ -6976,14 +6977,12 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:712
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Síðast breytt"
msgstr "Breytitákn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:714
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "_Gæði"
msgstr "Gæði"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
@ -7001,14 +7000,12 @@ msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:721
#, fuzzy
msgid "Sort value"
msgstr "Raða sem"
msgstr "Röðunargildi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
#, fuzzy
msgid "New year begins"
msgstr "Nýtt ár b_yrjar: "
msgstr "Nýtt ár byrjar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
msgid "date-quality|none"
@ -8036,7 +8033,7 @@ msgstr "Viðurnefni fjölskyldu"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
@ -8054,13 +8051,13 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1017
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr ""
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
@ -8687,7 +8684,6 @@ msgid "Tag"
msgstr "Merki"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Svið"
@ -9512,15 +9508,16 @@ msgstr "Allir staðir"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Sækja staðagögn"
msgstr "Aukasíður"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
#, fuzzy
msgid "Extra huge"
msgstr ""
msgstr "Aukasíður"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
@ -10839,14 +10836,14 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Lýsing:"
msgstr "Dreifing: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ": %s\n"
msgstr "Stýrikerfi: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
@ -11575,12 +11572,11 @@ msgstr "Gagnagrunnsbakendi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Vél"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Lóðrétt"
msgstr "tt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
@ -11761,17 +11757,15 @@ msgstr "Veldu skráa_tegund:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Innskráning"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "kenninafn"
msgstr "Notandanafn:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Pesach"
msgstr "Lykilorð:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
msgid "Import Family Tree"
@ -13774,20 +13768,22 @@ msgstr "Nýr staður"
#. translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ógild breiddargráða (form: 18\\u00b09'"
msgstr ""
"Ógild breiddargráða\n"
"(form: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 eða -18:9:48.21)"
#. translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:206
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "Ógild lengdargráða (form: 18\\u00b09'"
msgstr ""
"Ógild lengdargráða\n"
"(form: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 eða -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924
@ -14228,7 +14224,6 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Eyða síu?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1186
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
@ -19121,6 +19116,8 @@ msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Samsvarar stöðum innan ákveðiðinna fjarlægðar frá virkum stað. Þú ert ekki "
"með neinn virkan stað."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
@ -19335,33 +19332,28 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2305
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
#, fuzzy
msgid "Database version"
msgstr "Útgáfa gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr ""
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
#, fuzzy
msgid "_SQLite Database"
msgstr "Allur gagnagrunnurinn"
msgstr "_SQLite gagnagrunnur"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
#, fuzzy
msgid "SQLite Database"
msgstr "Allur gagnagrunnurinn"
msgstr "SQLite gagnagrunnur"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
#, fuzzy
msgid "Database module version"
msgstr "Útgáfa gagnagrunns"
msgstr "Útgáfa forritseiningar gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
#, fuzzy
msgid "Database module location"
msgstr "Upplýsingar um gagnagrunn"
msgstr "Staðsetning forritseiningar gagnagrunns"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
@ -24150,9 +24142,9 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Gagnasviðið '%(fldname)s' fannst ekki"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
msgstr "Finn ekki DEF-skrána: %(dname)s"
msgstr "Ekki rétt DEF-skrá: %(dname)s"
#. Raise a error message
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
@ -24176,14 +24168,14 @@ msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Dagsetning samsvarar ekki: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1790
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
msgstr "Finn ekki föður fyrir I%(person)s (faðir=%(id)d)"
msgstr "Finn ekki föður fyrir I%(person)s (faðir=%(father))"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1793
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
msgstr "Finn ekki móður fyrir I%(person)s (móðir=%(mother)d)"
msgstr "Finn ekki móður fyrir I%(person)s (móðir=%(mother))"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
@ -28693,16 +28685,16 @@ msgstr "Nýr staður með auðum færslum"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""
msgstr "Þú ert með ranga breiddargráðu fyrir:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""
msgstr "Leiðréttu þetta áður en þú tengir"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""
msgstr "Þú ert með ranga lengdargráðu fyrir:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
@ -32068,7 +32060,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr ""
msgstr "Verkfæri til að sameina tilvitnanir"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
@ -32080,7 +32072,7 @@ msgstr "Leita að sviðum tilvitnana"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr ""
msgstr "Fjöldi framkvæmdra sameininga"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
@ -32119,8 +32111,8 @@ msgstr "Allir í gagnagrunninum eru venslaðir við %s"
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Set merki fyrir {number_of} einstakling"
msgstr[1] "Set merki fyrir {number_of} einstaklinga"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
@ -32149,11 +32141,11 @@ msgstr[1] "Leita að nöfnum á {number_of} einstaklingum"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
msgstr "Afrita úr gagnagrunni í kjörstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
msgstr "Afrita úr kjörstillingum í gagnagrunn"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
@ -32397,7 +32389,7 @@ msgstr "Fjarlægja ónotaða hluti"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr ""
msgstr "Leyfa endurröðun auðkenna"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
@ -32411,7 +32403,7 @@ msgstr " Raunverulegt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""
msgstr "Fjöldi auðkenna í notkun."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
msgid " Quantity"
@ -32478,9 +32470,9 @@ msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Endurraða %s auðkennum..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Ekki hafa með neinar dagsetningar og/eða staði"
msgstr "Viltu skipta út %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
msgid "Finding and assigning unused IDs."
@ -33011,11 +33003,11 @@ msgstr "Ung móðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
msgid "Unborn father"
msgstr ""
msgstr "Ófæddur faðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
msgstr "Ófædd móðir"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1610
msgid "Dead father"
@ -33125,7 +33117,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid "Cannot merge citations."
msgstr ""
msgstr "Tókst ekki að sameina tilvitnanir."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
@ -33477,12 +33469,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""
msgstr "Tilvísun : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""
msgstr "Hitt : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
@ -33521,7 +33513,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:570
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
msgstr "Veldu og bókamerktu nýja viðmiðunareinstaklinginn"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:593
msgid ""
@ -33540,7 +33532,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr ""
msgstr "Kort yfir staði atburða"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
@ -33548,7 +33540,7 @@ msgstr "GeoEvents"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:260
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
msgstr "Ófullgerður atburður eða án tilvísana ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:297
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
@ -33589,7 +33581,7 @@ msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr ""
msgstr "Viðmiðun fjölskyldu : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270
@ -33599,7 +33591,7 @@ msgstr "Hin fjölskyldan : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
msgstr "Þú verður að velja eina fjölskyldu til viðmiðunar."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279
msgid ""
@ -33609,7 +33601,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295
msgid "reference _Family"
msgstr ""
msgstr "Viðmiðunar_fjölskylda"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
@ -33641,7 +33633,7 @@ msgstr "Einstaklingur : %(id)s %(name)s á ekki fjölskyldu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:761
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
msgstr "Veldu og bókamerktu nýju viðmiðunarfjölskylduna"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:784
msgid ""
@ -33876,7 +33868,7 @@ msgstr "Birta alla staði"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:596
msgid "The places marker color"
msgstr ""
msgstr "Litur staðarmerkja"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
@ -34662,12 +34654,12 @@ msgid "Below unused media objects"
msgstr "Fyrir neðan ónotaða gagnahluta"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:411
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s af %(strong2_start)s"
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#. missing media error message
@ -34870,11 +34862,11 @@ msgstr "Fjöldi kynslóða forfeðra sem tekinn er með í forfeðragrafinu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1689
msgid "This is a secure site (https)"
msgstr ""
msgstr "Þetta er öruggur vefur (https)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1691
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr ""
msgstr "Hvort nota eigi http:// eða https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
msgid "Suppress Gramps ID"
@ -34956,7 +34948,7 @@ msgstr "HTML síðuhaus notanda"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr ""
msgstr "Minnispunktur sem á að nota sem síðuhaus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
msgid "HTML user footer"
@ -35162,7 +35154,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Útbý tölfræðisíður..."
msgstr "Taka með síðu yfir staði"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
#, fuzzy
@ -35834,8 +35826,13 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet"
msgstr "Ekkert stílblað"
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "Útgáfa gagna"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate line attachment"
#~ msgstr "Varanöfn"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether lines attach to nodes differently"
#~ msgstr "Hvort tengja eigi gögn við vefskýrslu"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Flötur látins karlmanns"
@ -35861,6 +35858,165 @@ msgstr "Ekkert stílblað"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Takmarka"
#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Tilvísandi"
#~ msgid "Reference Error"
#~ msgstr "Villa í tilvísun"
#~ msgid "%(count)d. %(relation)s: "
#~ msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#~ msgid ""
#~ "Source reference\n"
#~ "(out of Settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvísun heimildar\n"
#~ "(úr Stillingum)"
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Eigindi"
#~ msgid "Citation reference."
#~ msgstr "Tilvísanir í tilvitnanir."
#~ msgid "Import Text"
#~ msgstr "Flytja inn texta"
#~ msgid "Import Filename."
#~ msgstr "Skráarheiti Innflutnings"
#~ msgid "Default (System-)Date."
#~ msgstr "Sjálfgefin (kerfis-)dagsetning."
#~ msgid " Objects"
#~ msgstr " Hlutir"
#~ msgid "Tag Text"
#~ msgstr "Merkja texta"
#~ msgid "Import Objects"
#~ msgstr "Flytja inn hluti"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Aðgreinir"
#~ msgid "Name change"
#~ msgstr "Breyting á nafni"
#~ msgid "Event date"
#~ msgstr "Dagsetning atburðar"
#~ msgid ""
#~ "Store birth date in\n"
#~ "event description."
#~ msgstr ""
#~ "Geyma fæðingardag í\n"
#~ "atburðalýsingu"
#~ msgid ""
#~ "Store death date in\n"
#~ "event description."
#~ msgstr ""
#~ "Geyma dánardag í\n"
#~ "atburðalýsingu"
#~ msgid "REFN"
#~ msgstr "REFN"
#~ msgid "(-cause)"
#~ msgstr "(-ástæða)"
#~ msgid "Male surname"
#~ msgstr "Karlkyns kenninafn"
#~ msgid "Female surname"
#~ msgstr "Kvenkyns kenninafn"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Valkostir"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "Í la_gi"
#~ msgid "Import Pro-Gen"
#~ msgstr "Flytja inn Pro-Gen"
#~ msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
#~ msgstr "Gefur grunnvirkni fyrir innflutning úr Pro-Gen"
#~ msgid "Initializing."
#~ msgstr "Frumstilli."
#~ msgid "Import from Pro-Gen"
#~ msgstr "Flytja inn úr Pro-Gen"
#~ msgid "Saving."
#~ msgstr "Vista."
#~ msgid "Pro-Gen Import"
#~ msgstr "Pro-Gen innflutningur"
#~ msgid "Time: %s"
#~ msgstr "Tími: %s"
#~ msgid "Importing persons."
#~ msgstr "Innflutningur á einstaklingum."
#~ msgid "see address on "
#~ msgstr "sjá vistfang á "
#~ msgid "see also address"
#~ msgstr "sjá einnig vistfang"
#~ msgid "Death cause"
#~ msgstr "Dánarorsök"
#~ msgid "Importing families."
#~ msgstr "Innflutningur á fjölskyldum."
#~ msgid "Civil union"
#~ msgstr "Borgaraleg athöfn"
#~ msgid "Wedding"
#~ msgstr "Brúðkaup"
#~ msgid "future"
#~ msgstr "framtíð"
#~ msgid "Adding children."
#~ msgstr "Bæti við börnum."
#~ msgid "Birth equals death"
#~ msgstr "Fæðingardagur sami og dánardægur"
#~ msgid "Birth equals marriage"
#~ msgstr "Fæðingardagur sami og brúðkaupsdagur"
#~ msgid "Death equals marriage"
#~ msgstr "Dánardægur sama og brúðkaupsdagur"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Eyða at_burði"
#~ msgid "Delete {type} [{gid}]?"
#~ msgstr "Eyða {type} [{gid}]?"
#~ msgid "Extra page name"
#~ msgstr "Nafn aukasíðu"
#~ msgid "Whether or not to include the places Pages."
#~ msgstr "Hvort innifela eigi staðasíður."
#~ msgid "Include sources pages"
#~ msgstr "Innihalda heimildasíður"
#~ msgid "Whether or not to include the sources Pages."
#~ msgstr "Hvort innifela eigi heimildasíður."
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "Útgáfa gagna"
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr "Viltu umbreyta þessum gagnagrunni yfir á nýja DB-API sniðið?"
@ -36049,9 +36205,6 @@ msgstr "Ekkert stílblað"
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Auðkenni dánarstaðar"
#~ msgid "Death cause"
#~ msgstr "Dánarorsök"
#~ msgid "Gramps id"
#~ msgstr "Gramps auðkenni"
@ -36085,12 +36238,6 @@ msgstr "Ekkert stílblað"
#~ msgid "Importing individuals"
#~ msgstr "Innflutningur á einstaklingum"
#~ msgid "Importing families"
#~ msgstr "Innflutningur á fjölskyldum"
#~ msgid "Adding children"
#~ msgstr "Bæta við börnum"
#~ msgid "Empty event note ignored"
#~ msgstr "Auður minnispunktur atburðar hunsaður"
@ -36331,6 +36478,9 @@ msgstr "Ekkert stílblað"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Titill staðar"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Sækja staðagögn"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Leita að sviðum staða"

255
po/sk.po
View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps je genealogický program ktorý je intuitívny pre hobby používateľov, "
"Gramps je genealogický program, ktorý je intuitívny pre hobby používateľov, "
"ale s dostatočnou fukncionalitou pre profesionálnych genealógov."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
@ -527,8 +527,8 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Nie ste si istí dátumom?</b><br/>Ak si nie ste istí dátumom kedy udalosť "
"nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú "
"<b>Nie ste si istí dátumom?</b><br/>Ak si nie ste istý dátumom, kedy udalosť "
"nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch, ktoré sú "
"založené na odhade. Napr. &quot;okolo 1908&quot; je v Gramps platný zápis "
"pre dátum narodenia. Kliknite na tlačidlo Dátum hneď vedľa políčka pre "
"dátum a zobrazte príručku Grampsu, kde sa dozviete viac."
@ -555,9 +555,9 @@ msgstr ""
"<b>Zlučovanie záznamov</b><br/>Funkcia &quot;Editovať &gt; Porovnať a "
"zlúčiť...&quot; umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe, ktoré boli vedené "
"oddelene. Zvoľte druhý záznam podržaním klávesy Ctrl pri kliknutí. Je to "
"veľmi užitočné pri kombinovaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam "
"o osobe, alebo ak treba spojiť omylom zadané odlišné mená do jednej osoby. "
"Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Lokality, Zdroje a Archívy."
"veľmi užitočné pri kombinovaní dvoch databáz, z ktorých každá obsahuje "
"záznam o osobe, alebo ak treba spojiť omylom zadané odlišné mená do jednej "
"osoby. Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Lokality, Zdroje a Archívy."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Prečítajte si manuál</b><br/>Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, "
"&quot;Pomoc &gt; Používateľská príručka&quot;. Vývojári sa vynasnažili aby "
"väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie "
"väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie, "
"ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho "
"produktívnejšie."
@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Správa zdrojov</b><br/>Pohľad Zdroje zobrazjue zoznam všetkých zdrojov v "
"jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať Vaše zdroje, zlučovať duplikáty a "
"vidieť ktoré osoby sa odkazujú na aký prameň. Môžete použiť filtre na "
"vidieť, ktoré osoby sa odkazujú na aký prameň. Môžete použiť filtre na "
"preskupenie Vašich zdrojov."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
@ -830,10 +830,10 @@ msgid ""
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Súborový formát GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu "
"GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou "
"je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s "
"používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov je "
"import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou."
"GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5, ktorý je prakticky "
"normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta "
"Grampsu s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou "
"filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
@ -957,8 +957,8 @@ msgid ""
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Zaznamenávajte Vaše zdroje</b><br/>Informácia ktorú získate o rodine je "
"len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na "
"<b>Zaznamenávajte Vaše zdroje</b><br/>Informácia, ktorú získate o rodine je "
"len taká dobrá, ako je zdroj, z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na "
"zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to "
"možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Smerovanie Vášho výskumu</b><br/>Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy "
"predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré "
"predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty, ktoré "
"máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte "
"časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj "
"ďalšie nepreskúmané smery postupu."
@ -985,7 +985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>'Ako a prečo' Vašej genealógie</b><br/>Genealógia nie sú len dáta a mená. "
"Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi "
"formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte "
"formovali potomkovia udalosťami, ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte "
"históriu Vašej rodiny."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Kód Gramps</b><br/>Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python za "
"použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný "
"na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps "
"na každom počítačovom systéme, pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps "
"sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú "
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly, ktoré sa majú "
"zaviesť\n"
"\n"
"Možnosti nápovedy\n"
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "=css názov"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS názov ktorý sa použije, len formát html"
msgstr "CSS názov, ktorý sa použije, len pre formát html"
#. translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na "
"zistenie všetkých volieb ktoré sú platné."
"zistenie všetkých volieb, ktoré sú platné."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgid ""
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. "
"Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. "
"Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť "
"najnovšie dáta pomocou starého programu a to nepôjde.\n"
"\n"
@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid ""
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. "
"Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. "
"Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť "
"najnovšie dáta pomocou starého programu. V tomto konkrétnom prípade je "
"rozdiel veľmi malý, takže to môže fungovať.\n"
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid ""
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. "
"Rodinný strom, ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. "
"Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Tento rodinný strom "
"nieje možné načítať bez aktualizácie Bssd verzie rodinného stromu.\n"
"\n"
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgid ""
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na "
"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy, ktorá slúži na "
"ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v "
"staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju "
"pravdepodobne nezmenil.\n"
@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s "
"Váš aktualizovaný rodinný strom.\n"
"\n"
"Aktualizácia je náročná operácia ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný "
"Aktualizácia je náročná operácia, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný "
"strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite "
@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s "
"Váš aktualizovaný rodinný strom.\n"
"\n"
"Aktualizácia je náročná operácia ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný "
"Aktualizácia je náročná operácia, ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný "
"strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite "
@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
msgstr "Vyhovujú citácie, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
@ -3823,7 +3823,8 @@ msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi <text>"
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú citácie, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
@ -3907,7 +3908,7 @@ msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Vyhovujú citácie ktorých poznámky zdroja obsahujú podreťazec alebo vyhovujú "
"Vyhovujú citácie, ktorých poznámky zdroja obsahujú podreťazec alebo vyhovujú "
"regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
@ -3941,11 +3942,11 @@ msgstr "Vyhľadá citácie vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citácie ktorých Časť/Strana obsahuje <text>"
msgstr "Citácie, ktorých Časť/Strana obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá citácie ktorých Časť/Strana obsahuje zadaný podreťazec"
msgstr "Vyhľadá citácie, ktorých Časť/Strana obsahuje zadaný podreťazec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
@ -3965,7 +3966,7 @@ msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Vyhľadá citácie so zdrojmi s odkazom na archív ktorý vyhovuje konkrétnemu "
"Vyhľadá citácie so zdrojmi s odkazom na archív, ktorý vyhovuje konkrétnemu "
"filtru archívov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
@ -3976,26 +3977,26 @@ msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúcim filtru <filter zdrojov>"
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Vyhľadá citácie so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
"Vyhľadá citácie so zdrojmi, ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citácie ktorých Id obsahuje <text>"
msgstr "Citácie, ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
msgstr "Vyhovujú citácie, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citácie ktorých Id zdroja obsahuje <text>"
msgstr "Citácie, ktorých Id zdroja obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Vyhovujú citácie ktorých zdroj má Gramps ID vyhovujúce regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú citácie, ktorých zdroj má Gramps ID vyhovujúce regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
@ -4102,11 +4103,11 @@ msgstr "Deň v týždni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Udalosti ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
msgstr "Udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Vyhovujú udalosti ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
msgstr "Vyhovujú udalosti, ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
@ -4138,7 +4139,8 @@ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
msgstr ""
"Vyhovujú udalosti, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
@ -4146,7 +4148,7 @@ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
msgstr "Vyhľadá udalosti u ktorých poznámky vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
@ -4221,7 +4223,7 @@ msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Vyhovujú udalosti ktoré nastali v lokalitách vyhovujúcich zadanému názvu "
"Vyhovujú udalosti, ktoré nastali v lokalitách vyhovujúcich zadanému názvu "
"fitru lokalít"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
@ -4241,15 +4243,15 @@ msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru <filter zdrojov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
"Vyhľadá udalosti so zdrojmi, ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Udalosti ktorých Id obsahuje <text>"
msgstr "Udalosti, ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
msgstr "Vyhovujú udalosti, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378
@ -4316,7 +4318,7 @@ msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám, ktorých otec má špecifické Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
@ -4418,7 +4420,7 @@ msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
msgstr "Vyhovujú rodiny, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
@ -4427,7 +4429,7 @@ msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú rodiny, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
@ -4466,7 +4468,7 @@ msgstr "Rodiny so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktoré majú konkrétny zdroj"
msgstr "Vyhovujú rodiny, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
@ -4532,7 +4534,7 @@ msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= <stupeň dôveryhodnosti>"
msgstr "Rodiny, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
@ -4546,7 +4548,7 @@ msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám, ktorých matka má špecifické Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
@ -4566,24 +4568,24 @@ msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom, ktoré vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú rodiny, ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
msgstr "Rodiny s otcom, ktorý vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
msgstr "Vyhovujú rodiny, ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
@ -4591,18 +4593,18 @@ msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
msgstr "Vyhovujú rodiny, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
msgstr "Rodiny s matkou, ktorá vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú rodiny, ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
@ -4610,7 +4612,7 @@ msgstr "Rodiny s nejakým dieťaťom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (časť mena)"
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom, ktoré má meno (časť mena)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
@ -4707,7 +4709,8 @@ msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
"Vyhľadá mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci "
"podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
@ -4717,7 +4720,7 @@ msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi <text>"
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci "
"Vyhľadá mediálne objekty, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci "
"regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
@ -4743,7 +4746,7 @@ msgstr "Médiá so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
@ -4784,7 +4787,8 @@ msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
msgstr ""
"Vyhľadá mediálne objektu, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
@ -4868,7 +4872,8 @@ msgstr "Poznámky obsahujúce <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovujú poznámky ktoré obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú poznámky, ktoré obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
@ -4892,7 +4897,7 @@ msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
msgstr "Vyhovujú poznámky, ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
@ -4924,7 +4929,7 @@ msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:158
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Línia vzťahu medzi <osoba> a osobami ktoré vyhovujú filtru <filter>"
msgstr "Línia vzťahu medzi <osoba> a osobami, ktoré vyhovujú filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:159
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
@ -4957,7 +4962,7 @@ msgstr "Nepriradené osoby"
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
msgstr "Vyhovuje osobám, ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
@ -5047,7 +5052,7 @@ msgstr "Filtre predkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka so zadanou osobou"
msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré majú spoločného predka so zadanou osobou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
@ -5057,7 +5062,7 @@ msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou vyhovujúcou filtru <filter>"
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
"Vyhovujú osoby, ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
@ -5237,7 +5242,7 @@ msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
msgstr "Vyhovujú osoby, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
@ -5246,7 +5251,7 @@ msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
"Vyhovujú osoby, ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
@ -5317,7 +5322,7 @@ msgstr "Osoby so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
@ -5334,19 +5339,19 @@ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <podreťazec>"
msgstr "Osoby, ktorých záznamy obsahujú <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
msgstr "Vyhovujú ľudia, ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
msgstr "Osoby, ktorých pohlavie nie je uvedené"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby, ktorých pohlavie nie je uvedené"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
@ -5378,7 +5383,7 @@ msgstr "Predkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
msgstr "Vyhovuje osobám, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
@ -5386,7 +5391,7 @@ msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
msgstr "Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
@ -5430,7 +5435,7 @@ msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia alebo manželia potomka špecifikovanej "
"Vyhovuje osobám, ktoré sú potomkovia alebo manželia potomka špecifikovanej "
"osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
@ -5442,7 +5447,7 @@ msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru"
"Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
@ -5458,7 +5463,7 @@ msgstr "Potomkovia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"
msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
@ -5467,7 +5472,7 @@ msgstr "Duplikátni predkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"
"Vyhľadá osoby, ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108
@ -5502,8 +5507,8 @@ msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako "
"N generácií"
"Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac "
"ako N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
@ -5514,7 +5519,7 @@ msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N "
"Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N "
"generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
@ -5525,7 +5530,7 @@ msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N "
"Vyhovujú osoby, ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N "
"generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
@ -5565,7 +5570,7 @@ msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N "
"Vyhľadá osoby, ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N "
"generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
@ -5577,8 +5582,8 @@ msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N "
"generáci"
"Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o "
"N generáci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
@ -5594,7 +5599,7 @@ msgstr "Osoby vo vzťahu k osobe <Osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe"
msgstr "Vyhovuje osobám, ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
@ -5628,11 +5633,11 @@ msgstr "Názov filtra udalostí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú filtru <filter udalostí>"
msgstr "Osoby, ktorých udalosti vyhovujú filtru <filter udalostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
msgstr "Vyhľadá osoby udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
@ -5644,13 +5649,13 @@ msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= <stupeň dôveryhodnosti>"
msgstr "Osoby, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami "
"Vyhľadá osoby, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami "
"dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
@ -5662,12 +5667,12 @@ msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené "
"ako deti v nijakej rodine."
"Vyhľadá osoby, ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú "
"uvedené ako deti v nijakej rodine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
msgstr "Osoby, ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
@ -5683,7 +5688,7 @@ msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/-ky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
msgstr "Osoby, ktorých dátum narodenia nie známy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
@ -5691,7 +5696,7 @@ msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osoby ktorých dátum úmrtia nie známy"
msgstr "Osoby, ktorých dátum úmrtia nie známy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
@ -5711,7 +5716,7 @@ msgstr "Osoby neoznačené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné"
msgstr "Vyhovujú osoby, ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
@ -5732,11 +5737,12 @@ msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"
"Hľadá osoby, ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o "
"úmrtí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Osoby ktorých Id obsahuje <text>"
msgstr "Osoby, ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
@ -5944,7 +5950,7 @@ msgstr "Lokality so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú lokality ktoré majú konkrétny zdroj"
msgstr "Vyhovujú lokality, ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
@ -6031,7 +6037,7 @@ msgstr "Lokalita s priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhľadá lokality ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami "
"Vyhľadá lokality, ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami "
"dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
@ -6048,7 +6054,7 @@ msgstr "Miesta ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
msgstr "Lokality ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
@ -7219,7 +7225,7 @@ msgstr "Ženích"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Primárne"
msgstr "Rodina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
@ -9330,8 +9336,8 @@ msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy "
"ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
"Poradie, v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len "
"vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:180
#, fuzzy
@ -10881,7 +10887,8 @@ msgstr "Neznáma, chýbajúce %(time)s (%(count)d)"
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekty na ktoré sa táto poznámka vzťahuje chýbajú v súbore importovanom %s."
"Objekty, na ktoré sa táto poznámka vzťahuje, chýbajú v súbore importovanom "
"%s."
#: ../gramps/grampsapp.py:158
#, python-format
@ -10891,7 +10898,7 @@ msgid ""
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný "
"Verzia Pythonu, ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný "
"minimálne python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
@ -11112,8 +11119,8 @@ msgid ""
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál "
"ktorejkoveľek verzie\n"
"Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál ktorejkoľvek "
"verzie\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:140
msgid " Name Editor"
@ -12216,13 +12223,13 @@ msgstr ""
"automaticky.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmeňa využíva uloženú "
"zálohu ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali "
"zálohu, ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali "
"nepretržite bez ukončenia Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie "
"budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je "
"nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero "
"údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb "
"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb, "
"ktoré aktivujú tlačidlo opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade "
"môžete tlačidlo opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s z "
"adresára s rodokmeňom."
@ -12619,7 +12626,7 @@ msgid ""
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Citáciu teraz nie je možné vytvoriť. Buď sa práve edituje, alebo je "
"upravovaná iná citácia ktorý je pripojená na ten istý zdroj s ktorým sa "
"upravovaná iná citácia, ktorá je pripojená na ten istý zdroj, s ktorým sa "
"pracuje.\n"
"\n"
"Pred editovaním citácie zavrite objekt."
@ -12668,7 +12675,7 @@ msgid ""
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá "
"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť, ktorá "
"sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
@ -12731,7 +12738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve "
"edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten "
"istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
"istý objekt, ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."
@ -13013,7 +13020,7 @@ msgid ""
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, "
"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý "
"alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív, ktorý "
"sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
@ -13470,8 +13477,8 @@ msgid ""
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť "
"spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
"%(object)s, ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to "
"byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z Vami "
"vykonaných zmien sa mohli stratiť."
@ -13729,7 +13736,7 @@ msgstr "Editor mien"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:324
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne."
msgstr "Tá časť mena, ktoré sa používa bežne."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
@ -14460,7 +14467,7 @@ msgid ""
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, "
"odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia."
"odstránia sa všetky, ktoré na ňom závisia."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1190
msgid "Delete Filter"
@ -15114,7 +15121,7 @@ msgid ""
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.: výška (u osoby), počasie v daný "
"Názov atribútu, ktorý hodláte použiť. Napr.: výška (u osoby), počasie v daný "
"deň (u udalosti), ... \n"
"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť ku zdroju. "
"Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.\n"
@ -22073,7 +22080,7 @@ msgstr "Unikátne mená celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Unikátne mená celkom"
msgstr "Zobrazené unikátne mená"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177

10934
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff