Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.3% (6869 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fr/
This commit is contained in:
parent
eea20c7003
commit
6f55ea0bae
189
po/fr.po
189
po/fr.po
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 11:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 13:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Marc <m.balthazar@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/fr/>\n"
|
||||
@ -549,11 +549,12 @@ msgid ""
|
||||
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
|
||||
"between people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Un nouvel arbre généalogique</b><br/>Une bonne idée pour commencer une "
|
||||
"généalogie est d'éditer tous les membres de votre famille dans une base de "
|
||||
"données (utilisez « Édition > Ajouter" ou cliquez sur le bouton "
|
||||
""Ajouter » dans la vue Individus). Puis allez dans la vue Relations et "
|
||||
"créez les relations entre les individus."
|
||||
"<b>Commencer un nouvel arbre généalogique</b><br/>Un bon moyen de créer un "
|
||||
"nouvel arbre généalogique est de saisir tous les membres de la famille dans "
|
||||
"la base de données à l'aide de la vue Individus (utilisez « Édition > "
|
||||
"Ajouter" ou cliquez sur le bouton "Ajouter » dans la vue Individus)"
|
||||
". Puis allez dans la vue Relations et créez les relations entre les "
|
||||
"individus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -605,17 +606,16 @@ msgstr ""
|
||||
"dépôts."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Organisation des vues</b><br/>Quelques vues peuvent représenter vos "
|
||||
"données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple liste. "
|
||||
"Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. Regardez "
|
||||
"à la droite de la barre d'outils ou dans le menu « Affichage »."
|
||||
"<b>Organisation des vues</b><br/>Les différentes vues peuvent représenter "
|
||||
"vos données soit sous forme d'arbre hiérarchisé soit sous forme de simple "
|
||||
"liste. Chaque vue peut également être configurée comme vous le souhaitez. "
|
||||
"Regardez à la droite de la barre d'outils ou dans le menu « Affichage »."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"informations personnelles en vous permettant de marquer les informations "
|
||||
"comme étant privées. Les données marquées comme privées peuvent être exclues "
|
||||
"des rapports et des exportations de données. Recherchez le cadenas qui "
|
||||
"permet de faire basculer les enregistrements entre privés et publics."
|
||||
"permet de faire basculer les enregistrements de publics à privés."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "=format"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
|
||||
msgid "Output file format."
|
||||
msgstr "Format de sortie. "
|
||||
msgstr "Format de sortie."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
|
||||
msgid "=name"
|
||||
@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr "annul."
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861
|
||||
msgid "Father"
|
||||
msgstr "Père "
|
||||
msgstr "Père"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||||
@ -8600,7 +8600,7 @@ msgstr "Père "
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1874
|
||||
msgid "Mother"
|
||||
msgstr "Mère "
|
||||
msgstr "Mère"
|
||||
|
||||
#. Go over children and build their menu
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1957
|
||||
@ -8612,7 +8612,7 @@ msgstr "Mère "
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1596
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Enfants "
|
||||
msgstr "Enfants"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
|
||||
@ -8712,7 +8712,7 @@ msgstr "Union civile"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type "
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
# Dotation ?
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||||
@ -9132,7 +9132,7 @@ msgstr "Nom marital (nom de l'époux)"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note "
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1023
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
|
||||
@ -9549,7 +9549,7 @@ msgstr "Numéro"
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Dépôt "
|
||||
msgstr "Dépôt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:505
|
||||
msgid "Repository ref"
|
||||
@ -10824,7 +10824,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour les notes de références en fin d'ouvrage."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Traduction "
|
||||
msgstr "Traduction"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||||
@ -12307,13 +12307,13 @@ msgid ""
|
||||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom "
|
||||
"correspondant :\n"
|
||||
"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom correspondant :"
|
||||
"\n"
|
||||
"<tt> \n"
|
||||
" <b>Prénom</b> - prénom(s) <b>Nom</b> - nom "
|
||||
"(avec préfixe et connecteurs) \n"
|
||||
" <b>Titre</b> - titre (Dr., Me., Duc) <b>Suffixe</b> - "
|
||||
"suffixe (Jr., Sr.)\n"
|
||||
" <b>Prénom</b> - prénom(s) <b>Nom</b> - nom ("
|
||||
"avec préfixe et connecteurs) \n"
|
||||
" <b>Titre</b> - titre (Dr, Me, Duc) <b>Suffixe</b> - suffixe "
|
||||
"(Jr, Sr)\n"
|
||||
" <b>Usuel</b> - prénom usuel <b>Surnom</b> - "
|
||||
"surnom\n"
|
||||
" <b>Initiales</b> - initiales des prénoms <b>Courant</b> - "
|
||||
@ -12326,8 +12326,8 @@ msgstr ""
|
||||
" <b>Patronyme</b>, <b>Patronyme[pre]</b>, <b>Patronyme[nom]</b>, "
|
||||
"<b>Patronyme[con]</b>\n"
|
||||
" - patronyme complet, préfixe, nom seul, connecteur \n"
|
||||
" <b>PasPatronyme</b> - tous les noms de famille sauf le principal "
|
||||
"& le pa/matronyme\n"
|
||||
" <b>PasPatronyme</b> - tous les noms de famille sauf le principal &"
|
||||
" le pa/matronyme\n"
|
||||
" <b>Reste</b> - les noms de familles secondaires\n"
|
||||
" <b>NomsDeFamilleBrut</b> - tous les noms de famille sans préfixe et "
|
||||
"connecteurs\n"
|
||||
@ -12335,14 +12335,14 @@ msgstr ""
|
||||
"</tt>\n"
|
||||
"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. "
|
||||
"Parenthèses vides et virgules en trop \n"
|
||||
"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré "
|
||||
"littéralement.\n"
|
||||
"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré littéralement."
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Exemple</b> : « Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr "
|
||||
"(« Ed ») - Underhills »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Exemple</b> : « Dr Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (« Ed ») "
|
||||
"- Underhills »\n"
|
||||
" <i>Edwin Jose</i> sont les prénoms, <i>von der</i> le préfixe, "
|
||||
"<i>Smith</i> et <i>Weston</i> les noms de famille, \n"
|
||||
" <i>and</i> le connecteur, <i>Wilson</i> le nom patronymique, <i>Dr.</i> "
|
||||
" <i>and</i> le connecteur, <i>Wilson</i> le nom patronymique, <i>Dr</i> "
|
||||
"le titre, <i>Sr</i> le suffixe, \n"
|
||||
" <i>Ed</i> le surnom, <i>Underhills</i> le nom-dit et <i>Jose</i> est le "
|
||||
"prénom usuel.\n"
|
||||
@ -16490,7 +16490,7 @@ msgstr "Acteurs principaux"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1433
|
||||
msgid "Relationship"
|
||||
msgstr "Relation "
|
||||
msgstr "Relation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
|
||||
msgid "any"
|
||||
@ -17143,9 +17143,7 @@ msgstr "_Identifiant :"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier la citation, laissez Gramps le "
|
||||
"désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la citation, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
|
||||
@ -17359,8 +17357,7 @@ msgstr "Information sur la relation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
|
||||
msgid "A unique ID for the family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la famille, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
# éviter le raccourci sur le y ou le p
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
|
||||
@ -17531,8 +17528,7 @@ msgstr "Répertoire"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'objet, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17885,8 +17881,7 @@ msgstr "Ge_nre :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
|
||||
msgid "A unique ID for the person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour l'individu, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
|
||||
msgid "Preferred Name"
|
||||
@ -17962,8 +17957,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||||
"via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latitude du lieu (position par rapport à l'équateur) en notation décimale ou "
|
||||
"en degrés.\n"
|
||||
"Latitude du lieu (position relative à l'équateur) en notation décimale ou en "
|
||||
"degrés.\n"
|
||||
"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, "
|
||||
"N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n"
|
||||
"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu "
|
||||
@ -18105,8 +18100,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||||
"via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latitude du lieu (position par rapport à l'équateur) en notation décimale ou "
|
||||
"en degrés.\n"
|
||||
"Latitude du lieu (position relative à l'équateur) en notation décimale ou en "
|
||||
"degrés.\n"
|
||||
"Par exemple, des valeurs valides peuvent être 12.0154, 50°52′21.92″N, "
|
||||
"N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n"
|
||||
"Vous pouvez définir ces valeurs via la vue Géographie en cherchant le lieu "
|
||||
@ -18172,8 +18167,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
|
||||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour le dépôt, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||||
@ -18182,7 +18176,7 @@ msgstr "Le type de dépôt, par exemple : une bibliothèque, une archive..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
|
||||
msgid "_Author:"
|
||||
msgstr "_Auteur :"
|
||||
msgstr "_Auteurs :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||||
msgid "Title of the source."
|
||||
@ -18194,15 +18188,15 @@ msgstr "Les auteurs de la source."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||||
msgid "_Pub. info.:"
|
||||
msgstr "_Info pub. :"
|
||||
msgstr "_Infos pub. :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
|
||||
"publisher, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les informations de publication, tel que un village, l'année de publication, "
|
||||
"le nom de l'organisme publiant cette source..."
|
||||
"Les informations de publication telles qu'un village, une année de "
|
||||
"publication, un nom d'auteur..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18210,7 +18204,7 @@ msgid ""
|
||||
"records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournit un simple titre utilisé pour trier, classer et trouver les "
|
||||
"enregistrements de la source. "
|
||||
"enregistrements de la source."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
|
||||
msgid "A_bbreviation:"
|
||||
@ -18218,8 +18212,7 @@ msgstr "A_bréviation :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
|
||||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner."
|
||||
msgstr "Un identifiant unique pour la source, laissez Gramps le générer."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
|
||||
msgid "_Web address:"
|
||||
@ -18292,7 +18285,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
|
||||
msgid "Source 1"
|
||||
msgstr "Source 1 "
|
||||
msgstr "Source 1"
|
||||
|
||||
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
@ -18300,7 +18293,7 @@ msgstr "Source 1 "
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
|
||||
msgid "Source 2"
|
||||
msgstr "Source 2 "
|
||||
msgstr "Source 2"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
|
||||
@ -18441,13 +18434,13 @@ msgstr "Relation :"
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
|
||||
msgid "Family 1"
|
||||
msgstr "Famille 1 "
|
||||
msgstr "Famille 1"
|
||||
|
||||
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
|
||||
msgid "Family 2"
|
||||
msgstr "Famille 2 "
|
||||
msgstr "Famille 2"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
|
||||
@ -18471,13 +18464,13 @@ msgstr ""
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
|
||||
msgid "Object 1"
|
||||
msgstr "Objet 1 "
|
||||
msgstr "Objet 1"
|
||||
|
||||
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
|
||||
msgid "Object 2"
|
||||
msgstr "Objet 2 "
|
||||
msgstr "Objet 2"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
|
||||
@ -18499,13 +18492,13 @@ msgstr ""
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
|
||||
msgid "Note 1"
|
||||
msgstr "Note 1 "
|
||||
msgstr "Note 1"
|
||||
|
||||
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
|
||||
msgid "Note 2"
|
||||
msgstr "Note 2 "
|
||||
msgstr "Note 2"
|
||||
|
||||
# une note
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||||
@ -18527,14 +18520,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
|
||||
msgid "Person 1"
|
||||
msgstr "Individu 1 "
|
||||
msgstr "Individu 1"
|
||||
|
||||
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
|
||||
msgid "Person 2"
|
||||
msgstr "Individu 2 "
|
||||
msgstr "Individu 2"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
|
||||
@ -18587,13 +18580,13 @@ msgstr ""
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
|
||||
msgid "Repository 1"
|
||||
msgstr "Dépôt 1 "
|
||||
msgstr "Dépôt 1"
|
||||
|
||||
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
|
||||
# /!\ vérifier double espace avec search bar "%(titre colonne)s contient"
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
|
||||
msgid "Repository 2"
|
||||
msgstr "Dépôt 2 "
|
||||
msgstr "Dépôt 2"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
|
||||
@ -19126,7 +19119,7 @@ msgstr "_Suivant"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
|
||||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||||
msgstr "Installer les g_reffons sélectionnés "
|
||||
msgstr "Installer les g_reffons sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
|
||||
@ -19525,7 +19518,7 @@ msgid ""
|
||||
"the error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez décrire (en anglais) de façon détaillée les circonstances qui ont "
|
||||
"provoquées l'erreur. "
|
||||
"provoquées l'erreur."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
|
||||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507
|
||||
@ -19751,7 +19744,7 @@ msgstr "Fusionner les individus"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2068
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "Parents "
|
||||
msgstr "Parents"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||||
@ -19779,7 +19772,7 @@ msgstr "Conjoints"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1581
|
||||
msgid "Spouse"
|
||||
msgstr "Conjoint "
|
||||
msgstr "Conjoint"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
|
||||
msgid "No spouses or children found"
|
||||
@ -20062,7 +20055,7 @@ msgstr "Auteurs"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Fichier "
|
||||
msgstr "Nom de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
|
||||
msgid "Detailed Info"
|
||||
@ -20325,7 +20318,7 @@ msgstr "Calcul des aperçus"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
|
||||
msgid "_Person Filter"
|
||||
msgstr "F_iltre sur l'individu "
|
||||
msgstr "F_iltre sur l'individu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
|
||||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||||
@ -20333,7 +20326,7 @@ msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des individus"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||||
msgid "_Note Filter"
|
||||
msgstr "Filtre sur la _note "
|
||||
msgstr "Filtre sur la _note"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
|
||||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||||
@ -20342,7 +20335,7 @@ msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des notes"
|
||||
#. Frame 3:
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||||
msgid "Privacy Filter"
|
||||
msgstr "Filtre privé "
|
||||
msgstr "Filtre privé"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
|
||||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||||
@ -20352,7 +20345,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Frame 4:
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
|
||||
msgid "Living Filter"
|
||||
msgstr "Filtre vivant "
|
||||
msgstr "Filtre vivant"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
|
||||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||||
@ -20360,7 +20353,7 @@ msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des vivants"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
|
||||
msgid "Reference Filter"
|
||||
msgstr "Filtre référence "
|
||||
msgstr "Filtre référence"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
|
||||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||||
@ -20620,12 +20613,12 @@ msgstr "Options HTML"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
|
||||
msgid "Output Format"
|
||||
msgstr "Format de sortie "
|
||||
msgstr "Format de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
|
||||
msgid "Open with default viewer"
|
||||
msgstr "Ouvrir aussitôt avec le logiciel par défaut"
|
||||
msgstr "Ouvrir avec le lecteur par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
|
||||
msgid "CSS file"
|
||||
@ -20654,7 +20647,7 @@ msgstr "Configuration"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Style "
|
||||
msgstr "Style"
|
||||
|
||||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||||
@ -20813,7 +20806,7 @@ msgstr "Dialogue_styles_document"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
|
||||
msgid "New Style"
|
||||
msgstr "Nouveau style "
|
||||
msgstr "Nouveau style"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||||
@ -21204,7 +21197,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:806
|
||||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||||
msgstr "Échec au chargement de la vue. Regardez la sortie d'erreur."
|
||||
msgstr "Échec au chargement de la vue. Vérifiez la sortie d'erreur."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:949
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
|
||||
@ -21691,7 +21684,7 @@ msgstr "_Copier"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1805
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1084
|
||||
msgid "Siblings"
|
||||
msgstr "Frères et sœurs "
|
||||
msgstr "Frères et sœurs"
|
||||
|
||||
#. Go over parents and build their menu
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037
|
||||
@ -22287,7 +22280,7 @@ msgstr "Impression de l'arbre..."
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||||
msgid "Center Person"
|
||||
msgstr "Centrer sur l'individu "
|
||||
msgstr "Centrer sur l'individu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
|
||||
msgid "The center person for the tree"
|
||||
@ -22304,7 +22297,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher ou non uniquement l'individu central ou ses frères et sœurs "
|
||||
"également "
|
||||
"également"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
|
||||
@ -22314,7 +22307,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
|
||||
msgid "Generations"
|
||||
msgstr "Générations "
|
||||
msgstr "Générations"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
|
||||
@ -24276,7 +24269,7 @@ msgstr "Évaluation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Sortie "
|
||||
msgstr "Sortie"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
|
||||
@ -25778,7 +25771,7 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle note À faire"
|
||||
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord sélectionnez l'objet pour lequel vous souhaitez attacher une "
|
||||
"note. "
|
||||
"note."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
|
||||
msgid "Unattached"
|
||||
@ -25842,12 +25835,12 @@ msgid ""
|
||||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps est conçu par des généalogistes pour des généalogistes, organisé dans "
|
||||
"le cadre du projet Gramps. C'est un logiciel Open Source, ce qui signifie "
|
||||
"que vous êtes libre d'en faire des copies et de les distribuer à qui vous "
|
||||
"voulez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de "
|
||||
"bénévoles dont le but est de rendre Gramps puissant, mais facile à utiliser."
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps est conçu par des généalogistes pour des généalogistes, organisés "
|
||||
"dans le cadre du projet Gramps. C'est un logiciel Open Source, ce qui "
|
||||
"signifie que vous êtes libre d'en faire des copies et de les distribuer à "
|
||||
"qui vous voulez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale "
|
||||
"de bénévoles dont le but est de rendre Gramps puissant mais facile à "
|
||||
"utiliser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# "/fr" non-ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py)
|
||||
@ -34317,7 +34310,7 @@ msgstr "Inclus dans le rapport, l'année à laquelle l'évènement est arrivé"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527
|
||||
msgid "Year of report"
|
||||
msgstr "Année du rapport "
|
||||
msgstr "Année du rapport"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
|
||||
@ -37386,7 +37379,7 @@ msgstr "In_verser les marques"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
|
||||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||||
msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour voir/éditer les données"
|
||||
msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour afficher/éditer les données"
|
||||
|
||||
# supprimer pour marquer la disparition
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
|
||||
@ -38862,7 +38855,7 @@ msgstr "Lieux familiaux pour %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
|
||||
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
|
||||
msgstr "Module OsmGpsMap non chargé. "
|
||||
msgstr "Module OsmGpsMap non chargé."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user