Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.6% (6824 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/
This commit is contained in:
Juan Saavedra 2021-05-24 13:37:54 +00:00 committed by Nick Hall
parent cfe79a42c1
commit eea20c7003

104
po/es.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/es/>\n"
@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid ""
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"AVISO: El archivo de salida ya existe.\n"
"AVISO: Resultará sobrescrito:\n"
"ADVERTENCIA: El archivo de salida ya existe.\n"
"ADVERTENCIA: Resultará sobrescrito:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
@ -1571,8 +1571,8 @@ msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"AVISO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"AVISO: %(name)s\n"
"ADVERTENCIA: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"ADVERTENCIA: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
#, python-format
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Desconocido"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "AVISO: %s"
msgstr "ADVERTENCIA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"AVISO: ¡Demasiados argumentos en el filtro '%s'!\n"
"ADVERTENCIA: ¡Demasiados argumentos en el filtro '%s'!\n"
"Intentando cargar con un subconjunto de argumentos."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
@ -3580,7 +3580,7 @@ msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"AVISO: ¡Muy pocos argumentos en el filtro '%s'!\n"
"ADVERTENCIA: ¡Muy pocos argumentos en el filtro '%s'!\n"
" Intentando cargar de todos modos esperando que se actualice."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
@ -7168,7 +7168,7 @@ msgstr "Referencia a hijo"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr ""
msgstr "Identificador"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:87
@ -8404,7 +8404,7 @@ msgstr "Pendiente"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr ""
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
@ -9537,8 +9537,8 @@ msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"AVISO: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno de sus "
"idiomas configurados, se utilizará el inglés de Estados Unidos"
"ADVERTENCIA: El complemento %(plugin_name)s no tiene traducción en ninguno "
"de sus idiomas configurados, se utilizará el inglés de Estados Unidos"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, python-format
@ -10837,7 +10837,7 @@ msgid ""
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"AVISO: no se pudo analizar el archivo:\n"
"ADVERTENCIA: no se pudo analizar el archivo:\n"
"%(file)s\n"
"porque %(error)s -- recreándolo\n"
@ -11077,7 +11077,7 @@ msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"AVISO: no se pudo cargar el módulo PIL. El recorte de imágenes en los "
"ADVERTENCIA: no se pudo cargar el módulo PIL. El recorte de imágenes en los "
"archivos de reporte no quedara bien hecho."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
@ -11380,9 +11380,8 @@ msgid "Illegitimate"
msgstr "Ilegítimo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Bautismo Infantil"
msgstr "Bautismo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
msgid "Engaged"
@ -11453,7 +11452,7 @@ msgstr "Cruz siria oriental"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
msgstr "Cruz griega pesada"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "Latin cross"
@ -11461,7 +11460,7 @@ msgstr "Cruz latina"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
msgstr "Cruz latina delineada"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Maltese cross"
@ -11988,7 +11987,7 @@ msgstr "Colores"
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Diálogos de Avisos y Error"
msgstr "Diálogos de Advertencia y Error"
#: ../gramps/gui/configure.py:800
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
@ -12271,12 +12270,10 @@ msgid "Date about range"
msgstr "Rango de las fechas \"hacia\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1518
#, fuzzy
msgid "Date after range"
msgstr "Rango para las fechas \"después de\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
#, fuzzy
msgid "Date before range"
msgstr "Rango para las fechas \"antes de\""
@ -12460,9 +12457,8 @@ msgstr "Anfitrión"
# Retrato is seen often nowadays but it is unSpanish, the traditional terms in stationnery are 'natural' and 'apaisado', never 'retrato' and 'paisaje'.
#: ../gramps/gui/configure.py:1748
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgstr "Portar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1756
msgid "Family Tree Database path"
@ -12683,7 +12679,7 @@ msgstr "Lo que verá"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Aviso sobre el historial de deshacer"
msgstr "Advertencia sobre el historial de deshacer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
@ -12809,9 +12805,8 @@ msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Nombre del árbol genealógico"
msgstr "Comenzar_un_nuevo_.C3.A1rbol_geneal.C3.B3gico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
@ -12875,7 +12870,6 @@ msgid "_OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Configurando"
@ -15979,7 +15973,7 @@ msgstr "No preguntar más veces"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Avisos de Gramps"
msgstr "Advertencias de Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
@ -17946,9 +17940,8 @@ msgid "Table options"
msgstr "Opciones de tabla"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "Es_pacio:"
msgstr "Relleno:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
@ -18694,7 +18687,7 @@ msgstr "No se encontraron cónyuges o hijos"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr "Advertencia"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
@ -22550,7 +22543,7 @@ msgstr "Opciones para hoja de cálculo CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
msgstr "Árbol Genealógico Web"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56
msgid "_Web Family Tree"
@ -23749,7 +23742,6 @@ msgid "Person References"
msgstr "Referencia a Persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una persona"
@ -23793,7 +23785,7 @@ msgstr "Referncias a Lugar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplete que muestra ls referencias a un lugar"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un lugar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
@ -24037,9 +24029,8 @@ msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplete que muestra los eventos para toda la familia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
#, fuzzy
msgid "Referrer"
msgstr "Referencia"
msgstr "Referente"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
@ -24489,10 +24480,9 @@ msgid "Gramps online manual"
msgstr "Manual en línea de Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgctxt "locale_suffix"
msgid ""
msgstr "sufijo"
msgstr "es"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@ -26685,7 +26675,7 @@ msgstr "Altura"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""
msgstr "Iniciatoria (SUD)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "Military ID"
@ -26696,9 +26686,8 @@ msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Misión (SUD)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
#, fuzzy
msgid "Namesake"
msgstr "_Nombres"
msgstr "Homónimo"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711
msgid "Ordinance"
@ -26897,7 +26886,7 @@ msgstr "Detalle"
#. location from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5811
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
msgstr "Ubicación ya ocupada, ADDR ignorado"
# TBC: Limited length: 32 characters
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6212
@ -31258,6 +31247,9 @@ msgid ""
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Use el teclado numérico para atajos :\n"
"O usamos el + y - del teclado numérico si seleccionamos esto,\n"
"o usamos caracteres del teclado."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274
msgid ""
@ -35283,7 +35275,7 @@ msgstr "agrupar como"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr ""
msgstr "información sobre herramienta"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
@ -35530,9 +35522,8 @@ msgid "Generate database errors"
msgstr "Generar errores de la base de datos"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Generado por"
msgstr "Generar datos ficticios"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
@ -35811,13 +35802,12 @@ msgstr ""
"lugares y personas. Busca comas en campos de coordenadas de lugares."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Reconstruye las estadísticas de sexos"
msgstr "Arrojar estadísticas de género"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
msgstr "Arrojará las estadísticas para adivinar el género con el primer nombre."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
@ -37653,9 +37643,8 @@ msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario Web"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Página web personal"
msgstr "Html|Inicio"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
@ -37701,9 +37690,8 @@ msgid "circa"
msgstr "circa"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252
#, fuzzy
msgid "around"
msgstr "Fondo"
msgstr "cerca de"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
@ -37729,7 +37717,7 @@ msgstr "Modificado por última vez"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr ""
msgstr "MD5"
#. We have several files to download
#. but all file names are empty
@ -38073,9 +38061,8 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Si se debe usar http:// o https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Selección de título"
msgstr "Alternar secciones"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
msgid "Check it if you want to open/close a section"
@ -38579,16 +38566,15 @@ msgstr "La clave API usada para Google maps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
msgid "Toner"
msgstr "Tóner"
msgstr "Toner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
msgstr "Terrain"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Color"
msgstr "Watercolor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
msgid "Stamen Option"