Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.1% (6853 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
parent
188f09465a
commit
84f741313d
326
po/ru.po
326
po/ru.po
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps51\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 22:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/ru/>\n"
|
||||
@ -675,7 +675,6 @@ msgstr ""
|
||||
"предпочтительней, т.к. можно обсудить Вашу идею."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||||
@ -687,7 +686,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много "
|
||||
"отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, Вам быстро ответят. Если же "
|
||||
"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-"
|
||||
"devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка -> Списки рассылки Gramps»."
|
||||
"devel. Все эти рассылки доступны из меню \"Справка > Списки рассылки "
|
||||
"Gramps\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -726,7 +726,6 @@ msgstr ""
|
||||
"содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
||||
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
||||
@ -734,14 +733,13 @@ msgid ""
|
||||
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
||||
"also bookmark most of the other objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Закладки</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто "
|
||||
"используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для "
|
||||
"того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > "
|
||||
"Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, можете "
|
||||
"помещать в закладки большинство других объектов Gramps."
|
||||
"<b>Закладки для лиц</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения "
|
||||
"имён часто используемых лиц. Выбор акладки сделает этого человека активным "
|
||||
"лицом. Для того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "
|
||||
"\"Закладки > Добавить закладку\" или нажмите Ctrl+D. Вы также можете "
|
||||
"помещать в закладки большинство других объектов."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
|
||||
@ -751,11 +749,10 @@ msgid ""
|
||||
"Preferences > Display\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Неверные даты</b><br/>Каждый может случайно ввести дату в неправильном "
|
||||
"формате. Неверный формат дат отображается в Gramps либо на красном фоне, "
|
||||
"либо с красной точкой в правом верхнем углу поля. Можно исправить формат "
|
||||
"используя диалог выбора даты, который может быть вызван нажатием на кнопку "
|
||||
"даты. Формат дат можно установить через "Правка > Настройки > "
|
||||
"Отображение"."
|
||||
"формате. Неверный формат дат обозначается в Gramps либо красным фоном, либо "
|
||||
"значком креста на красном фоне в правом углу поля. Вы можете исправить дату, "
|
||||
"используя редактор дат, который может быть вызван нажатием на кнопку даты. "
|
||||
"Формат дат можно установить через \"Правка > Настройки > Отображение\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -943,29 +940,27 @@ msgstr ""
|
||||
"источнике."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||||
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
|
||||
"new functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Дополнительные отчёты и инструменты</b><br/>В Gramps можно добавить "
|
||||
"дополнительные отчёты и инструменты. Смотрите список доступных дополнений в "
|
||||
"меню «Справка / Дополнительные отчёты/инструменты». Именно с помощью этого "
|
||||
"механизма продвинутым пользователям проще всего экспериментировать и "
|
||||
"создавать новые функции Gramps."
|
||||
"<b>Дополнительные Очёты и Инструменты</b><br/>Дополнительные отчёты и "
|
||||
"инструменты могут быть добавлены в Gramps через систему дополнений. Смотрите "
|
||||
"список доступных дополнений в меню \"Справка / Дополнительные отчёты/"
|
||||
"инструменты\". Это лучший путь для продвинутых пользователей для "
|
||||
"экспериментов и создания новой функциональности."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books > Book "
|
||||
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
|
||||
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
|
||||
"especially when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Отчёт-книга</b><br/>Отчёт-книга «Отчёты > Книги > Отчёт-книга» "
|
||||
"позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
|
||||
"<b>Отчёт Книги</b><br/>Отчёт-книга \"Отчёты > Книги...\" позволяет Вам "
|
||||
"собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
|
||||
"распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:106
|
||||
@ -1287,7 +1282,7 @@ msgid ""
|
||||
" Available names are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" Доступные отчёты:"
|
||||
" Доступны следующие имена:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||||
msgid "Unknown tool name."
|
||||
@ -1545,7 +1540,7 @@ msgid ""
|
||||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
|
||||
"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
|
||||
"Наберите gramps --help, чтобы увидеть доступные аргументы командной строки, "
|
||||
"или прочитайте страницы руководства."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
|
||||
@ -2069,8 +2064,8 @@ msgid ""
|
||||
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
|
||||
"options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"параметр «%(optionname)s» не поддерживается. Используйте "
|
||||
"«%(donottranslate)s», чтобы увидеть все доступные параметры."
|
||||
"параметр '%(optionname)s' не поддерживается. Используйте '%(donottranslate)"
|
||||
"s', чтобы увидеть все доступные параметры."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
|
||||
msgid "Failed to write report. "
|
||||
@ -2150,7 +2145,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:260
|
||||
msgctxt "surname"
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "неизвестна"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:261
|
||||
msgctxt "given-name"
|
||||
@ -3216,7 +3211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%(settings_file)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
|
||||
"is no longer supported.\n"
|
||||
@ -3233,23 +3228,21 @@ msgid ""
|
||||
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
|
||||
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть имеет формат базы данных версии "
|
||||
"%(oldschema)s. Данная версия Gramps использует версию %(newschema)s. Поэтому "
|
||||
"невозможно открыть семейное древо без обновлении версии базы данных "
|
||||
"семейного древа.\n"
|
||||
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь загрузить, имеет формат базы данных "
|
||||
"версии %(dbtype)s, который больше не поддерживается.\n"
|
||||
"Поэтому Вы не сможете открыть это Семейное древо без обновлении.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если произвети обновление, то Вы не сможете открыть древо используя прошлую "
|
||||
"версию Gramps, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную "
|
||||
"копию%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s "
|
||||
"Вашего обновлённого семейного древа.\n"
|
||||
"Если Вы обновитесь, то Вы не сможете использовать предыдущую версию Gramps, "
|
||||
"если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию%(html_end)"
|
||||
"s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s Вашего "
|
||||
"обновлённого Семейного древа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Обновление это сложная задача. которая может привести к порче Вашего "
|
||||
"семейного древа, если оно будет прервано или окажется неудачным.\n"
|
||||
"Вы настоятельно предупреждены о наличии резервной копии Вашего Семейного "
|
||||
"древа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то запустите "
|
||||
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n"
|
||||
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из "
|
||||
"неё."
|
||||
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то Вы можете "
|
||||
"запустить Вашу предыдущую версию Gramps и %(wiki_backup_html_start)sсоздать "
|
||||
"резервную копию%(html_end)s Вашего Семейного древа."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
|
||||
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
|
||||
@ -3982,14 +3975,12 @@ msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Значение:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
|
||||
msgstr "События с <атрибутом>"
|
||||
msgstr "Цитаты с атрибутом <атрибут>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
|
||||
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
|
||||
msgstr "Выбирает цитаты с данным значением атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||||
@ -5211,14 +5202,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||||
msgstr "Выбирает людей с указанным количеством адресов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "People with an address containing <text>"
|
||||
msgstr "Лица с идентификаторами, содержащими <текст>"
|
||||
msgstr "Лица с адресом, содержащим <текст>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
|
||||
msgstr "Выбирает людей с указанным личным событием"
|
||||
msgstr "Выбирает людей с персональным адресом, содержащим данный текст"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
|
||||
msgid "People with an alternate name"
|
||||
@ -6344,14 +6333,12 @@ msgid "Repository attribute:"
|
||||
msgstr "Ссылка на хранилище:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
|
||||
msgstr "События с <атрибутом>"
|
||||
msgstr "Хранилища с атрибутом <атрибут>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
|
||||
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
|
||||
msgstr "Выбирает хранилища с данным значением атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
|
||||
msgid "Repository with <Id>"
|
||||
@ -6482,14 +6469,12 @@ msgid "Source attribute:"
|
||||
msgstr "Атрибуты источника:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
|
||||
msgstr "События с <атрибутом>"
|
||||
msgstr "Источники с атрибутом <атрибут>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
|
||||
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
|
||||
msgstr "Выбирает источники с данным значением атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||||
msgid "Sources with <count> media"
|
||||
@ -9389,7 +9374,7 @@ msgstr "Отношения"
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
|
||||
msgid "Gramplet"
|
||||
msgstr "Грамплет"
|
||||
msgstr "Gramplet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
@ -9425,14 +9410,15 @@ msgstr ""
|
||||
"указаны у Вас в настройках, будет использован английский язык"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "gramps_version"
|
||||
msgid ""
|
||||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для версии "
|
||||
"%(gramps_target_version)s и не подходит для Gramps %(gramps_version)s."
|
||||
"ОШИБКА: Файл модуля расширения %(filename)s имеет версию \""
|
||||
"%(gramps_target_version)s\", которая не подходит для Gramps \""
|
||||
"%(gramps_version)s\"."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -10090,9 +10076,8 @@ msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graph File for genealogytree"
|
||||
msgstr "Грамплет для общих заметок"
|
||||
msgstr "Графический файл для генеалогического древа"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
|
||||
msgid "LaTeX File"
|
||||
@ -10186,12 +10171,11 @@ msgstr "Перевод"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
|
||||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||||
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчёта."
|
||||
msgstr "Перевод, который должен быть использован для отчёта."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The additional translation to be used for the report."
|
||||
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчёта."
|
||||
msgstr "Дополнительный перевод, который должен быть использован для отчёта."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
|
||||
@ -11364,20 +11348,15 @@ msgstr ""
|
||||
"импортированном %s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/grampsapp.py:172
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
|
||||
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Gramps will terminate now."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
|
||||
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps will terminate now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps необходима "
|
||||
"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
|
||||
"Ваша версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps "
|
||||
"необходима версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps сейчас завершит работу."
|
||||
|
||||
@ -11387,28 +11366,21 @@ msgid "Configuration error:"
|
||||
msgstr "Ошибка конфигурации:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error reading configuration"
|
||||
msgid "Could not read configuration"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения конфигурации"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/grampsapp.py:436
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
||||
#| "types of Gramps are properly installed."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A definition for the media type %s could not be found \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
|
||||
"handle the media types of Gramps is installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
|
||||
"Определение типа файла %s не найдено.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для "
|
||||
"Gramps установлены как положено."
|
||||
"Возможно, что установка Gramps была не полной. Убедитесь, что установлено "
|
||||
"всё нужное для работы с этим типом носителей Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13381,9 +13353,8 @@ msgid "Confidence Level"
|
||||
msgstr "Достоверность"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorted date"
|
||||
msgstr "Вторая дата"
|
||||
msgstr "Сортированная дата"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
|
||||
msgid "_Source Citations"
|
||||
@ -16835,7 +16806,6 @@ msgid "Full title of this place."
|
||||
msgstr "Полное название этого места."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
|
||||
"notation.\n"
|
||||
@ -16843,15 +16813,13 @@ msgid ""
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||||
"via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби "
|
||||
"или в градусном обозначении.\n"
|
||||
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″, или "
|
||||
"50:52:21.92\n"
|
||||
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в "
|
||||
"«картографическом виде»."
|
||||
"Широта (позиция над экватором) места в десятичной или градусной системе.\n"
|
||||
"Например, допустимые значения: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ или "
|
||||
"50:52:21.92.\n"
|
||||
"Вы можете задать эти значения через вид География, выполнив поиск места, или "
|
||||
"через службу карт в виде Места."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
|
||||
"place in decimal or degree notation.\n"
|
||||
@ -16860,12 +16828,12 @@ msgid ""
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
|
||||
"via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного "
|
||||
"места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
|
||||
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, или "
|
||||
"124:52:21.92\n"
|
||||
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в "
|
||||
"«картографическом виде»."
|
||||
"Долгота (позиция относительно нулевого или Гринвичского меридиана) места в "
|
||||
"десятичной или градусной системе.\n"
|
||||
"Например, допустимые значения: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ или "
|
||||
"124:52:21.92.\n"
|
||||
"Вы можете задать эти значения через вид География, выполнив поиск места, или "
|
||||
"через службу карт в виде Места."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
|
||||
@ -21169,16 +21137,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "i.e.\n"
|
||||
#| "United States of America/U.S.A"
|
||||
msgid ""
|
||||
"i.e.\n"
|
||||
"United States of America/U.S.A."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"т.е.\n"
|
||||
"Соединённые Штаты Америки/США"
|
||||
"Соединённые Штаты Америки/США."
|
||||
|
||||
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
|
||||
#. self.__include_images = BooleanOption(
|
||||
@ -21741,29 +21705,24 @@ msgid "The bold style used for the text display."
|
||||
msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the marriage box."
|
||||
msgstr "Стиль заголовка."
|
||||
msgstr "Стиль блока свадьбы."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the spouse box."
|
||||
msgstr "Стиль имени супруга."
|
||||
msgstr "Стиль блока супруга(и)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the direct descendant box."
|
||||
msgstr "Стиль первой личной записи."
|
||||
msgstr "Стиль блока прямого потомка."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the note box."
|
||||
msgstr "Стиль заголовков заметок."
|
||||
msgstr "Стиль блока заметок."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style for the connection lines and report border."
|
||||
msgstr "Стиль заголовка разделов."
|
||||
msgstr "Стиль соединительных линий и границ отчёта."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
|
||||
msgid "Ancestor Chart"
|
||||
@ -22738,14 +22697,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||||
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source/Date"
|
||||
msgstr "Текст из источника"
|
||||
msgstr "Источник/Дата"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<No Volume/Page>"
|
||||
msgstr "Том/Страница"
|
||||
msgstr "<Нет Тома/Страницы>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
|
||||
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
|
||||
@ -23799,7 +23756,7 @@ msgstr "Показывает события для всей семьи"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
|
||||
msgid "Referrer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылающийся"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
|
||||
msgid "Uncollected object"
|
||||
@ -24259,7 +24216,7 @@ msgstr "Руководство Gramps в Интернете"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||||
msgctxt "locale_suffix"
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||||
@ -31121,6 +31078,13 @@ msgid ""
|
||||
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
|
||||
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы хотите использовать определенного поставщика карт, Вы можете "
|
||||
"установить следующее поле в адресе поставщика.\n"
|
||||
"Например:\n"
|
||||
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
|
||||
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
|
||||
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
|
||||
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288
|
||||
msgid "Personal map"
|
||||
@ -33993,9 +33957,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
|
||||
msgstr "Поиск проблем связанных с дублированными Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking for bad links in Notes"
|
||||
msgstr "Проверять дополнения на наличие обновлений"
|
||||
msgstr "Проверка наличия плохих ссылок в заметках"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
|
||||
msgid "No errors were found"
|
||||
@ -34003,11 +33966,11 @@ msgstr "Ошибок не найдено"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
|
||||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||||
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
|
||||
msgstr "база данных прошла внутренние проверки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455
|
||||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||||
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
|
||||
msgstr "Ошибок не обнаружено: база данных прошла внутренние проверки."
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462
|
||||
@ -34020,7 +33983,7 @@ msgstr[2] "{quantity} нарушенных связей ребёнок/семь
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470
|
||||
msgid "Non existing child"
|
||||
msgstr "Отсутствующий ребёнок"
|
||||
msgstr "Несуществующий ребёнок"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -34288,9 +34251,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||||
msgstr "Все таблицы ссылок были перестроены."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
|
||||
msgstr "%d обратных ссылок было исправлено;\n"
|
||||
msgstr "%d плохих ссылок на Заметку было исправлено;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817
|
||||
msgid "Integrity Check Results"
|
||||
@ -34421,7 +34384,7 @@ msgstr "Инструмент сравнения событий"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
|
||||
msgid "Filter selection"
|
||||
msgstr "Выбор фильтра"
|
||||
msgstr "Фильтр выбора"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
|
||||
msgid "Comparing events"
|
||||
@ -35114,7 +35077,7 @@ msgstr "Их общие предки: "
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
|
||||
msgstr "Удаление_ведущих_и_последующих_пробелов"
|
||||
msgstr "Удаление_ведущих_и_концевых_пробелов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
||||
@ -35122,19 +35085,18 @@ msgid "Clean input data"
|
||||
msgstr "Очистить введённые данные"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
|
||||
"or bad sign in coordinates fields.\n"
|
||||
"Double click on a row to edit its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Производит поиск лишних пробелов для мест и лиц. Поиск запятых в координатах "
|
||||
"мест.\n"
|
||||
"Двойной щелчок по строке для перехода в редактор."
|
||||
"Поиск ведущих и (или) концевых пробелов для лиц и мест. Поиск запятой или "
|
||||
"плохих символов в полях координат.\n"
|
||||
"Двойной щелчок по строке для редактирования её содержимого."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
|
||||
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
|
||||
msgstr "Поиск лишних пробелов"
|
||||
msgstr "Поиск возможных полей с ведущими или концевыми пробелами"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
|
||||
@ -35164,17 +35126,15 @@ msgstr "всплывающая подсказка"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
|
||||
msgid "leading and/or trailing spaces"
|
||||
msgstr "ведущие и/или последующие пробелы"
|
||||
msgstr "ведущие и/или концевые пробелы"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid format"
|
||||
msgstr "Неверный формат"
|
||||
msgstr "недействительный формат"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "comma instead of dot"
|
||||
msgstr "запятая вместо точки"
|
||||
|
||||
@ -35672,8 +35632,8 @@ msgid ""
|
||||
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
|
||||
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просматривает всю базу данных в поиске лишних пробелов для мест и лиц. Поиск "
|
||||
"запятых в координатах мест."
|
||||
"Просматривает всю базу данных в поиске ведущих или концевых пробелов для "
|
||||
"мест и лиц. Поиск запятых в полях координат для мест."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
|
||||
msgid "Dump Gender Statistics"
|
||||
@ -36980,9 +36940,8 @@ msgid "Left <-> Right"
|
||||
msgstr "Влево <-> Вправо"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About Pedigree View"
|
||||
msgstr "Родословная"
|
||||
msgstr "О виде Родословная"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
|
||||
@ -37473,9 +37432,8 @@ msgid "Visually Impaired"
|
||||
msgstr "Для людей с плохим зрением"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to top"
|
||||
msgstr "Перейти на базовое лицо"
|
||||
msgstr "Перейти наверх"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
|
||||
@ -37506,9 +37464,8 @@ msgstr "Контакт"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updates"
|
||||
msgstr "Обновлено"
|
||||
msgstr "Обновления"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824
|
||||
@ -37517,9 +37474,8 @@ msgid "Web Calendar"
|
||||
msgstr "Веб-календарь"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Html|Home"
|
||||
msgstr "Домой"
|
||||
msgstr "Html | Главная"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
|
||||
@ -37593,16 +37549,14 @@ msgid "Last Modified"
|
||||
msgstr "Дата последнего изменения"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MD5"
|
||||
msgstr "MD5"
|
||||
|
||||
#. We have several files to download
|
||||
#. but all file names are empty
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file to download"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
msgstr "Нет файла для загрузки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117
|
||||
msgid "Creating event pages"
|
||||
@ -37651,9 +37605,9 @@ msgid "Families beginning with letter "
|
||||
msgstr "Семьи на букву "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Family Map for %s"
|
||||
msgstr "Семейные местоположения для %s"
|
||||
msgstr "Семейная карта для %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
|
||||
msgid "Home"
|
||||
@ -37782,23 +37736,21 @@ msgid "Creating statistics page..."
|
||||
msgstr "Создание страницы статистики..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating updates page..."
|
||||
msgstr "Создание страницы статистики..."
|
||||
msgstr "Создание страницы обновлений..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
|
||||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||||
msgstr "Создание страницы адресной книги..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
|
||||
msgstr "Повествовательный сайт"
|
||||
msgstr "Отчёт Повествовательный сайт для %s языка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Narrative Web Site Report"
|
||||
msgstr "Повествовательный сайт"
|
||||
msgstr "Отчёт Повествовательный сайт"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
|
||||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||||
@ -37871,9 +37823,8 @@ msgid "StyleSheet"
|
||||
msgstr "Стиль"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
|
||||
msgstr "Стиль отображения веб-страниц"
|
||||
msgstr "Стиль страниц по умолчанию, который будет использоваться для страниц"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||||
@ -37939,9 +37890,8 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
|
||||
msgstr "Использовать http:// или https://"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle sections"
|
||||
msgstr "Выбор названия"
|
||||
msgstr "Переключить разделы"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
|
||||
msgid "Check it if you want to open/close a section"
|
||||
@ -38099,12 +38049,10 @@ msgid "HTML user header"
|
||||
msgstr "Верхний колонтитул (HTML)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
|
||||
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула или для вставки "
|
||||
"php кода."
|
||||
"PHP кода."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
|
||||
msgid "HTML user footer"
|
||||
@ -38117,7 +38065,6 @@ msgstr "Заметка для использования в качестве н
|
||||
#. This option will be available only if you select ".php" in the
|
||||
#. "File extension" from the "Html" tab
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PHP user session"
|
||||
msgstr "Сеанс пользователя PHP"
|
||||
|
||||
@ -38172,9 +38119,8 @@ msgstr ""
|
||||
"меньший размер данных для загрузки на хостинг."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create the thumbnail index"
|
||||
msgstr "Размер изображения миниатюр"
|
||||
msgstr "Создать указатель миниатюр"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
|
||||
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
|
||||
@ -38205,14 +38151,14 @@ msgid "How many downloads"
|
||||
msgstr "Сколько скачиваний"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of download files to include in the download page"
|
||||
msgstr "Число поколений для включения в древо"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество файлов для загрузки, которые следует включить в страницу загрузки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download Filename #%c"
|
||||
msgstr "Имя файла"
|
||||
msgstr "Имя файла для загрузки #%c"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
|
||||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||||
@ -38223,9 +38169,9 @@ msgid "Description for download"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Family Tree #%c"
|
||||
msgstr "Семейное древо"
|
||||
msgstr "Семейное древо #%c"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311
|
||||
msgid "Give a description for this file."
|
||||
@ -38447,21 +38393,18 @@ msgid "Terrain"
|
||||
msgstr "Местность"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WaterColor"
|
||||
msgstr "Цвет"
|
||||
msgstr "Акварель"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stamen Option"
|
||||
msgstr "Параметры содержимого"
|
||||
msgstr "Настройки Stamen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map "
|
||||
"pages..."
|
||||
msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..."
|
||||
msgstr "Выберите, какую опцию Вы хотели бы иметь для страниц Карта Stamenmap..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
|
||||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||||
@ -38480,14 +38423,12 @@ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||||
msgstr "Где размещён веб сайт? по умолчанию = /NAVWEB"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include the news and updates page"
|
||||
msgstr "Включать страницу статистики"
|
||||
msgstr "Включите страницу новостей и обновлений"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to include a page with the last updates"
|
||||
msgstr "Включать ли последний вид деятельности"
|
||||
msgstr "Включать ли страницу с последними обновлениями"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525
|
||||
msgid "Max days for updates"
|
||||
@ -38498,9 +38439,8 @@ msgid "You want to see the last updates on how many days ?"
|
||||
msgstr "Вы хотите видеть последние обновления за сколько дней?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max number of updates per object to show"
|
||||
msgstr "Максимальное количество отображаемых мест"
|
||||
msgstr "Максимальное количество обновлений каждого объекта для показа"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532
|
||||
msgid "How many updates do you want to see max"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user