Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.1% (6853 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
Stanislav 2021-05-28 13:55:41 +02:00 committed by Nick Hall
parent 188f09465a
commit 84f741313d

326
po/ru.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ru/>\n"
@ -675,7 +675,6 @@ msgstr ""
"предпочтительней, т.к. можно обсудить Вашу идею."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -687,7 +686,8 @@ msgstr ""
"Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много "
"отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, Вам быстро ответят. Если же "
"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-"
"devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка -> Списки рассылки Gramps»."
"devel. Все эти рассылки доступны из меню \"Справка &gt; Списки рассылки "
"Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
@ -726,7 +726,6 @@ msgstr ""
"содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -734,14 +733,13 @@ msgid ""
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Закладки</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто "
спользуемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для "
"того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню &quot;Закладки &gt; "
"Добавить закладку&quot; или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, можете "
"помещать в закладки большинство других объектов Gramps."
"<b>Закладки для лиц</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения "
мён часто используемых лиц. Выбор акладки сделает этого человека активным "
"лицом. Для того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "
"\"Закладки &gt; Добавить закладку\" или нажмите Ctrl+D. Вы также можете "
"помещать в закладки большинство других объектов."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@ -751,11 +749,10 @@ msgid ""
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Неверные даты</b><br/>Каждый может случайно ввести дату в неправильном "
"формате. Неверный формат дат отображается в Gramps либо на красном фоне, "
"либо с красной точкой в правом верхнем углу поля. Можно исправить формат "
"используя диалог выбора даты, который может быть вызван нажатием на кнопку "
"даты. Формат дат можно установить через &quot;Правка &gt; Настройки &gt; "
"Отображение&quot;."
"формате. Неверный формат дат обозначается в Gramps либо красным фоном, либо "
"значком креста на красном фоне в правом углу поля. Вы можете исправить дату, "
"используя редактор дат, который может быть вызван нажатием на кнопку даты. "
"Формат дат можно установить через \"Правка &gt; Настройки &gt; Отображение\"."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
@ -943,29 +940,27 @@ msgstr ""
"источнике."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Дополнительные отчёты и инструменты</b><br/>В Gramps можно добавить "
"дополнительные отчёты и инструменты. Смотрите список доступных дополнений в "
"меню «Справка / Дополнительные отчёты/инструменты». Именно с помощью этого "
"механизма продвинутым пользователям проще всего экспериментировать и "
"создавать новые функции Gramps."
"<b>Дополнительные Очёты и Инструменты</b><br/>Дополнительные отчёты и "
"инструменты могут быть добавлены в Gramps через систему дополнений. Смотрите "
"список доступных дополнений в меню \"Справка / Дополнительные отчёты/"
"инструменты\". Это лучший путь для продвинутых пользователей для "
"экспериментов и создания новой функциональности."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Отчёт-книга</b><br/>Отчёт-книга «Отчёты &gt; Книги &gt; Отчёт-книга» "
"позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
"<b>Отчёт Книги</b><br/>Отчёт-книга \"Отчёты &gt; Книги...\" позволяет Вам "
"собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
"распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
#: ../data/tips.xml:106
@ -1287,7 +1282,7 @@ msgid ""
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Доступные отчёты:"
" Доступны следующие имена:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
@ -1545,7 +1540,7 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки "
"Наберите gramps --help, чтобы увидеть доступные аргументы командной строки, "
"или прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277
@ -2069,8 +2064,8 @@ msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"параметр «%(optionname)s» не поддерживается. Используйте "
"«%(donottranslate)s», чтобы увидеть все доступные параметры."
"параметр '%(optionname)s' не поддерживается. Используйте '%(donottranslate)"
"s', чтобы увидеть все доступные параметры."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
@ -2150,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/const.py:260
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "неизвестна"
msgstr "нет"
#: ../gramps/gen/const.py:261
msgctxt "given-name"
@ -3216,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
@ -3233,23 +3228,21 @@ msgid ""
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть имеет формат базы данных версии "
"%(oldschema)s. Данная версия Gramps использует версию %(newschema)s. Поэтому "
"невозможно открыть семейное древо без обновлении версии базы данных "
"семейного древа.\n"
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь загрузить, имеет формат базы данных "
"версии %(dbtype)s, который больше не поддерживается.\n"
"Поэтому Вы не сможете открыть это Семейное древо без обновлении.\n"
"\n"
"Если произвети обновление, то Вы не сможете открыть древо используя прошлую "
"версию Gramps, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную "
"копию%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s "
"Вашего обновлённого семейного древа.\n"
"Если Вы обновитесь, то Вы не сможете использовать предыдущую версию Gramps, "
"если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию%(html_end)"
"s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s Вашего "
"обновлённого Семейного древа.\n"
"\n"
"Обновление это сложная задача. которая может привести к порче Вашего "
"семейного древа, если оно будет прервано или окажется неудачным.\n"
"Вы настоятельно предупреждены о наличии резервной копии Вашего Семейного "
"древа.\n"
"\n"
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то запустите "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n"
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из "
"неё."
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то Вы можете "
"запустить Вашу предыдущую версию Gramps и %(wiki_backup_html_start)sсоздать "
"резервную копию%(html_end)s Вашего Семейного древа."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -3982,14 +3975,12 @@ msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>"
msgstr "Цитаты с атрибутом <атрибут>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
msgstr "Выбирает цитаты с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
@ -5211,14 +5202,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Выбирает людей с указанным количеством адресов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Лица с идентификаторами, содержащими <текст>"
msgstr "Лица с адресом, содержащим <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Выбирает людей с указанным личным событием"
msgstr "Выбирает людей с персональным адресом, содержащим данный текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
@ -6344,14 +6333,12 @@ msgid "Repository attribute:"
msgstr "Ссылка на хранилище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>"
msgstr "Хранилища с атрибутом <атрибут>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
msgstr "Выбирает хранилища с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
@ -6482,14 +6469,12 @@ msgid "Source attribute:"
msgstr "Атрибуты источника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>"
msgstr "Источники с атрибутом <атрибут>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
msgstr "Выбирает источники с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
@ -9389,7 +9374,7 @@ msgstr "Отношения"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
@ -9425,14 +9410,15 @@ msgstr ""
"указаны у Вас в настройках, будет использован английский язык"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для версии "
"%(gramps_target_version)s и не подходит для Gramps %(gramps_version)s."
"ОШИБКА: Файл модуля расширения %(filename)s имеет версию \""
"%(gramps_target_version)s\", которая не подходит для Gramps \""
"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
@ -10090,9 +10076,8 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Грамплет для общих заметок"
msgstr "Графический файл для генеалогического древа"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
msgid "LaTeX File"
@ -10186,12 +10171,11 @@ msgstr "Перевод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчёта."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для отчёта."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчёта."
msgstr "Дополнительный перевод, который должен быть использован для отчёта."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
@ -11364,20 +11348,15 @@ msgstr ""
"импортированном %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:172
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps необходима "
"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
"Ваша версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps "
"необходима версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
@ -11387,28 +11366,21 @@ msgid "Configuration error:"
msgstr "Ошибка конфигурации:"
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию"
#: ../gramps/grampsapp.py:436
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
"Определение типа файла %s не найдено.\n"
"\n"
"Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для "
"Gramps установлены как положено."
"Возможно, что установка Gramps была не полной. Убедитесь, что установлено "
"всё нужное для работы с этим типом носителей Gramps."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid ""
@ -13381,9 +13353,8 @@ msgid "Confidence Level"
msgstr "Достоверность"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "Вторая дата"
msgstr "Сортированная дата"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
@ -16835,7 +16806,6 @@ msgid "Full title of this place."
msgstr "Полное название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#, fuzzy
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
@ -16843,15 +16813,13 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби "
"или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″, или "
"50:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в "
"«картографическом виде»."
"Широта (позиция над экватором) места в десятичной или градусной системе.\n"
"Например, допустимые значения: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ или "
"50:52:21.92.\n"
"Вы можете задать эти значения через вид География, выполнив поиск места, или "
"через службу карт в виде Места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#, fuzzy
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
@ -16860,12 +16828,12 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного "
"места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, или "
"124:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в "
"«картографическом виде»."
"Долгота (позиция относительно нулевого или Гринвичского меридиана) места в "
"десятичной или градусной системе.\n"
"Например, допустимые значения: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ или "
"124:52:21.92.\n"
"Вы можете задать эти значения через вид География, выполнив поиск места, или "
"через службу карт в виде Места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
@ -21169,16 +21137,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"т.е.\n"
"Соединённые Штаты Америки/США"
"Соединённые Штаты Америки/США."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
@ -21741,29 +21705,24 @@ msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Стиль заголовка."
msgstr "Стиль блока свадьбы."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Стиль имени супруга."
msgstr "Стиль блока супруга(и)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Стиль первой личной записи."
msgstr "Стиль блока прямого потомка."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
#, fuzzy
msgid "The style for the note box."
msgstr "Стиль заголовков заметок."
msgstr "Стиль блока заметок."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Стиль заголовка разделов."
msgstr "Стиль соединительных линий и границ отчёта."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
@ -22738,14 +22697,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Текст из источника"
msgstr "Источник/Дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Том/Страница"
msgstr "<Нет Тома/Страницы>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
@ -23799,7 +23756,7 @@ msgstr "Показывает события для всей семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer"
msgstr ""
msgstr "Ссылающийся"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
@ -24259,7 +24216,7 @@ msgstr "Руководство Gramps в Интернете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgctxt "locale_suffix"
msgid ""
msgstr ""
msgstr " "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@ -31121,6 +31078,13 @@ msgid ""
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
"Если Вы хотите использовать определенного поставщика карт, Вы можете "
"установить следующее поле в адресе поставщика.\n"
"Например:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288
msgid "Personal map"
@ -33993,9 +33957,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Поиск проблем связанных с дублированными Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Проверять дополнения на наличие обновлений"
msgstr "Проверка наличия плохих ссылок в заметках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found"
@ -34003,11 +33966,11 @@ msgstr "Ошибок не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
msgstr "база данных прошла внутренние проверки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
msgstr "Ошибок не обнаружено: база данных прошла внутренние проверки."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462
@ -34020,7 +33983,7 @@ msgstr[2] "{quantity} нарушенных связей ребёнок/семь
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470
msgid "Non existing child"
msgstr "Отсутствующий ребёнок"
msgstr "Несуществующий ребёнок"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481
#, python-format
@ -34288,9 +34251,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Все таблицы ссылок были перестроены."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "%d обратных ссылок было исправлено;\n"
msgstr "%d плохих ссылок на Заметку было исправлено;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817
msgid "Integrity Check Results"
@ -34421,7 +34384,7 @@ msgstr "Инструмент сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Выбор фильтра"
msgstr "Фильтр выбора"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
@ -35114,7 +35077,7 @@ msgstr "Их общие предки: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Удалениеедущих_и_последующих_пробелов"
msgstr "Удалениеедущих_и_концевых_пробелов"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
@ -35122,19 +35085,18 @@ msgid "Clean input data"
msgstr "Очистить введённые данные"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
роизводит поиск лишних пробелов для мест и лиц. Поиск запятых в координатах "
"мест.\n"
"Двойной щелчок по строке для перехода в редактор."
оиск ведущих и (или) концевых пробелов для лиц и мест. Поиск запятой или "
"плохих символов в полях координат.\n"
"Двойной щелчок по строке для редактирования её содержимого."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Поиск лишних пробелов"
msgstr "Поиск возможных полей с ведущими или концевыми пробелами"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
@ -35164,17 +35126,15 @@ msgstr "всплывающая подсказка"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr "ведущие и/или последующие пробелы"
msgstr "ведущие и/или концевые пробелы"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Неверный формат"
msgstr "недействительный формат"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
#, fuzzy
msgid "comma instead of dot"
msgstr "запятая вместо точки"
@ -35672,8 +35632,8 @@ msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске лишних пробелов для мест и лиц. Поиск "
"запятых в координатах мест."
"Просматривает всю базу данных в поиске ведущих или концевых пробелов для "
"мест и лиц. Поиск запятых в полях координат для мест."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
@ -36980,9 +36940,8 @@ msgid "Left <-> Right"
msgstr "Влево <-> Вправо"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Родословная"
msgstr "О виде Родословная"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
@ -37473,9 +37432,8 @@ msgid "Visually Impaired"
msgstr "Для людей с плохим зрением"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Перейти на базовое лицо"
msgstr "Перейти наверх"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
@ -37506,9 +37464,8 @@ msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Обновлено"
msgstr "Обновления"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824
@ -37517,9 +37474,8 @@ msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб-календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Домой"
msgstr "Html | Главная"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
@ -37593,16 +37549,14 @@ msgid "Last Modified"
msgstr "Дата последнего изменения"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
#, fuzzy
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. We have several files to download
#. but all file names are empty
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Описание"
msgstr "Нет файла для загрузки"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117
msgid "Creating event pages"
@ -37651,9 +37605,9 @@ msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Семьи на букву "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Семейные местоположения для %s"
msgstr "Семейная карта для %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
@ -37782,23 +37736,21 @@ msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Создание страницы статистики..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Создание страницы статистики..."
msgstr "Создание страницы обновлений..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создание страницы адресной книги..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
msgstr "Повествовательный сайт"
msgstr "Отчёт Повествовательный сайт для %s языка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site Report"
msgstr "Повествовательный сайт"
msgstr "Отчёт Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
@ -37871,9 +37823,8 @@ msgid "StyleSheet"
msgstr "Стиль"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Стиль отображения веб-страниц"
msgstr "Стиль страниц по умолчанию, который будет использоваться для страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
msgid "Horizontal -- Default"
@ -37939,9 +37890,8 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Использовать http:// или https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Выбор названия"
msgstr "Переключить разделы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
msgid "Check it if you want to open/close a section"
@ -38099,12 +38049,10 @@ msgid "HTML user header"
msgstr "Верхний колонтитул (HTML)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
#| msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr ""
"Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула или для вставки "
"php кода."
"PHP кода."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "HTML user footer"
@ -38117,7 +38065,6 @@ msgstr "Заметка для использования в качестве н
#. This option will be available only if you select ".php" in the
#. "File extension" from the "Html" tab
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
#, fuzzy
msgid "PHP user session"
msgstr "Сеанс пользователя PHP"
@ -38172,9 +38119,8 @@ msgstr ""
"меньший размер данных для загрузки на хостинг."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Размер изображения миниатюр"
msgstr "Создать указатель миниатюр"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
@ -38205,14 +38151,14 @@ msgid "How many downloads"
msgstr "Сколько скачиваний"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Число поколений для включения в древо"
msgstr ""
"Количество файлов для загрузки, которые следует включить в страницу загрузки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Имя файла"
msgstr "Имя файла для загрузки #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
msgid "File to be used for downloading of database"
@ -38223,9 +38169,9 @@ msgid "Description for download"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Семейное древо"
msgstr "Семейное древо #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311
msgid "Give a description for this file."
@ -38447,21 +38393,18 @@ msgid "Terrain"
msgstr "Местность"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Цвет"
msgstr "Акварель"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Параметры содержимого"
msgstr "Настройки Stamen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
#, fuzzy
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map "
"pages..."
msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..."
msgstr "Выберите, какую опцию Вы хотели бы иметь для страниц Карта Stamenmap..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
@ -38480,14 +38423,12 @@ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr "Где размещён веб сайт? по умолчанию = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Включать страницу статистики"
msgstr "Включите страницу новостей и обновлений"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Включать ли последний вид деятельности"
msgstr "Включать ли страницу с последними обновлениями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525
msgid "Max days for updates"
@ -38498,9 +38439,8 @@ msgid "You want to see the last updates on how many days ?"
msgstr "Вы хотите видеть последние обновления за сколько дней?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Максимальное количество отображаемых мест"
msgstr "Максимальное количество обновлений каждого объекта для показа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532
msgid "How many updates do you want to see max"