Updates for the Italian translation

svn: r11881
This commit is contained in:
Luigi Toscano 2009-02-06 01:01:32 +00:00
parent 03a2ba2312
commit 9ca071b619

106
po/it.po
View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4400,23 +4400,23 @@ msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinazione LDS"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Rimuove l'ordinazione LDS"
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modifica l'ordinazione LDS selezionata"
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Sposta in alto l'ordinazione LDS selezionata"
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Sposta in basso l'ordinazione LDS selezionata"
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordinazione LDS"
msgstr "Ordinanza LDS"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
@ -5704,6 +5704,11 @@ msgid ""
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
"multimediali nelle preferenze."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:769
msgid "GRAMPS XML import"
@ -5726,6 +5731,10 @@ msgid ""
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione %"
"s di GRAMPS, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %s. Il file non "
"sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di GRAMPS e "
"riprovare."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:514
msgid "Sorting"
@ -5833,24 +5842,33 @@ msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
"conviene rimuoverle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli errore"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
"preoccuparsi se qualcosa risulta oscura. Nelle pagine seguenti "
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Controllare le informazioni riportate e correggere le eventuali informazioni "
"errate o rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
@ -5861,6 +5879,8 @@ msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
"sviluppatori a risolvere il problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
@ -6523,9 +6543,8 @@ msgid "Source text"
msgstr "Indicazione fonte"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
#, fuzzy
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Date stimate"
msgstr "Calcolo stima date"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
@ -6815,12 +6834,10 @@ msgid "Title text and background color"
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
@ -6865,9 +6882,8 @@ msgid "Title text style"
msgstr "Stile testo titolo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Visualizzazione testo dati"
msgstr "Visualizzazione dati"
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
msgid "Day text style"
@ -7337,14 +7353,18 @@ msgstr ""
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:236
#, fuzzy
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
msgstr "Genera guida di riferimento ai plugin a riga di comando"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
msgstr ""
"Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei parametri "
"per i resoconti e gli strumenti."
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
#, python-format
@ -7422,10 +7442,13 @@ msgid "Start date test?"
msgstr "Avviare il test delle date?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si "
"desidera davvero eseguire questo test?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
msgid "Run test"
@ -7445,16 +7468,23 @@ msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Plugin test data"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
#, fuzzy
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
msgstr "Verifica visualizzatore e parser di date localizzate"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
"Questo strumento di test crea molte persone mostrando tutte le diverse "
"varianti di date come date di nascita. La data di decesso viene quindi "
"creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date che ha "
"operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi che le "
"date stampate possano essere a loro volta interpretate correttamente."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
msgid "Double-click a day for details"
@ -7971,9 +8001,9 @@ msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello coniugi %d."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione dei coniugi al livello %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
msgid "Descendant Report"
@ -8129,7 +8159,6 @@ msgstr "Usa frasi complete"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
#, fuzzy
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Indica se usare frasi complete oppure un linguaggio sintetico."
@ -8791,8 +8820,9 @@ msgid "roundabout"
msgstr "circolare"
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
#, fuzzy
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
msgid "The style used for the title."
@ -9776,22 +9806,18 @@ msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/lineage.py:239
#, fuzzy
msgid "Father lineage"
msgstr "Discendenza paterna"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostra discendenza paterna"
#: ../src/plugins/lineage.py:250
#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
msgstr "Discendenza materna"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostra discendenza materna"
@ -16341,7 +16367,6 @@ msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "stato libero"
@ -17199,7 +17224,7 @@ msgstr "Occupazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinazione"
msgstr "Ordinanza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
@ -17291,7 +17316,7 @@ msgstr "<Nessuno stato>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr ""
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
@ -17544,7 +17569,6 @@ msgstr "Distingui maiuscole:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
#, fuzzy
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Espressione regolare corrispondente:"
@ -17910,9 +17934,8 @@ msgid "People with children"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Persone con figli"
msgstr "Estrae le persone con figli"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
@ -18462,7 +18485,8 @@ msgstr "Famiglie con figlio/a avente <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome (parziale) specificato"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
@ -18475,7 +18499,8 @@ msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome (parziale) specificato"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
@ -18506,12 +18531,10 @@ msgstr ""
"regolare specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
"expression"
@ -19375,7 +19398,7 @@ msgstr "<b>Stato</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Avvisi</b>"
msgstr "<b>Messaggio di avviso</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
@ -19417,10 +19440,10 @@ msgid ""
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la condifica ANSEL. Talvolta questo è "
"un errore. Se i dati importanti contengono caratteri strani, annullare "
"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un "
"errore. Se i dati importanti contengono caratteri strani, annullare "
"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri "
"selezionandone una dalla lista che segue."
"tramite selezione della codifica dalla lista che segue."
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
msgid "Version:"
@ -19606,7 +19629,6 @@ msgstr ""
"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
@ -19617,7 +19639,6 @@ msgstr ""
"al deposito."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
@ -19659,7 +19680,6 @@ msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informazioni riferimento</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Area considerata</b>"
@ -19906,9 +19926,8 @@ msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Apre la scheda del figlio nell'editor"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinazione:"
msgstr "Ordinanza:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "P_atronymic:"
@ -19944,7 +19963,6 @@ msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Commento revisione - GRAMPS"
@ -20289,7 +20307,6 @@ msgid "Place 2"
msgstr "Luogo 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
@ -20347,7 +20364,6 @@ msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Aggiunge un'altra regola al filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"