RU - translation update.

Import stats dialog - proper inflection.
More translation strings for the main menu.
A lot of fuzzies reviewed.
Some minor mistakes shown during GUI testing fixed.

svn: r22444
This commit is contained in:
Vassilii Khachaturov 2013-05-28 10:37:35 +00:00
parent cc8b166138
commit aa71eb19a6

176
po/ru.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 22:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>\n"
"Language-Team: Russian <gramps-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: ru\n"
@ -11513,7 +11513,7 @@ msgstr "Заголовок"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
msgid "Book selection list"
msgstr "Список выбора для книги"
msgstr "Список выбора книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
msgid "Different database"
@ -17358,37 +17358,37 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Люди: %d\n"
msgstr " Людей: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семьи: %d\n"
msgstr " Семей: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Источники: %d\n"
msgstr " Источников: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " События: %d\n"
msgstr " Событий: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Документы: %d\n"
msgstr " Документов: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
msgstr " Мест: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилища: %d\n"
msgstr " Хранилищ: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
@ -17398,16 +17398,16 @@ msgstr "Заметок: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Метки: %d\n"
msgstr " Меток: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Цитаты: %d\n"
msgstr " Цитат: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Число новых импортированных документов:\n"
msgstr "Импортировано новых:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#, python-format
@ -23934,7 +23934,7 @@ msgstr "Общий размер документов: %s МБ"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
@ -24082,7 +24082,7 @@ msgstr "Предоставляет обзор базы данных"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr ""
msgstr "Создаёт содержание для отчётов-книг."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
@ -25188,32 +25188,28 @@ msgid "Extract information from names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Воссоздаю вторичные индексы..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторичные индексы перестроены"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Все вторичные индексы перестроены."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
msgstr "Воссоздаю статистику полов..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Вторичные индексы перестроены"
msgstr "Статистика полов перестроены"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
msgstr "Статистика полов для угадывания пола по имени перестроена."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
@ -25475,12 +25471,10 @@ msgstr ""
"Выделить титулы, приставки и составные фамилии из личных имён или фамилий."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Перестроить вторичные индексы"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
@ -25493,13 +25487,12 @@ msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Воссоздаёт таблицы ссылок"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
msgstr "Перестроить статистику полов"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
msgstr "Перестраивает статистику полов для угадывания пола по имени..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
@ -25902,7 +25895,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Приборная доска"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
@ -25996,9 +25989,8 @@ msgstr "Напечатать..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Веерная карта"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
@ -26073,9 +26065,8 @@ msgstr "Ищу дублированных супругов"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Веерная карта"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
@ -26136,14 +26127,14 @@ msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, fuzzy
@ -26318,10 +26309,10 @@ msgid "Family places for %s"
msgstr "Фильтры семей"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Требуется версия не ниже 0.7.0, у "
"ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Требуется версия не ниже 0.8, у "
"Вас установлена %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
@ -26352,14 +26343,11 @@ msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Вид, отображающий все места, про которые известно, что оба лица посетили их "
"на протяжении своей жизни: была ли у них возможность встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
#, fuzzy
@ -26839,9 +26827,9 @@ msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
@ -27013,9 +27001,8 @@ msgstr "Определяет число предков выделенного л
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Графики 1"
msgstr "Графики"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
@ -27028,9 +27015,8 @@ msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Показывает родственные отношения в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Люди, являющиеся приёмными детьми"
msgstr "Сгруппированный список"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
@ -27043,14 +27029,12 @@ msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Показ всех людей в семейном древе общим списком"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Вид «Иерархия мест»"
msgstr "Иерархия мест"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
@ -27114,9 +27098,9 @@ msgstr ""
"Создано с помощью <a·href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Страница создана для <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr "<br />Страница создана для <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
@ -28609,9 +28593,8 @@ msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Комментарий к версии - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Описание версии</b>"
msgstr "Описание версии"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
@ -28866,9 +28849,8 @@ msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
#, fuzzy
msgid "Citation information"
msgstr "<b>Данные о цитате</b>"
msgstr "Данные о цитате"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:174
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:177
@ -29030,9 +29012,8 @@ msgstr "Название источника."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:826
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:634
#, fuzzy
msgid "Shared source information"
msgstr "<b>Общая информация об источнике</b>"
msgstr "Общая информация об источнике"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:121
msgid "Calenda_r:"
@ -29056,12 +29037,10 @@ msgstr ""
"Месяц-День, которым начинается новый год (например, «1-1», «3-1», «3-25»)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:262
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Качество</b>"
msgstr "Качество"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:298
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"
@ -29078,9 +29057,8 @@ msgid "_Year"
msgstr "_Год"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:452
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Вторая дата</b>"
msgstr "Вторая дата"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:470
msgid "D_ay"
@ -29157,9 +29135,8 @@ msgstr "Уникальный номер для идентификации соб
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Информация о ссылке</b>"
msgstr "Информация о ссылке"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
msgid "_Role:"
@ -29175,9 +29152,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Общая информация</b>"
msgstr "Общая информация"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
@ -29218,9 +29194,8 @@ msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Указывает на частную запись"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Данные об Отношении</b>"
msgstr "Данные об отношении"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
msgid "A unique ID for the family"
@ -29387,9 +29362,8 @@ msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Угол 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
#, fuzzy
msgid "Referenced Region"
msgstr "<b>Область для ссылке</b>"
msgstr "Область для ссылки"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:204
@ -29450,9 +29424,8 @@ msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:914
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Общая Информация</b>"
msgstr "Общая информация"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
@ -30278,9 +30251,8 @@ msgid "Author's email:"
msgstr "Эл. почта автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Родительские отношения</b>"
msgstr "Родительские отношения"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
msgid "Move parent up"
@ -30299,9 +30271,8 @@ msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "<b>Семейные отношения</b>"
msgstr "Семейные отношения"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
msgid "Move family up"
@ -30332,10 +30303,8 @@ msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Внимание: изменения вступят в силу только после закрытия этого окна</i>"
msgstr "Внимание: изменения вступят в силу только после закрытия этого окна"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
msgid "Add another rule to the filter"
@ -30350,9 +30319,8 @@ msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Удалить выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Список правил</b>"
msgstr "Список правил"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
#, fuzzy
@ -30368,9 +30336,8 @@ msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Выделенное правило</b>"
msgstr "Выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
@ -30381,9 +30348,8 @@ msgid "Style name"
msgstr "Название стиля"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
msgstr "Стиль шрифта"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
@ -30408,9 +30374,8 @@ msgid "_Underline"
msgstr "Под_чёркнутый"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
msgid "_Left"
@ -30429,9 +30394,8 @@ msgid "Cen_ter"
msgstr "По _центру"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
msgid "First li_ne:"
@ -30446,9 +30410,8 @@ msgid "L_eft:"
msgstr "Л_евый край:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Интервал</b>"
msgstr "Интервал"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
msgid "Abo_ve:"
@ -30479,14 +30442,12 @@ msgid "_Bottom"
msgstr "По _нижнему краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Отступ</b>"
msgstr "Отступ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
msgstr "Параметры абзаца"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
msgid "Add a new style"
@ -30588,9 +30549,8 @@ msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Кодировка GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:75
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Кодировка GEDCOM"
msgstr "Кодировка GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:93
msgid ""
@ -30608,9 +30568,8 @@ msgid "Encoding: "
msgstr "Кодировка: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:233
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:300
msgid "Created by:"
@ -30663,24 +30622,20 @@ msgid "_New event type:"
msgstr "_Заменить на:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
#, fuzzy
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
msgstr "<i>Двойной щелчок по строке для редактирования личной информации</i>"
msgstr "Двойной щелчок по строке для редактирования личной информации"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
#, fuzzy
msgid "Evaluation Window"
msgstr "<b>Окно оценки</b>"
msgstr "Окно оценки"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:178
#, fuzzy
msgid "Output Window"
msgstr "<b>Окно вывода</b>"
msgstr "Окно вывода"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:217
#, fuzzy
msgid "Error Window"
msgstr "<b>Окно ошибок</b>"
msgstr "Окно ошибок"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
@ -30700,9 +30655,8 @@ msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Граница соответствия</b>"
msgstr "Граница соответствия"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
@ -30820,9 +30774,8 @@ msgstr "О_братить отметки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:959
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
msgstr "Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
msgid "Close Window"
@ -31573,7 +31526,6 @@ msgstr ""
"семьи."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "