Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Lajos Nemeséri 2018-07-13 14:29:26 +01:00 committed by prculley
parent 52fe365919
commit c3814a4e42

261
po/hu.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
# Kolesár András <translation@kolesar.hu>, 2009.
# Lajos Nemeséri <nemeseril@gmail.com>, 2016.
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>,2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 4.2.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Nemeséri Lajos <nemeseril@gmail.com>\n"
"Language-Team: magyar <>\n"
"Language: hu\n"
@ -1260,9 +1260,8 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:558
#, fuzzy
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
msgstr "Az adatbázis háttér elérhetetlen, nem tudom megnyitni!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:609 ../gramps/cli/arghandler.py:658
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
@ -1317,7 +1316,6 @@ msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ismeretlen művelet: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@ -1363,6 +1361,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -U, --username=USERNAME Adatbázis felhasználó név\n"
" -P, --password=PASSWORD Adatbázis jelszó\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Ha új Családfa, annak létrehozása a "
"megnyitotton\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
@ -1529,6 +1529,8 @@ msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"FIGYELEM: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:324
#, python-format
@ -3205,6 +3207,10 @@ msgid ""
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Hibás adatbázis kapcsolat.\n"
"%(message)s\n"
"Ellenőrizze a kapcsolat beállító fájlt:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:211
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2018 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251
@ -9592,9 +9598,8 @@ msgstr "Egyéni méret"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Teljes név"
msgstr "Teljes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
@ -9603,21 +9608,19 @@ msgstr "Közepes"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr ""
msgstr "Rövid"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Above"
msgstr ""
msgstr "Felül"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
msgid "Below"
msgstr "_Alatta:"
msgstr "Alul"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
msgid "Not shown"
msgstr "Nem található"
msgstr "Nem mutatott"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74 ../gramps/gui/configure.py:158
#: ../gramps/gui/configure.py:1715 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
@ -9626,55 +9629,51 @@ msgstr "Beállítások"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
msgid "Down (↓)"
msgstr ""
msgstr "Le (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Up (↑)"
msgstr ""
msgstr "Fel (↑"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Right (→)"
msgstr "Jobb"
msgstr "Jobbra (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Left (←)"
msgstr ""
msgstr "Balra (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
msgstr "Merőleges"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "meghatározatlan"
msgstr "Lekerekített"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83
msgid "Swing"
msgstr ""
msgstr "Lengő"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Mesh"
msgstr ""
msgstr "Háló"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
msgid "Tiny"
msgstr ""
msgstr "Apró"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "PostScript"
msgstr "Leírás"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Lábléc"
msgstr "Lábjegyzet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Kicsi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
@ -9688,70 +9687,66 @@ msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Minden hely"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#, fuzzy
msgid "Extra large"
msgstr "Pontos hely adatok"
msgstr "Extra nagy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Huge"
msgstr ""
msgstr "Hatalmas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Extra huge"
msgstr ""
msgstr "Extra hatalmas"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:141
#, fuzzy
msgid "Node Options"
msgstr "Fa feltételek"
msgstr "Csomópont feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
#, fuzzy
msgid "Node detail"
msgstr "Részletek"
msgstr "Csomópont részletek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
msgstr "A csomópontban mutatott információ-rész.\t"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Kiadvány információ"
msgstr "A házassági információ helyzete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#, fuzzy
msgid "Node size"
msgstr "A jegyzet mérete"
msgstr "A csomópont mérete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
"a szélesség, máskülönben a magasság."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
#, fuzzy
msgid "Level size"
msgstr "A fa mérete"
msgstr "A szint mérete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"A csomópont kiterjedése mm-ben. Ha az idővonal fel-, vagy le mutat, akkor ez "
"a magasság, máskülönben a szélesség."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
#, fuzzy
msgid "Node color."
msgstr "Nem színek"
msgstr "Csomópont szín."
#. ###############################
#. #################
@ -9763,62 +9758,55 @@ msgstr "Fa feltételek"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
#, fuzzy
msgid "Timeflow"
msgstr "Idő"
msgstr "Idővonal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""
msgstr "A grafikon növekedési iránya az időben."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Edge style"
msgstr "A fa stílusa"
msgstr "Sarok stílus"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""
msgstr "A csomópontok közötti sarkok stílusa."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Level distance"
msgstr ""
msgstr "Szint távolság"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
"A szabad hely minimális mérete mm-ben az egyes szintek között. Függőleges "
"grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az oszlopok közötti "
"távolságra vonatkozik."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202
#, fuzzy
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
msgstr "Családfához jegyzet adása"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
#, fuzzy
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
msgstr "Ez a szöveg a családfához kerül."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:216
#, fuzzy
msgid "The size of note text."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:653
msgid "PDF"
msgstr ""
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:659
#, fuzzy
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX"
msgstr "LaTeX fájl"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
@ -9865,9 +9853,8 @@ msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Trees"
msgstr "A fa mérete"
msgstr "Családfák"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
@ -10056,14 +10043,12 @@ msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Legyenek-e GRAMPS Azonosítók benne"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337 ../gramps/gui/configure.py:1072
#, fuzzy
msgid "Place format"
msgstr "Papírméret"
msgstr "Hely formátuma"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:341
#, fuzzy
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
msgstr "Válasszon a hely megjelenítéshez formátumot"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:918
@ -11292,76 +11277,62 @@ msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Állítsa be grafikus nézetekhez a dobozok színeit"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
#, fuzzy
msgid "Light colors"
msgstr "Család színek"
msgstr "Világos színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "Dark colors"
msgstr "Család színek"
msgstr "Sötét színek"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Színek"
msgstr "Szín rendszer"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
#, fuzzy
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Alaphelyzetre visszaállítás?"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
#: ../gramps/gui/configure.py:604
#, fuzzy
msgid "Male Alive"
msgstr "Élő férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:605
#, fuzzy
msgid "Male Dead"
msgstr "Férfi feleség"
msgstr "Halott férfi"
#: ../gramps/gui/configure.py:606
#, fuzzy
msgid "Female Alive"
msgstr "Élő nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
#, fuzzy
msgid "Female Dead"
msgstr "Nők: %d"
msgstr "Halott nő"
#: ../gramps/gui/configure.py:608
#, fuzzy
msgid "Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen nemű"
msgstr "Élő ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:609
#, fuzzy
msgid "Unknown Dead"
msgstr "Ismeretlen címke"
msgstr "Halott ismeretlen"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
#, fuzzy
msgid "Family Node"
msgstr "Család jegyzet"
msgstr "Család csomópont"
#: ../gramps/gui/configure.py:611
#, fuzzy
msgid "Family Divorced"
msgstr "Család források"
msgstr "Elvált családok"
#: ../gramps/gui/configure.py:612
#, fuzzy
msgid "Home Person"
msgstr "Nincs kiinduló személy"
msgstr "Kiinduló személy"
#: ../gramps/gui/configure.py:613
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Élő férfi kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
#, fuzzy
msgid "Border Male Dead"
msgstr "Halott férfi kerete"
@ -11370,7 +11341,6 @@ msgid "Border Female Alive"
msgstr "Élő nő kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:616
#, fuzzy
msgid "Border Female Dead"
msgstr "Halott nő kerete"
@ -11379,19 +11349,16 @@ msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Élő ismeretlen kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Dead"
msgstr "Ismeretlen halott kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:619
#, fuzzy
msgid "Border Family"
msgstr "Család összefűzése"
msgstr "Család kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:620
#, fuzzy
msgid "Border Family Divorced"
msgstr "Élő nő kerete"
msgstr "Elvált család kerete"
#: ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Colors"
@ -11795,12 +11762,11 @@ msgstr "Adatbázis háttér"
#: ../gramps/gui/configure.py:1522
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Gazda"
#: ../gramps/gui/configure.py:1526
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Álló"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Family Tree Database path"
@ -11981,17 +11947,15 @@ msgstr "Válasszon fájl _típust:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401 ../gramps/gui/dbloader.py:423
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:409
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "vezetéknév"
msgstr "Felhasználó név: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:414
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó:"
msgstr "Jelszó: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:446
msgid "Import Family Tree"
@ -12407,9 +12371,8 @@ msgstr ""
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:268
#, fuzzy
msgid "Cannot load database"
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
msgstr "Az adatbázis nem betölthető"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
@ -14126,9 +14089,8 @@ msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "(%s) hely törlése"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
#, fuzzy
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
msgstr "Hely formátum szerkesztő"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
@ -14212,9 +14174,8 @@ msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repository_dialog"
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd_ablak"
msgstr "manual|Új_Tárolók_párbeszéd-ablak"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
@ -15265,7 +15226,6 @@ msgstr ""
"vagy egy belépési dátum bekerült a forrás születési log/nyilvántartásba. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
#, fuzzy
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
@ -15278,14 +15238,14 @@ msgid ""
"evidence."
msgstr ""
"Az előterjesztő információdarabjának hitelességét mutatja a támogató "
"bizonyíték alapján végzett minőségellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
"bizonyíték alapján végzett minőség ellenőrzést követően. Ez nem csökkenti a "
"befogadó kötelességét magának a bizonyítéknak az ellenőrzésében.\n"
"Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
"-Nagyon alacsony =Megbízhatatlan bizonyíték, vagy feltételezett adat\n"
"-Alacsony =A bizonyíték (riport, népszámlálás, szóbeli származástan, vagy "
"potenciálisan elfogult, például egy önéletrajz) kérdéses megbízhatóságú\n"
"Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
"-Magas =Másodlagos bizonyíték, az adatokat hivatalosan néha az esemény után "
"rögzítették\n"
"Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
"-Nagyon magas =Közvetlen és elsődleges bizonyíték ismert, vagy a bizonyíték "
"túlsúlya alapján "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
@ -16008,7 +15968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A kapcsolat leírása, pl. keresztapa, barát, ...\n"
"\n"
"Figyelem: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális "
"Megjegyzés: használja az Eseményeket ahelyett, hogy a kapcsolathoz speciális "
"időkeretet, vagy alkalmat kapcsolna. Eseményeket megoszthat emberek között, "
"akik mindegyikénél jelezheti azok szerepét az eseményben."
@ -16121,14 +16081,12 @@ msgid "Invoke place name editor."
msgstr "A helynév szerkesztő segítségül hívása."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "Felső szint"
msgstr "Szintek:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
#, fuzzy
msgid "Street format:"
msgstr "Dátum formátum"
msgstr "Utca formátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
@ -16140,14 +16098,12 @@ msgid "Reverse display order"
msgstr "Fordított sorrendű ábrázolás"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
#, fuzzy
msgid "Number Street"
msgstr "Események száma"
msgstr "Házszám Utca"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
#, fuzzy
msgid "Street Number"
msgstr "Utca"
msgstr "Utca Házszám"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585
@ -19637,12 +19593,16 @@ msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Parancsgomb-Kattintás a hivatkozás követésére"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:319
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ctrl-Kattintás a hivatkozás követésére"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
@ -23447,9 +23407,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy új Családfát. Egy új "
"Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-"
"t a menüből, kattintson a \"Családfa kezelése\" pontra, nyomja meg: \"Új\" "
"és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti "
"Családfa létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza ki a \"Családfa"
"\"-t a menüből, kattintson a \"Családfa kezelése\" pontra, nyomja meg: \"Új"
"\" és adjon nevet Családfájának. További részletekért olvassa el a fenti "
"hivatkozáson levő információkat.\n"
"\n"
@ -29525,16 +29485,16 @@ msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""
msgstr "rossz szélesség a helyre:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""
msgstr "Kérem, javítsa ezt, mielőtt összekapcsolná"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""
msgstr "rossz hosszúság a helyre:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
@ -32004,9 +31964,8 @@ msgstr "Integritás ellenőrzés"
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
#. the table used for backlinks is closed.
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:230
#, fuzzy
msgid "Check Backlink Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
msgstr "Visszahivatkozás integritás ellenőrzése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
@ -32126,9 +32085,8 @@ msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
msgstr "Visszahivatkozási problémák keresése"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
msgid "Looking for person reference problems"
@ -32435,7 +32393,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2712
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
msgstr "%d rossz visszahivatkozás javítva;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2714
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
@ -33392,9 +33350,9 @@ msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "%s azonosítók újrarendezése..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Ne legyen benne egyetlen dátum vagy hely"
msgstr "Le akarja cserélni ezt: %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684
msgid "Finding and assigning unused IDs."
@ -35626,9 +35584,8 @@ msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:242
#, fuzzy
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Médiaoldalak létrehozása"
msgstr "Médiaoldal-lista létrehozása"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:286
msgid "Below unused media objects"
@ -36151,14 +36108,12 @@ msgstr ""
"oldal- és személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1930
#, fuzzy
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Statisztikai oldal létrehozása..."
msgstr "Statisztikai oldallal együtt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Legyenek-e benne családi oldalak is."
msgstr "Legyen, vagy ne legyen statisztikai oldal hozzáadás"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938
msgid "Place Map Options"