updated german translation

svn: r14531
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2010-02-28 21:12:23 +00:00
parent 38a90e201f
commit e91cdcbd8b

276
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:349
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:245
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Quick View"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "isiZulu"
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1509
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "Auswählen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:237
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:240
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
@ -4641,11 +4641,11 @@ msgstr "_Filter-Seitenleiste"
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1279
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1292
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1296
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1309
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
@ -4708,19 +4708,32 @@ msgstr ""
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
msgid "No views loaded"
msgstr "Keine Ansichten geladen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
msgid ""
"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some "
"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
msgstr ""
"Keine Ansichten Plugins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und stelle "
"sicher, das einige Plugins vom Typ &quot;Ansicht&quot; aktiviert sind. Dann "
"starte Gramps neu"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistiken"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1251
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Laden des Plug-in fehlgeschlagen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
@ -5918,7 +5931,7 @@ msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:244
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
@ -5926,8 +5939,8 @@ msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:481
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:483
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Medienobjekt ziehen"
@ -10090,8 +10103,9 @@ msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
msgid "cannot find mother for I(person)%s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kann Mutter für I(person)%s (mother=%(mother)d) nicht finden"
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kann Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) nicht finden"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
@ -10412,18 +10426,18 @@ msgstr ""
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2216
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-Import"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2472
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4331
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert."
@ -17226,54 +17240,54 @@ msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung repariert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 ../src/plugins/tool/Check.py:1504
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
msgid "Non existing person"
msgstr "Nicht-existierende Person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 ../src/plugins/tool/Check.py:1511
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, python-format
msgid "%(quantity)d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, python-format
msgid "%(quantity)d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format
msgid "%(quantity)d date was corrected\n"
msgid_plural "%(quantity)d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Datum wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Daten wurden korrigiert\n"
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d Datum wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%d Daten wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
@ -17282,7 +17296,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1540
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
@ -17290,70 +17304,70 @@ msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1544
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1588
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
@ -17361,14 +17375,14 @@ msgstr[0] "%(quantity)d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1593
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1598
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@ -17391,11 +17405,11 @@ msgstr ""
" %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
" %(note)d Notizobjekte\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1647
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
msgid "Check and Repair"
msgstr "Prüfen und reparieren"
@ -18822,19 +18836,19 @@ msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:238
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:238
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:242
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:290 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:293 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
@ -24793,11 +24807,10 @@ msgid ""
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
"Möglichkeiten. "
"Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie "
"öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine bestehende "
"hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im Familieneditor "
"hinzufügen."
"Möglichkeiten. Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
"die Familie öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine "
"bestehende hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im "
"Familieneditor hinzufügen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -24807,10 +24820,9 @@ msgid ""
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
"Medienansicht "
"durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt "
"werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, "
"hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
"Medienansicht durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser "
"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise "
"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
@ -24820,11 +24832,11 @@ msgid ""
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
"traditionelle "
"Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr "
"Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine "
"Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. "
"Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu sehen."
"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst "
"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf "
"eine Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen "
"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu "
"sehen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
@ -24870,7 +24882,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
@ -24907,11 +24919,11 @@ msgid ""
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die "
"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die "
"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu "
"finden, wenn du andere unentdeckte Anhaltspunkte hast."
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du "
"Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an "
"Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von "
"Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere "
"unentdeckte Anhaltspunkte hast."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
@ -24945,10 +24957,10 @@ msgid ""
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the relationship of "
"a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. "
"Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, "
"Stepchild and Unknown."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
@ -24987,12 +24999,10 @@ msgid ""
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
"limitieren. Zu "
"den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter "
"anlegen, die "
"nach deinen Vorstellungen gestalten werden können. Maßgeschneiderte Filter "
"werden unter &quot;Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen Personen&quot; "
"angelegt."
"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestalten "
"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter &quot;Bearbeiten &gt; "
"Filtereditor für Personen Personen&quot; angelegt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -25001,9 +25011,9 @@ msgid ""
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
"werden, wenn eine neue Version von "
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste unter "
"&quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; bei."
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
"Ankündigung Mailingliste unter &quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; "
"bei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
@ -25056,9 +25066,9 @@ msgid ""
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
"Übersetzungen einfach mit einem "
"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen "
"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert "
"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-"
"Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -25088,12 +25098,12 @@ msgid ""
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
"Weiterentwicklungen "
"an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die "
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch "
"erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das "
"erstellen eines Feature Request wird bevorzugt aber es kann nützlich sein "
"deine Ideen in der Mailingliste zu diskutieren."
"Weiterentwicklungen an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur "
"Weiterentwicklung können über die gramps-users oder gramps-devel "
"Mailinglisten gesendet werden, oder durch erstellen einen Feature Request "
"auf http://bugs.gramps-project.org Das erstellen eines Feature Request wird "
"bevorzugt aber es kann nützlich sein deine Ideen in der Mailingliste zu "
"diskutieren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
@ -25108,8 +25118,7 @@ msgstr ""
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
"eingestellt unter &quot;"
"Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;."
"eingestellt unter &quot;Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -25159,9 +25168,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Person bearbeiten &gt; Ereignis&quot;. There is a long "
"list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, aber nicht übersetzt."
"list of preset event types. You can add your own event types by typing in "
"the text field, they will be added to the available events, aber nicht "
"übersetzt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
@ -25186,11 +25195,11 @@ msgid ""
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder "
"Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide "
"Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für "
"mit Gramps erstellte Webseiten."
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von "
"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-"
"Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte "
"Webseiten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
@ -25251,10 +25260,10 @@ msgstr ""
"Vergleichen und zusammenfassen...&quot; erlaubt es separat gelistete "
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn man zwei "
"Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will. Dies "
"funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht."
"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer "
"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und "
"Aufbewahrungsorteansicht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
@ -25264,10 +25273,9 @@ msgid ""
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in "
"dieser Liste vor und zurück springen, durch Verwendung von &quot;Gehe zu "
"&gt;Vor&quot;"
"und &quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der Pfeilschaltflächen."
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor "
"und zurück springen, durch Verwendung von &quot;Gehe zu &gt;Vor&quot;und "
"&quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der Pfeilschaltflächen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
@ -25317,9 +25325,8 @@ msgid ""
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
"data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also "
"be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;Ansicht&quot; menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
@ -25377,13 +25384,10 @@ msgid ""
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>&quot;Bearbeiten&gt; Einstellungen..."
"&quot; "
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
"zu deinen Mediendateien, "
"und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse."
" Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter &quot;Ansicht "
"&gt; "
"Ansicht konfigurieren...&quot;"
"&quot; ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. "
"den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der "
"Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
"konfiguriert werden unter &quot;Ansicht &gt; Ansicht konfigurieren...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
@ -25409,13 +25413,13 @@ msgid ""
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham "
"von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and "
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche"
"und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales "
"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und "
"zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige "
"Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende von Personen damit verwalten."
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
"(auf Deutsch: Genealogisches Rechercheund Analyse Management Programm System)"
"</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische "
"Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von "
"Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende "
"von Personen damit verwalten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""