updated german translation
svn: r14583
This commit is contained in:
parent
f6d9997204
commit
f9415e8fd1
262
po/de.po
262
po/de.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 20:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 21:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 17:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -212,35 +212,35 @@ msgstr "Ungültiges Datum"
|
||||
msgid "Date selection"
|
||||
msgstr "Datumsauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:318
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:346
|
||||
msgid "No active person"
|
||||
msgstr "Keine aktive Person"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:319
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:347
|
||||
msgid "No active family"
|
||||
msgstr "Keine aktive Familie"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:320
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:348
|
||||
msgid "No active event"
|
||||
msgstr "Kein aktives Ereignis"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:321
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:349
|
||||
msgid "No active place"
|
||||
msgstr "Kein aktiver Ort"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:322
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:350
|
||||
msgid "No active source"
|
||||
msgstr "Keine aktive Quelle"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:323
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:351
|
||||
msgid "No active repository"
|
||||
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:324
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:352
|
||||
msgid "No active media"
|
||||
msgstr "Keine aktiven Medien"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:325
|
||||
#: ../src/DisplayState.py:353
|
||||
msgid "No active note"
|
||||
msgstr "Keine aktive Notiz"
|
||||
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
||||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
|
||||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
||||
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
|
||||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||||
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:395
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
|
||||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
||||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
||||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||||
@ -806,8 +806,9 @@ msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/relview.py:438
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:975 ../src/plugins/view/relview.py:1022
|
||||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:438 ../src/plugins/view/relview.py:975
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
|
||||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -2110,33 +2111,33 @@ msgstr ""
|
||||
#. constants
|
||||
#.
|
||||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:62
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:63
|
||||
msgid "Family Tree"
|
||||
msgstr "Family Tree"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:213
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Starting Import, %s"
|
||||
msgstr "Starte Import, %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:219
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:220
|
||||
msgid "Import finished..."
|
||||
msgstr "Import abgeschlossen..."
|
||||
|
||||
#. Create a new database
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
||||
msgid "Importing data..."
|
||||
msgstr "Importiere Daten..."
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:333
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:334
|
||||
msgid "Could not make database directory: "
|
||||
msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: "
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:373
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:381
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:392
|
||||
#: ../src/cli/clidbman.py:400
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Locked by %s"
|
||||
msgstr "Gesperrt durch %s"
|
||||
@ -4633,9 +4634,9 @@ msgstr "_Seitenleiste"
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:1096
|
||||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||||
msgstr "_Filter-Seitenleiste"
|
||||
msgstr "_Filterseitenleiste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
|
||||
msgid "F_ull Screen"
|
||||
@ -6328,19 +6329,19 @@ msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
|
||||
msgid "Select Source"
|
||||
msgstr "Quelle wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:340
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
||||
msgid "Export View..."
|
||||
msgstr "Ansicht exportieren..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
|
||||
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
|
||||
msgid "action|_Edit..."
|
||||
msgstr "_Bearbeiten..."
|
||||
|
||||
@ -6725,10 +6726,10 @@ msgstr "Personen vergleichen"
|
||||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
|
||||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
|
||||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:371
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:384
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:395
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:409
|
||||
msgid "Cannot merge people"
|
||||
msgstr "Kann Personen nicht zusammenfassen"
|
||||
|
||||
@ -14510,12 +14511,12 @@ msgid "Last Changed"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:341
|
||||
msgid "Add a new person"
|
||||
msgstr "Neue Person hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:332
|
||||
msgid "Edit the selected person"
|
||||
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
|
||||
|
||||
@ -14536,29 +14537,29 @@ msgstr "_Person löschen"
|
||||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||||
msgstr "Person (%s) löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:329
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
||||
msgid "Person Filter Editor"
|
||||
msgstr "Filtereditor für Personen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
||||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||||
msgstr "Gewählte Person löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
|
||||
msgid "Compare and _Merge..."
|
||||
msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
||||
msgid "_Fast Merge..."
|
||||
msgstr "Schnell _zusammenführen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:372
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:385
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:396
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||||
@ -16818,7 +16819,6 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death "
|
||||
"events for people that are missing these events.\n"
|
||||
@ -16844,17 +16844,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verwendung:\n"
|
||||
"1. Gehe zu dem Optionenreiter\n"
|
||||
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
||||
"2. Hake die [] Entfernen Option an um die vorherigen Schätzungen zu "
|
||||
"entfernen\n"
|
||||
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
||||
"4. Klicke auf Ausführen\n"
|
||||
"5. Select the people with which to add events\n"
|
||||
"5. Wähle die Personen mit denen Ereignisse hinzugefügt werden\n"
|
||||
"6. Klicke auf die "Gewähltes Ereignis hinzufügen" Schaltfläche zum "
|
||||
"erstellen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ACHTUNG: wenn du beschließt, ein Ereignis permanent zu machen, entferne es "
|
||||
"von der Quelle. "
|
||||
"Sonst wird es entfernt, wenn du das nächste Mal diese Ereignisse automatisch "
|
||||
"entfernst.\n"
|
||||
"von der Quelle. Sonst wird es entfernt, wenn du das nächste Mal diese "
|
||||
"Ereignisse automatisch entfernst.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es kann sein, das du das Werkzeug mehrmals hintereinander (ohne die "
|
||||
"vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen "
|
||||
@ -18418,6 +18418,20 @@ msgstr "Gewählte Familie löschen"
|
||||
msgid "Family Filter Editor"
|
||||
msgstr "Familienfiltereditor"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||||
msgid "Fan Chart View"
|
||||
msgstr "Fächergrafikansicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||||
msgid "Ancestry"
|
||||
msgstr "Vorfahren"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||||
msgstr "Die Ansicht zeigt Beziehungen durch eine Fächergrafik"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
|
||||
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||||
msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld."
|
||||
@ -18539,11 +18553,11 @@ msgstr "Alles"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049 ../src/plugins/view/geoview.py:1059
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060
|
||||
msgid "_Add Place"
|
||||
msgstr "Ort _hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051 ../src/plugins/view/geoview.py:1061
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click "
|
||||
"the location to centre on the map."
|
||||
@ -18551,11 +18565,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke "
|
||||
"die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054 ../src/plugins/view/geoview.py:1064
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065
|
||||
msgid "_Link Place"
|
||||
msgstr "Ort _verlinken"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the "
|
||||
"location to centre on the map."
|
||||
@ -18563,36 +18577,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. "
|
||||
"Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068 ../src/plugins/view/geoview.py:1082
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
||||
msgid "_All Places"
|
||||
msgstr "_Alle Orte"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 ../src/plugins/view/geoview.py:1084
|
||||
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||||
msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071 ../src/plugins/view/geoview.py:1085
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 ../src/plugins/view/geoview.py:1086
|
||||
msgid "_Person"
|
||||
msgstr "_Person"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073 ../src/plugins/view/geoview.py:1087
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 ../src/plugins/view/geoview.py:1088
|
||||
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090
|
||||
msgid "_Family"
|
||||
msgstr "_Familie"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077 ../src/plugins/view/geoview.py:1091
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
|
||||
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||||
msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093
|
||||
msgid "_Event"
|
||||
msgstr "_Ereignis"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
|
||||
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||||
msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
|
||||
|
||||
@ -18712,11 +18726,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Not yet implemented ..."
|
||||
msgstr "Noch nicht implementiert ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289
|
||||
msgid "Start page for the Geography View"
|
||||
msgstr "Startseite für die Geografieansicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your "
|
||||
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a "
|
||||
@ -19016,11 +19030,6 @@ msgstr "Ahnentafelansicht"
|
||||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||||
msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
||||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||||
msgid "Ancestry"
|
||||
msgstr "Vorfahren"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
||||
msgid "People Tree View"
|
||||
msgstr "Personenbaumansicht"
|
||||
@ -20134,8 +20143,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
|
||||
"website addresses and personal address/ residence events?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob eine Adressbuchseite aufgenommen wird oder nicht, welche E-mail-, "
|
||||
"Webseiten-, und persönliche Adressen und Wohnortereignisse enthalten kann."
|
||||
"Soll eine Adressbuchseite aufgenommen werden oder nicht, welche E-mail-, "
|
||||
"Webseiten-, und persönliche Adressen und Wohnortereignisse enthalten kann?"
|
||||
|
||||
#. _('translation')
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
||||
@ -21524,6 +21533,11 @@ msgid ""
|
||||
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
||||
"necessarily the shortest path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suchen über die Datenbank starten bei einer bestimmten Person und liefern "
|
||||
"jeden zwischen dieser und einer Reihe von durch einen Filter festgelegten "
|
||||
"Zielpersonen. Dies erzeugt eine Reihe von Beziehungspfaden (auch "
|
||||
"angeheiterte) zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Jeder "
|
||||
"Pfad ist nicht unbedingt der Kürzeste."
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
|
||||
msgid "Finding relationship paths"
|
||||
@ -24959,26 +24973,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
|
||||
"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
|
||||
"bearbeiten. "
|
||||
"Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, Keine, "
|
||||
"Gefördert, Stief und Unbekannt."
|
||||
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
|
||||
"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
||||
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
||||
"experiment and create new functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Extra Berichte und Werkzeuge</b><br/>Extra tools and reports can be added "
|
||||
"to "
|
||||
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Hilfe > "
|
||||
"Extra Reports/Tools". Dies ist der Beste Weg für fortgeschrittene "
|
||||
"<b>Extra Berichte und Werkzeuge</b><br/>Zusätzliche Werkzeuge und Berichte "
|
||||
"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. "
|
||||
"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist der "
|
||||
"Beste Weg für fortgeschrittene "
|
||||
"Anwender zum Experimentieren und neue Funktionen erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||||
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
||||
@ -24989,14 +25000,16 @@ msgid ""
|
||||
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
||||
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Personen filtern</b>: In der Personenansicht kannst du nach vielen "
|
||||
"Kriterien Personen filtern. Gehe zum Filter (Du findest Ihn gleich neben dem "
|
||||
"Personenicon) und wähle einen der vielen verschiedenen Werte. Zum Beispiel "
|
||||
"kannst du auswählen, dass alle adoptierten Personen im Stammbaum angezeigt "
|
||||
"werden. Personen, deren Geburtsdatum unbekannt ist, können auch "
|
||||
"herausgefiltert werden. Um Ergebnisse angezeigt zu bekommen, klicke auf "
|
||||
"Anwenden. Wenn der Filter nicht ersichtlich ist, aktiviere ihn durch das "
|
||||
"Wählen von <b>Ansicht > Filter</b>."
|
||||
"<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
|
||||
"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, "
|
||||
"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst "
|
||||
"du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von "
|
||||
"vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen "
|
||||
"Filter erstellen um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. "
|
||||
"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um "
|
||||
"das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der "
|
||||
"Filterseitenleiste und klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste "
|
||||
"nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25019,11 +25032,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
|
||||
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
|
||||
"Ankündigung Mailingliste unter "Hilfe > Gramps Mailinglisten" "
|
||||
"bei."
|
||||
"Ankündigung Mailingliste bei unter "Hilfe > Gramps "
|
||||
"Mailinglisten""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
||||
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
||||
@ -25031,14 +25043,14 @@ msgid ""
|
||||
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
||||
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du deine Erfahrungen über Gramps "
|
||||
"weitergeben? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf "
|
||||
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du Antworten zu deinen Fragen über "
|
||||
"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf "
|
||||
"der Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an "
|
||||
"die Entwicklung von GRAMPS, probiere gramps-devel. Auf list.sf.net findest "
|
||||
"du über beide Mailinglisten Informationen."
|
||||
"die Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die "
|
||||
"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" "
|
||||
"sehen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
||||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||||
@ -25046,9 +25058,12 @@ msgid ""
|
||||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||||
"a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Berichte</b>: Gramps bietet dir viele verschiedene Möglichkeiten "
|
||||
"an Berichten. Die Textberichte sind vor allem für das Versenden von "
|
||||
"Ergebnissen deines Stammbaumes an Familienmitglieder via E-Mail geeignet."
|
||||
"<b>Gramps Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
|
||||
"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
|
||||
"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen "
|
||||
"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum "
|
||||
"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Webseite für "
|
||||
"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25059,12 +25074,11 @@ msgid ""
|
||||
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen "
|
||||
"Werkzeugen. Diese erlauben "
|
||||
"Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf Fehler und Konsistenz "
|
||||
"einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und Analysewerkzeuge, "
|
||||
"Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten Personen, eine "
|
||||
"interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle Werkzeuge kannst "
|
||||
"du im Menü unter "Werkzeuge" finden."
|
||||
"Werkzeugen. Diese erlauben Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf "
|
||||
"Fehler und Konsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und "
|
||||
"Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten "
|
||||
"Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle "
|
||||
"Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25148,12 +25162,12 @@ msgid ""
|
||||
"source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gute Datensätze aufbewahren</b><br/> Sei genau beim Aufschreiben von "
|
||||
"genealogischen Informationen. Stell nicht "
|
||||
"eine Hypothese auf, während du erste Informationen hast, schreibe genau auf, "
|
||||
"wie du es siehst. Verwende eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, "
|
||||
"Löschungen und Kommentare anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische "
|
||||
""sic" zu verwenden um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn "
|
||||
"ein Fehler in der Quelle enthalten ist."
|
||||
"genealogischen Informationen. Stell nicht eine Hypothese auf, während du "
|
||||
"erste Informationen hast, schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende "
|
||||
"eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, Löschungen und Kommentare "
|
||||
"anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische "sic" zu verwenden "
|
||||
"um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn ein Fehler in der Quelle "
|
||||
"enthalten ist."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25180,7 +25194,6 @@ msgstr ""
|
||||
"übersetzt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
||||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||||
@ -25192,7 +25205,10 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Personen lokalisieren</b><br/>Als Standard wird jeder Familiennamen in "
|
||||
"der Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil "
|
||||
"links neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit "
|
||||
"diesem Namen angezeigt."
|
||||
"diesem Namen werden angezeigt. Um einen Familiennamen aus einer langen Liste "
|
||||
"zu lokalisieren, wähle einen Familiennamen (keine Person) fange an zu tippen."
|
||||
" Die Ansicht springt zu dem ersten Familiennamen der mit deinen eingegebenen "
|
||||
"Buchstaben übereinstimmt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25209,17 +25225,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Webseiten."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||||
"Name section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Namen verwalten</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
||||
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
||||
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
||||
"Name section."
|
||||
"<b>Namen verwalten</b><br/>Es ist einfach Personen mit verschiedenen Namen "
|
||||
"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personeneditor den Namenreiter. Du kannst "
|
||||
"Namen verschiedensten Typs hinzufügen und den bevorzugten durch ziehen in "
|
||||
"den Bevorzugter Name Bereich setzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25324,17 +25339,16 @@ msgstr ""
|
||||
"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as "
|
||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
|
||||
"data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also "
|
||||
"be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the "Ansicht" menu."
|
||||
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Viele Ansichten können deine Daten in "
|
||||
"einer hierarchischen Baumtruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede "
|
||||
"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der "
|
||||
"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25573,7 +25587,7 @@ msgid ""
|
||||
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
||||
"when the home button is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b> Die Hauptperson<b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) "
|
||||
"<b> Die Hauptperson</b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) "
|
||||
"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" "
|
||||
"in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der "
|
||||
"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird."
|
||||
@ -25660,12 +25674,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Django Import"
|
||||
#~ msgstr "Django Import"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fan Chart View"
|
||||
#~ msgstr "Fächergrafikansicht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||||
#~ msgstr "Die Ansicht zeigt Beziehungen durch eine Fächergrafik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||||
#~ msgstr "Abgefragter Anwender nicht gefunden."
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user