Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (6950 of 6950 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/

Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (6950 of 6950 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/

Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 100.0% (6950 of 6950 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/he/
This commit is contained in:
Omer I.S 2022-03-13 23:44:34 +01:00 committed by Nick Hall
parent 3929d0468c
commit fa4fdbc4e9

184
po/he.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/he/>\n"
"Language: he\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"תוצאות עבודת המחקר נשמרות באופן מאורגן בכול עת, הן ניתנות לחיפוש ומדויקות."
"תוצאות עבודת המחקר נשמרות באופן מאורגן בכל עת, הן ניתנות לחיפוש ומדויקות."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
@ -271,7 +271,9 @@ msgstr "מערכת גנאלוגית"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "גנאלוגיה;היסטוריה משפחתית;מחקר;אילן יוחסין;ג'דקום;"
msgstr ""
"גנאלוגיה;היסטוריה משפחתית;מחקר;אילן יוחסין;ג'דקום;ג׳דקום;Genealogy;Family "
"History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "מסד הנתונים של גרמפס"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "ג׳דקום"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20
msgid "Gramps package"
@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "מסד נתונים גרמפס XML"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "קובץ מקור ג׳נה־ווב"
msgstr "קובץ מקור GeneWeb"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
@ -448,8 +450,8 @@ msgid ""
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>מחשבון קשרי־גומלין<br/></b> כדי לבדוק אם שני אנשים במסד הנתונים קשורים ("
"קרבת דם, לא נישואין) ניתן להשתמש בכלי מתפריט 'כלים > עזרים > מחשבון קשר־"
"<b>מחשבון קשרי־גומלין<br/></b> כדי לבדוק אם שני אנשים במסד הנתונים קשורים "
"(קרבת דם, לא נישואין) ניתן להשתמש בכלי מתפריט 'כלים > עזרים > מחשבון קשר־"
"גומלין...'. מחשבון קשרי־הגומלין ידווח על מערכת היחסים המדויקת וגם על כול "
"האבות הקדמונים המשותפים."
@ -1059,7 +1061,7 @@ msgid ""
"Tree instead."
msgstr ""
"שגיאה: הזנת אילן היוחסין '%s' לא קיים.\n"
"אם ג'דקום, Gramps-xml או grdb, במקום זאת, נא להשתמש באפשרות i- כדי לייבא "
"אם GEDCOM, Gramps-xml או grdb, במקום זאת, נא להשתמש באפשרות i- כדי לייבא "
"לאילן היוחסין."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
@ -8898,7 +8900,7 @@ msgstr "עמוד הבית"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "חיפוש מרשתת"
msgstr "חיפוש ברשת"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
@ -9037,7 +9039,7 @@ msgstr "יצירת Doc"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "ספרית מתקעים"
msgstr "ספריית התוספים"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
@ -9082,7 +9084,7 @@ msgstr "שונות"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "שגיאה: קריאת רישום מתקע %(filename)s כשלה"
msgstr "שגיאה: קריאת רישום התוסף %(filename)s כשלה"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187
#, python-format
@ -9090,7 +9092,7 @@ msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"אזהרה: למתקע %(plugin_name)s אין תרגום לאף אחת מהשפות המוגדרות במערכת, במקום "
"אזהרה: לתוסף %(plugin_name)s אין תרגום לאף אחת מהשפות המוגדרות במערכת, במקום "
"זאת, יעשה שימוש באנגלית"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
@ -9390,7 +9392,7 @@ msgid ""
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"משפיע על ריווח הצמתים ושינוי סילום התרשים.\n"
"משפיע על ריווח הצמתים ושינוי קנה מידת התרשים.\n"
"אם התרשים קטן מאזור ההדפסה:\n"
" דחיסה לא תשנה את מרווח הצמתים. \n"
" מילוי יגביר את מרווח הצמתים כך שיתאים לאזור ההדפסה ברוחב ובגובה.\n"
@ -11468,7 +11470,7 @@ msgstr "דיכוי אזהרה בעת יצוא לג'דקום, לגבי חוקר
#: ../gramps/gui/configure.py:833
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "הצגת דו־שיח מצב מתקעים עם שגיאת טעינת מתקע"
msgstr "הצגת דו־שיח מצב תוסף עם שגיאה בטעינת התוסף"
#: ../gramps/gui/configure.py:836
msgid "Warnings"
@ -12036,7 +12038,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "הוספת 'מקור' ברירת מחדל בעת יבוא קובץ ג'דקום"
msgstr "הוספת 'מקור' ברירת מחדל בעת ייבוא קובץ GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
@ -14945,7 +14947,7 @@ msgstr "לא מכיל %s"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "מעדכן מצג..."
msgstr "המצג מתעדכן..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
@ -15682,7 +15684,7 @@ msgstr "הע_רת מלל:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "סגירת חלון בלי שינוים"
msgstr "סגירת חלון בלי שינויים"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
@ -17488,7 +17490,7 @@ msgstr "_ניווט"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_מנהל מתקעים"
msgstr "_מנהל התוספים"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
@ -18079,7 +18081,7 @@ msgstr "גלוי"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל מתקעים"
msgstr "מנהל התוספים"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
@ -18095,7 +18097,7 @@ msgstr "טעינה"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "מתקעים רשומים"
msgstr "תוספים רשומים"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
@ -18113,7 +18115,7 @@ msgstr "הודעה"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "מתקעים שנטענו"
msgstr "תוספים שנטענו"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
@ -18187,7 +18189,7 @@ msgstr "אישור"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "שם מתקע"
msgstr "שם התוסף"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
@ -18208,7 +18210,7 @@ msgstr "מידע מפורט"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "שגיאת מתקע"
msgstr "שגיאת תוסף"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
@ -19195,7 +19197,7 @@ msgstr "אין אילן יוחסין"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Registering plugins..."
msgstr "רישום מתקעים..."
msgstr "התוספים נרשמים..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "Ready"
@ -19286,7 +19288,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "כשל בטעינת המתקע"
msgstr "טעינת התוסף נכשלה"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569
#, python-format
@ -21656,29 +21658,29 @@ msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"ג'דקום משמש להעברת נתונים בין תוכניות גנאלוגיות. רוב התכנות הגנאלוגיות יקבלו "
"קובץ ג'דקום כקלט."
"GEDCOM משמש להעברת נתונים בין תכניות גנאלוגיות. רוב התכנות הגנאלוגיות יקבלו "
"קובץ GEDCOM כקלט."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ ג׳דקום"
msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "ג׳נה־ווב"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99
msgid "_GeneWeb"
msgstr "קוב_ץ ג׳נה־ווב"
msgstr "קוב_ץ GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "ג׳נה־ווב היא תכנית גנאלוגיה מבוססת רשת."
msgstr "GeneWeb היא תכנית גנאלוגיה מבוססת רשת."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ ג׳נה־ווב"
msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
@ -21873,7 +21875,7 @@ msgstr "כתיבת מדיה"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "יצוא ג'דקום כשל"
msgstr "הייצוא כקובץ GEDCOM נכשל"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
msgid "No families matched by selected filter"
@ -23608,8 +23610,8 @@ msgstr ""
"כעת ניתן להתחיל להזין את נתוני ה'משפחה הראשונה', זה נעשה על ידי הזנת נתוני "
"ה'אדם' הראשון.\n"
"\n"
"ממצג 'אנשים', מהתפריט, לחיצה על 'הוספה', לאחר מכן 'אדם' (או שימוש בסמל ה־[+])"
" תפתח את חלון הזנת פרטי 'אדם'. הזנת המידע הבסיסי ושמירת הרשומה תייצר את "
"ממצג 'אנשים', מהתפריט, לחיצה על 'הוספה', לאחר מכן 'אדם' (או שימוש בסמל ה־"
"[+]) תפתח את חלון הזנת פרטי 'אדם'. הזנת המידע הבסיסי ושמירת הרשומה תייצר את "
"נקודת המוצא לאילן־היוחסין. להרחבת הנתונים יש לבחור ברשומת 'אדם' זה ומעבר "
"למצג קשרי־גומלין.\n"
"\n"
@ -24453,7 +24455,7 @@ msgstr "ייבוא נתונים מקובץ CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "ייבוא נתונים מקובץ ג׳נה־ווב"
msgstr "ייבוא נתונים מקובץ GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
@ -24493,7 +24495,7 @@ msgstr "פרן-ג'ן"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "ייבוא נתונים מקובץ פרו־ג׳ן"
msgstr "ייבוא נתונים מקובץ Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
@ -24847,7 +24849,7 @@ msgstr "גרמפס - קידוד ג'דקום"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "קידוד ג'דקום"
msgstr "קידוד GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
@ -24856,9 +24858,9 @@ msgid ""
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"קובץ הג'דקום הזדהה בשימוש בקידוד ANSEL. לפעמים, זה קורה בטעות במידה והנתונים "
"המיובאים מכילים תווים יוצאי דופן, נא לבטל את הייבוא ולעקוף את ערכת התווים על־"
"ידי בחירת קידוד אחר להלן."
"קובץ ה־GEDCOM הזדהה בשימוש בקידוד ANSEL. לפעמים, זה קורה בטעות במידה "
"והנתונים המיובאים מכילים תווים יוצאי דופן, נא לבטל את הייבוא ולעקוף את ערכת "
"התווים על־ידי בחירת קידוד אחר להלן."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
@ -24866,7 +24868,7 @@ msgstr "קידוד: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "קובץ ג'דקום לא תקין"
msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
@ -24875,7 +24877,7 @@ msgstr "לא ניתן לייבא את %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ג'דקום"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
msgid "Accomplishment"
@ -24967,7 +24969,7 @@ msgstr "בניפרד"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "ייבוא מקובץ ג׳נה־ווב"
msgstr "ייבוא מקובץ GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
#, python-brace-format
@ -25327,7 +25329,7 @@ msgstr "ייבוא_מתכנית_גנאלוגיה_אחרת"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "ייבוא מקובץ פרו־ג׳ן (%s)"
msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
@ -25338,7 +25340,7 @@ msgstr "שגיאת נתוני פרן-ג'ן"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "ייבוא מקובץ פרו־ג׳ן"
msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
@ -25827,17 +25829,17 @@ msgstr "תו לא חוקי %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1820
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "קובץ ג'דקום לא תקין. נראה שהוא קוצץ."
msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין. נראה שהוא קוצץ."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1904
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "ייבוא מקובץ ג׳דקום (%s)"
msgstr "ייבוא מקובץ GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2740
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3197
msgid "GEDCOM import"
msgstr "ייבוא מקובץ ג׳דקום"
msgstr "ייבוא מקובץ GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2768
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
@ -25927,7 +25929,7 @@ msgstr "(מגיש/ה):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3504
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7318
msgid "GEDCOM data"
msgstr "נתוני ג'דקום"
msgstr "נתוני GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3549
msgid "Unknown tag"
@ -26098,31 +26100,31 @@ msgstr "ערכת תווים וגרסה"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7507
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "גרסת ג'דקום לא נתמכת"
msgstr "גרסת GEDCOM לא נתמכת"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7511
msgid "GEDCOM version"
msgstr "גרסת ג'דקום"
msgstr "גרסת GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7520
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "טופס ג'דקום צריך להיכתב באותיות רישיות"
msgstr "טופס GEDCOM צריך להיכתב באותיות רישיות"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7523
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "טופס ג'דקום לא נתמכת"
msgstr "טופס GEDCOM לא נתמך"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526
msgid "GEDCOM form"
msgstr "טופס ג'דקום"
msgstr "טופס GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "תאריך יצירת ג'דקום"
msgstr "תאריך יצירת GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "תאריך ושעת יצירת ג'דקום"
msgstr "תאריך ושעת יצירת GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7623
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7665
@ -26167,11 +26169,11 @@ msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"קובץ ה ג'דקום פגום. נראה שהקובץ מקודד בסדרת תווים UTF16 אבל חסר את סמן ה BOM."
"קובץ ה־GEDCOM פגום. נראה שהקובץ מקודד בסדרת תווים UTF16 אבל חסר את סמן ה BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8097
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "קובץ ג'דקום ריק."
msgstr "קובץ ה־GEDCOM ריק."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
@ -28586,8 +28588,8 @@ msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"הייתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"הייתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
@ -28596,8 +28598,8 @@ msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(partial_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(partial_date)s ב־%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
@ -28615,8 +28617,8 @@ msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
@ -28624,8 +28626,8 @@ msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־"
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
@ -28642,8 +28644,8 @@ msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־"
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
@ -28651,8 +28653,8 @@ msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
@ -28669,8 +28671,8 @@ msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
@ -28678,8 +28680,8 @@ msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־"
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
@ -28696,8 +28698,8 @@ msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s "
"ב־%(place)s%(endnotes)s."
"הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
@ -28705,8 +28707,8 @@ msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s "
"ב־%(partial_date)s%(endnotes)s."
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
@ -28723,8 +28725,8 @@ msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
"אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
@ -29805,7 +29807,7 @@ msgstr "ספריה שתשמש את קיירו לחילול מסמכים."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "אספקת פונקציונליות לעיבוד ג'דקום‏"
msgstr "אספקת פונקציונליות לעיבוד קובצי GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
@ -29849,7 +29851,7 @@ msgstr "אספקת התשתית הנדרשת למצג רשימות אנשים."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "אספקת פונקציונליות נפוצה לייבוא פרו־ג׳ן"
msgstr "אספקת פונקציונליות נפוצה לייבוא קובצי Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
@ -29877,7 +29879,7 @@ msgstr "לא קובץ DEF (נכון): %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "ייבוא מפרו־ג׳ן"
msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
msgid "Initializing."
@ -29885,11 +29887,11 @@ msgstr "אתחול."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "אין שפת ייבוא פרו־ג׳ן נתמכת"
msgstr "אין שפת ייבוא Pro-Gen נתמכת"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "ייבוא פרו־ג׳ן"
msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
msgid "Saving."
@ -29897,7 +29899,7 @@ msgstr "שמירה..."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "ייבוא פרו־ג׳ן"
msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
@ -33379,7 +33381,7 @@ msgstr "תאריכי דור"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "מתקע בדיקת תאריכים"
msgstr "תוסף לבדיקת תאריכים"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
@ -37729,7 +37731,7 @@ msgstr "%(spouse)s ו־%(person)s"
#, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "%(html_email_author_start)sווב-כאל%(html_email_author_end)s"
msgstr "%(html_email_author_start)sWe%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format
@ -38035,12 +38037,10 @@ msgstr "ללא עמוד סגנון"
#~ msgstr "נפוץ"
#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "נפוץ"
#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "סיומת"