Update finnish translation

This commit is contained in:
niememat 2019-09-12 08:00:20 +03:00
parent 52f2d7b4ba
commit fe3efc57ab

447
po/fi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-10 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 20:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 07:51+0300\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: suomi <niememat@gmail.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -2201,7 +2201,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[E]} {year}"
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "{long_month.f[E]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IL]} {year}"
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "{long_month.f[IL]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[P]} {year}"
@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "{long_month.f[P]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
@ -6226,15 +6226,19 @@ msgstr "Paikat alueella"
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Poimii paikat tietyllä etäisyydellä toiseen paikkaan"
# 20190911
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
msgstr "Suodatinta ei voi käyttää alueella"
# 20190911
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Valitsemasi paikka sisältää virheellisiä koordinaatteja. Suorita työkalu "
"'clean input data'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
@ -11087,144 +11091,163 @@ msgstr "Nainen"
msgid "Male"
msgstr "Mies"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""
msgstr "Aseksuaalisuus, seksitön, sukupuoleton"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64
msgid "Lesbianism"
msgstr ""
msgstr "Lespolaisuus"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""
msgstr "Mies homoseksualisuus"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""
msgstr "Heteroseksuaalisuus"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""
msgstr "Transsukupuoliset, hermafrodiitti (entomologiassa)"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68
#, fuzzy
msgid "Transgender"
msgstr "sukupuoli"
msgstr "Transsukupuolinen"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69
msgid "Neuter"
msgstr ""
msgstr "Steriloitu"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71
#, fuzzy
msgid "Illegitimate"
msgstr "arvioitu"
msgstr "Avioton"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73
#, fuzzy
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Ristiäiset"
msgstr "Kaste/ristiäiset"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Kihlaus"
msgstr "Kihloissa"
# 20190612
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77
#, fuzzy
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "avomies"
msgstr "Naimaton parisuhde (Avoliitto)"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78
#, fuzzy
msgid "Buried"
msgstr "Hautaus"
msgstr "Haudattu"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""
msgstr "Tuhkattu/tuhkauurna"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80
#, fuzzy
msgid "Killed in action"
msgstr "Kokoelma"
msgstr "Kaatui taistelussa"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81
msgid "Extinct"
msgstr ""
msgstr "Kadonnut"
# 20190911
#. The following is used in the global preferences in the display tab.
#. Name
#. UNICODE SUBSTITUTION
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "sisällä"
msgstr "Ei mitään"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""
msgstr "Kallo ja sääriluut"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Ankh"
msgstr ""
msgstr "Ankh"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""
msgstr "Ortodoksinen risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Chi rho"
msgstr ""
msgstr "Khii Rhoo"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""
msgstr "Lorrainen risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""
msgstr "Jerusalemin risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
#, fuzzy
msgid "Star and crescent"
msgstr "Aloita päivämäärä testi?"
msgstr "Tähti ja puolikuu"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""
msgstr "Länsi-Syyrian risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116
#, fuzzy
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Käytetty viimeksi"
msgstr "Itä-Syyrian risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""
msgstr "Vahvennettu Kreikkalainen risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "Latin cross"
msgstr ""
msgstr "Latinalainen risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""
msgstr "Varjostettu valkoinen latinalainen risti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Maltese cross"
msgstr ""
msgstr "Maltanristi"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Star of David"
msgstr ""
msgstr "Daavidin tähti"
# 20190911
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122
#, fuzzy
msgid "Dead"
msgstr "Kuollut mies"
msgstr "Kuollut"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
@ -18383,7 +18406,7 @@ msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Kätke/Näkyviin"
msgstr "Piilotettu/Näkyvä"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
@ -34574,9 +34597,10 @@ msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %(ancestor1)s ja %(ancestor2)s."
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
# 20190911
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:54
msgid "manual|Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""
msgstr "Poista_edessä_ja_perässä_olevat_välilyönnit"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:87
@ -34584,45 +34608,45 @@ msgstr ""
msgid "Clean input data"
msgstr "Puhdista tuontitiedot"
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta, etsii paikat ja henkilöt. Etsii pilkku "
"koordinaatit paikkojen kentissä."
"Etsi edeltävät ja/tai jäljessä olevat välilyönnit henkilöistä ja paikoista. "
"Etsi pilkku koordinaattikentistä. Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi sen "
"sisältöä."
# 20190911
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
#, fuzzy
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Haetaan mahdollinen silmukka jokaiselle henkilölle"
msgstr "Etsitään kenttiä, joissa on alussa tai lopussa välilyöntejä"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:179
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Painike"
msgstr "käsitellään"
# 20190911
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#, fuzzy
msgid "firstname"
msgstr "etunimi tuntematon"
msgstr "etunimi"
# 20190911
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:143
#, fuzzy
msgid "alternate name"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
msgstr "vaihtoehtoinen nimi"
# 20190911
#. 2=double underline
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:147
#, fuzzy
msgid "group as"
msgstr "Ryhmittele"
msgstr "ryhmässä"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
@ -36516,11 +36540,12 @@ msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
msgid "Edit the active person"
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:746 ../gramps/plugins/view/relview.py:772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 ../gramps/plugins/view/relview.py:796
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s:"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:784
msgid "Alive"
@ -36602,20 +36627,23 @@ msgstr "%(event)s: %(date)s"
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1520
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s %(place)s"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1524
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1528
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1539
msgid "Broken family detected"
@ -37363,15 +37391,19 @@ msgstr "Kaavion sukupolvet"
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Montako sukupolvea tulee esivanhempien kaavioon"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""
msgstr "Lisää lisätiedot sukunimen ja sukupuolen jälkeen"
# 20190911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Lisää lisätiedot sukunimen, sukupuolen ja kuoliniän jälkeen (oletus) tai "
"lisää ne ennen ominaisuuksia."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
msgid "Page Generation"
@ -38395,256 +38427,11 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä vaihtoehtoista fonttien käsittelijää käyttöliittymää ja raportteja "
#~ "varten (vaatii uudelleenkäynnistyksen)"
#~ msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgid "Can help to fix problems with fonts."
#~ msgstr "Voi auttaa korjaamaan fonttien ongelmia."
#~ msgid "%(event_type)s: %(date)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "avomies"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "avovaimo"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "avopuoliso"
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "ent. avomies"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "ent. avovaimo"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "ent. avopuoliso"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Lähtöhenkilö on valittava. Avaa Henkilöt näkymä ja valitse hänet. "
#~ "Vahvista valintasi Muokkaa->Aseta kotihenkilö-valinnalla."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Tulosta..."
#~ msgid "Size proportional to number of descendants"
#~ msgstr "Kokoon suhteutettu määrä jälkeläisiä"
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Elävä mies"
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Elävä nainen"
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Kuollut nainen"
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Elossa sukupuoli tuntematon"
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Kuollut sukupuoli tuntematon"
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Perhe liitossa"
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Perhe eronnut"
#~ msgid "Home Person"
#~ msgstr "Kotihenkilö"
#~ msgid "Border Female Alive"
#~ msgstr "Elävän naisen reunaviiva"
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Kuolleen naisen reunaviiva"
#~ msgid "Border Unknown Alive"
#~ msgstr "Elossa sukup. tuntem. reunaviiva"
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Kuollut sukup. tuntem. reunaviiva"
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Perheen reunaviiva"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Avioliitto %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Syntymä %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Kuolema %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Vuosipäivä: %s"
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Jätä pois Gramps ID"
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Lisätäänkö kohteiden Gramps ID"
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Pikkukuvien esikatselu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#~ "\n"
#~ "Help options\n"
#~ " -?, --help Show this help message\n"
#~ " --usage Display brief usage message\n"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#~ " -U, --username=USERNAME Database username\n"
#~ " -P, --password=PASSWORD Database password\n"
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#~ "Tree\n"
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#~ "(use regular expressions)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#~ "delimited\n"
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#~ " -s, --show Show config settings\n"
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
#~ " -v, --version Show versions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käyttö: gramps.py [OPTION...]\n"
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynaamiset moduulit "
#~ "ladattavaksi\n"
#~ "\n"
#~ "Ohjeiden optiot\n"
#~ " -?, --help Näytä tämä ohjeilmoitus\n"
#~ " --usage Näytä lyhyt käyttöviesti\n"
#~ "\n"
#~ "Sovelluksen optiot\n"
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Avaa sukupuu\n"
#~ " -U, --username=USERNAME Tietokannan käyttäjätunnus\n"
#~ " -P, --password=PASSWORD Tietokannan salasana\n"
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Luo avatessa jos uusi sukupuu\n"
#~ " -i, --import=FILENAME Tuo tiedosto\n"
#~ " -e, --export=FILENAME Vie tiedosto\n"
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Poista vastaava Sukupuu(t)(käytä "
#~ "säännöllisiä lausekkeita)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Määritä sukupuun muoto\n"
#~ " -a, --action=ACTION Määritä toiminto\n"
#~ " -p, --option=OPTIONS_STRING Määritä optiot\n"
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Virheenkorjaus lokit käyttöön\n"
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listaa sukupuut\n"
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listaa sukupuut tarkemmilla "
#~ "tiedoilla\n"
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Listaa sukupuut, "
#~ "sarkainerotettuna\n"
#~ " -u, --force-unlock Pakota sukupuu avautumaan\n"
#~ " -s, --show Näytä asetukset\n"
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Anna asetukset ja käynnistä "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Älä kysy vahvistusta, "
#~ "vaarallisia toimia (non-GUI tilassa)\n"
#~ " -q, --quiet Jätä pois edistys merkinnän "
#~ "lähtö (non-GUI tila)\n"
#~ " -v, --version Näytä versiot\n"
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Nettiyhteys"
#~ msgid "Open an existing database"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta"
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Sulje nykyinen tietokanta"
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "Tee Gramps XML varmuuskopio"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Muokkaushistoria..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Näppäintä %s ei ole sidottu mihinkään"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Poista tietue"
#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s..."
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s syntyi %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. Kumppani: "
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto"
#~ msgid "Cannot find DEF file: %(dname)s"
#~ msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(dname)s"
#~ msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(id)d)"
#~ msgstr "Isää ei löydy I%(person)s (isä=%(id)d)"
#~ msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother)d)"
#~ msgstr "Äitiä ei löydy I%(person)s (äiti=%(mother)d)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
#~ "kartat, ...)"
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Karttavalikko"
#~ msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
#~ msgstr "%(person)s, syntymä%(relation)s"
#~ msgid "{person}, {age}{relation}"
#~ msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
#~ msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
#~ msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#~ msgid ""
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "OsmGpsMap moduulia ei ole ladattu. Karttatoiminnallisuutta ei ole "
#~ "käytettävissä.\n"
#~ "Saadaksesi sen Grampsiin katso %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Avaa mediatiedoston sisältämä hakemisto"
#~ msgid " (%s) "
#~ msgstr " (%s) "
#~ msgid "%(event_type)s: %(place)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"