00ec7a7ddb
svn: r9469
15759 lines
499 KiB
Plaintext
15759 lines
499 KiB
Plaintext
# translation of fi.po to Suomi
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
|
|
#
|
|
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 23:43-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 00:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
|
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:89
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:108
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:144
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:165
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Lisää mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:313
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS "
|
|
"tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:322
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:323
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta "
|
|
"uutta GRAMPS tietokantaa."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:334 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:129
|
|
#: ../src/DbLoader.py:237 ../src/DbLoader.py:245 ../src/DbLoader.py:325
|
|
#: ../src/DbLoader.py:348 ../src/DbLoader.py:430 ../src/DbLoader.py:461
|
|
#: ../src/DbLoader.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:335 ../src/DbLoader.py:130 ../src/DbLoader.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, "
|
|
"tai GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:713 ../src/DbLoader.py:139 ../src/DbLoader.py:195
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:769 ../src/DbLoader.py:534
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:778 ../src/DbLoader.py:554
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS tietokannat"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kaupunki:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Maakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:347
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:348
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Puhelin:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:349
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:180 ../src/Bookmarks.py:186
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:243 ../src/ScratchPad.py:320 ../src/ScratchPad.py:376
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:409 ../src/ScratchPad.py:466 ../src/ScratchPad.py:498
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:535
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:672
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:683 ../src/ScratchPad.py:763 ../src/ToolTips.py:168
|
|
#: ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/DataViews/_PersonView.py:498
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:631 ../src/DataViews/_PersonView.py:637
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 ../src/Editors/_EditName.py:228
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:659
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:478 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:604
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:664 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180 ../src/plugins/TimeLine.py:440
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:514
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:108
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:192 ../src/PageView.py:354 ../src/PageView.py:528
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/_EventView.py:55
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_RelationView.py:526
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:69 ../src/DataViews/_PersonView.py:72
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:62 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:268
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:174 ../src/plugins/Verify.py:507
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:109
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:67
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Sarakkeen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:85
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Sarake-editori"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; "
|
|
"Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen "
|
|
"sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:167
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Eero Tamminen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Tavanomainen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Ennen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Noin"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Välillä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Jakso"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vain tekstinä"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Arvioitu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Laskettu"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:148
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:196 ../src/DateEdit.py:283
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Päivämäärän valinta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:67 ../src/ViewManager.py:94 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:82
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please create a new GRAMPS database and import the file."
|
|
msgstr "Tyyppiä \"%s\" olevia tiedostoja ei voi avata suoraan.\n\nLuo uusi GRAMPS-tietokanta ja tuo tiedosto siihen."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Tuntematon tyyppi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:260 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Varoitus perumishistoriasta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuonnin jatkaminen poistaa perumishistorian tälle istunnolle. Et voi perua "
|
|
"tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä se ja tee "
|
|
"tietokannastasi ensin varmuuskopio."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:266
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Jatka tuontia"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:266 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Keskeytä"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:272
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:371 ../src/DbLoader.py:378
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
|
|
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:379
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:389
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Tietokannan luonti ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:390 ../src/DbLoader.py:412
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:411
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:418
|
|
msgid "Missing or Invalid database"
|
|
msgstr "Puuttuva tai puutteellinen tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"It is possible that this file no longer exists or has been moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa %s ei löydy.\n"
|
|
"Sitä ei joko ole olemassa, tai se on siirretty."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:431
|
|
msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS."
|
|
msgstr "Tämä saattaa johtua GRAMPSin viallisesta asennuksesta."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:451
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please "
|
|
"exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair "
|
|
"operation the next time you open this database. If this problem persists, "
|
|
"create a new database, import from a backup database, and report the problem "
|
|
"to gramps-bugs@lists.sourceforge.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkeley-tietokannassa. Lopeta "
|
|
"ohjelma, seuraavan kerran kun avaat GRAMPSillä tämän tietokannan, GRAMPS "
|
|
"yrittää korjata sen. Jos ongelma jatkuu, luo uusi tietokanta, tuo tiedot "
|
|
"takaisin tietokantasi varmuuskopiosta ja raportoi ongelma osoitteeseen "
|
|
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:543
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:563
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:572
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:612
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:621
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:353
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:98
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Vientiavustaja"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:102
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Tallennan tietojasi"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:104
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:107
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Valitse tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. "
|
|
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
|
|
"GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
|
|
"varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
|
|
"tukee.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
|
|
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muoto:\t%s\n"
|
|
"Nimi:\t%s\n"
|
|
"Kansio:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi "
|
|
"valintojasi."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected an invalid file name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please, press Back, and choose a valid file name."
|
|
msgstr "Valitsit sopimattomat tiedostonimen.\n\nPaina Takaisin ja valitse sopiva tiedostonimi."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:184 ../src/plugins/MediaManager.py:258
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Viimeinen vahvistus"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:221
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
|
|
"now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa "
|
|
"jatkaaksesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, "
|
|
"jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta "
|
|
"juuri tekemääsi kopiota. "
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:231
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
|
|
"tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:381
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen "
|
|
"tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä "
|
|
"tietokannastasi."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:59
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Isän sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:60 ../src/plugins/Check.py:1181
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:204
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islantilaisittain"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:104 ../src/GrampsCfg.py:107 ../src/GrampsCfg.py:559
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:120
|
|
msgid "Name Display"
|
|
msgstr "Nimen näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:122
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Tunnistemuodot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:124
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varoitukset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:126
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Tutkija"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:128
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Merkintävärit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 ../src/Editors/_EditAddress.py:150
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:347
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:65
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:781
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:784
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Maakunta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:786
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Maa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:72
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ToolTips.py:193
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:268
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ScratchPad.py:519 ../src/ToolTips.py:223
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:446 ../src/DataViews/_RelationView.py:963
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:459 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:57
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Perhe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:233 ../src/ScratchPad.py:263
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:308 ../src/DataViews/_EventView.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:714
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:213 ../src/Utils.py:215
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:569 ../src/ScratchPad.py:582
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:425 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/ScratchPad.py:230
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:115
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 ../src/Editors/_EditRepository.py:66
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:235
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:173
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Näytä laajennusten tila -dialogi kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:47
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:48
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Kesken"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:44
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:46 ../src/RelLib/_NameType.py:45
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:54 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:46 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:255
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:261
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "_Muokatun muotoilun lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:303
|
|
msgid "Format Name"
|
|
msgstr "Muotoilun nimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:308
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esimerkki"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:440
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Päivämäärän muoto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Sukunimen arvaus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:458
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:459
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:472
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Tilapalkki"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:476
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Näytä teksti sivupalkin nappuloissa (tulee voimaan uudelleenkäynnistettäessä)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:485
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:486
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on "
|
|
"uudelleenkäynnistetty."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:495
|
|
msgid "Automatically backup database on exit"
|
|
msgstr "Tee automaattisesti tietokannasta varmuuskopio lopetettaessa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:497
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:499
|
|
msgid "Enable database transactions"
|
|
msgstr "Käytä tietokannan transaktioita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:501
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:503
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivoi oikoluku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:505 ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Näytä päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:507
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:509
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Näytä muokkausnappulat Suhdenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:511
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:583
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Nimen muoto -editori"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:606
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Muotoilun määrittely ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:607
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Mitä haluaisit tehdä?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:608
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Jatka silti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:608
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Muokkaa muotoilua"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:616
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Sekä muotoilu, että sen nimen pitää olla määritetty"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:629
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Viallinen tai vaillinainen muotoilumäärite"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:95 ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:232
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:307 ../src/DataViews/_EventView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:73 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:917 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1625
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:99
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:101
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/DataViews/_RelationView.py:113
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_FamilyList.py:85
|
|
msgid "Family List"
|
|
msgstr "Perhelista"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/DataViews/_MediaView.py:100
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:469
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Sukupuu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:103
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:375
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:408 ../src/DataViews/_SourceView.py:96
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:380 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:348
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1222
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:141
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:95 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1755
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/_PlaceView.py:102
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:709 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:762
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Paikat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Vienti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125 ../src/plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:909 ../src/plugins/GraphViz.py:915
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:924 ../src/plugins/IndivComplete.py:183
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/UndoHistory.py:62
|
|
#: ../src/ViewManager.py:414
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Perumishistoria"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Edit bookmarks"
|
|
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:133 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:135
|
|
msgid "Share Family"
|
|
msgstr "Jaa perhe"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137 ../src/DataViews/_MediaView.py:197
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:196 ../src/gramps_main.py:199
|
|
#: ../src/gramps_main.py:210
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Virhe asetuksissa"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin "
|
|
"GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin "
|
|
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Click to change the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaa tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n"
|
|
"Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:93
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Ikonien muokkauksen voi sallia Asetukset-dialogista"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:300
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:305
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:594
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä nappuloita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:663
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:664
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Poista paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:674
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassaoleva paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:675 ../src/DataViews/_PlaceView.py:82
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Lisää uusi paikka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "%s ei käy tähän kenttään"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:2256
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:89
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:90
|
|
msgid "Family name, Given name Patronymic"
|
|
msgstr "Sukunimi, etunimi, patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:91
|
|
msgid "Given name Family name"
|
|
msgstr "Etunimi sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:92
|
|
msgid "Patronymic, Given name"
|
|
msgstr "Patronyymi, etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:93
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:221 ../src/ViewManager.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:225 ../src/PageView.py:514 ../src/ViewManager.py:1044
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:116
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:226 ../src/ViewManager.py:1045
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:117
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:249
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:251
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:280
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Eteenpäin"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:281
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:288
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Taaksepäin"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:289
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:293 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:605
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Koti"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:606
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:296
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Henkilösuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:301
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Aseta koti-henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:345 ../src/PageView.py:348 ../src/PageView.py:519
|
|
#: ../src/PageView.py:522
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:372 ../src/PageView.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:515
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:812 ../src/DataViews/_PersonView.py:156
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:814 ../src/DataViews/_PersonView.py:158
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:816 ../src/ViewManager.py:389
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:102 ../src/DataViews/_MediaView.py:194
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PlaceView.py:118
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:121 ../src/DataViews/_SourceView.py:114
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "_Sarake-editori"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:822 ../src/ViewManager.py:330 ../src/ViewManager.py:388
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:827
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Suodin"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:185
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla "
|
|
"\"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti "
|
|
"osoitteessahttp://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:269 ../src/Utils.py:1021
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Dialogi yritettiin sulkea väkisin"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää dialogia.\n"
|
|
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:277
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:279
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:281
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:284
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "avomies"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:286
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "avovaimo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:288
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "avopuoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:291
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen mieskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:293
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen naiskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:295
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "virallinen kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:298
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "mieskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:300
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "naiskumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:302
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:334 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1277
|
|
#: ../src/plugins/rel_pl.py:475
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:228
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/DataViews/_FamilyList.py:52
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:704 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 ../src/plugins/FamilyGroup.py:258
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:238
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:524 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Isä"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/_FamilyList.py:53
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:705 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 ../src/plugins/FamilyGroup.py:275
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:247
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Äiti"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:33 ../src/Merge/_MergePerson.py:171
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 ../src/DataViews/_RelationView.py:965
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 ../src/plugins/FamilyGroup.py:569
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:820 ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:33 ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Suhde"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:52
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:380
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:766
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:755 ../src/plugins/Check.py:1143
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1624 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:43 ../src/RelLib/_UrlType.py:45
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:44 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:53
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
|
|
#: ../src/ToolTips.py:143
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:212
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Tapahtumalinkki"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:231 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ScratchPad.py:364
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:397 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ScratchPad.py:584
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:617 ../src/ScratchPad.py:764 ../src/ScratchPad.py:836
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:842 ../src/Merge/_MergePerson.py:173
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56 ../src/DataViews/_MediaView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:659
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:660 ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:234 ../src/ScratchPad.py:309
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:63
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Syy"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:235 ../src/ScratchPad.py:310 ../src/ScratchPad.py:344
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:54 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:242 ../src/ScratchPad.py:319 ../src/ScratchPad.py:534
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:682 ../src/ToolTips.py:204
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Ensisijainen lähde"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:305
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:108
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:341
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:342 ../src/DataViews/_MediaView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:838
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:396
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:421 ../src/ScratchPad.py:435
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Lähdeviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:436 ../src/ScratchPad.py:522 ../src/ScratchPad.py:583
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:616 ../src/ScratchPad.py:724 ../src/ScratchPad.py:837
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:843 ../src/DataViews/_MediaView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:61 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:827
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:241
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsake"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1626
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:438 ../src/ScratchPad.py:548 ../src/ScratchPad.py:556
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1628
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:439 ../src/ScratchPad.py:469 ../src/ScratchPad.py:728
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:465
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkistoviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Kutsunumero"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:468
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Mediatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:481
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Tapahtumaviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:517
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Kutsumanimi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:518
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:520
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronyymi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/plugins/PatchNames.py:253
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:265
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:523
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Pääte"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:603 ../src/ScratchPad.py:615
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediaviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:629 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:140
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Henkilöviite"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:671
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Henkilölinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ToolTips.py:195
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/_RelationView.py:536
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 ../src/plugins/FamilyGroup.py:529
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_EventType.py:90
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Syntymä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:705 ../src/ScratchPad.py:723
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Lähdelinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:725 ../src/DataViews/_SourceView.py:64
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1240
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Lyhennys"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:726 ../src/DataViews/_SourceView.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1238
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:727 ../src/DataViews/_SourceView.py:65
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:747 ../src/ScratchPad.py:762
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Arkistolinkki"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1131 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Leikepöytä"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1167
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Leikepöytä"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:50
|
|
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
|
|
msgstr "Oikeinkirjoituksentarkistusta ei voi käyttää ilman kielen asettamista."
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:51
|
|
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
|
|
msgstr "Aseta oikea lokaali käyttääksesi oikeinkirjoituksentarkistusta ."
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Etsi URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:153
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Koti-URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:208
|
|
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:78 ../src/Editors/_EditMedia.py:144
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:163
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Lähteet arkistossa"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:60 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:240 ../src/Editors/_EditPerson.py:201
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1414
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mies"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:61 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:240 ../src/Editors/_EditPerson.py:200
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1415
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nainen"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:496 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:240
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 ../src/Editors/_EditPerson.py:202
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:52 ../src/Mime/_PythonMime.py:60
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:440
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:447
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:486
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:493
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:468
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:475
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:527 ../src/plugins/FamilyGroup.py:756
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:339 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1416
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1931
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:65
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Kelvoton"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:68 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Erittäin korkea"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:69 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:127
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:70 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:71 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:72 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Erittäin matala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:76
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:78
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:80
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:84
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
|
|
"hyljäten."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s ja %s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:218 ../src/Utils.py:220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2979
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2991
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:366 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "oletus"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1022
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää dialogia kiinni."
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:93
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Alkuperäinen aika"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:174
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Poistovahvistus"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:175
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää perumishistorian?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:215
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Tietokanta avattu"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historia tyhjennetty"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:277 ../src/ViewManager.py:278
|
|
msgid "Open a recently opened database"
|
|
msgstr "Avaa aikaisemmin avattu tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:281 ../src/ViewManager.py:282
|
|
#: ../src/ViewManager.py:325 ../src/ViewManager.py:327
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Avaa olemassaoleva tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:321
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:322
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Uusi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:323
|
|
msgid "Create a new database"
|
|
msgstr "Luo uusi tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:324
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:326
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "V_iimeksi avattu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:328
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:329
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:331
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:333
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohjeet"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:334
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:336
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:338
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Virheen raportointi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:340
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:341
|
|
msgid "_Plugin status"
|
|
msgstr "_Laajennusten tila"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:343
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:344
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Näppäinkomennot"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:345
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Käyttöohje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:347
|
|
msgid "Tip of the day"
|
|
msgstr "Päivän vihje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:352
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "_Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:354
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Vienti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:357
|
|
msgid "_Abandon changes and quit"
|
|
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:358 ../src/ViewManager.py:361
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raportit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:359
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Avaa raportit-dialogi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:360
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Siirry"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:362
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ikkunat"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_ScratchPad"
|
|
msgstr "_Leikepöytä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:383
|
|
msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
|
msgstr "Avaa Leikepöytä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:384
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:386 ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "T_yökalut"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Avaa työkalut-dialogi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:390
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Kirjanmerkit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:395
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Si_vupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "T_yökalupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
msgid "_Filter sidebar"
|
|
msgstr "_Suodinsivupalkki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:404 ../src/ViewManager.py:991
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:408 ../src/ViewManager.py:1005
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Tee uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:472
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Ladataan tiedostomuotoja..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:475
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:487
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:520
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automaattivarmuuskopio..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:540
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Peru muutokset?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
|
"started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin "
|
|
"aloitit tämän muokkausistunnon."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:543
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Peru muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:544
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:553
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin "
|
|
"voidaan perua."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:621 ../src/ViewManager.py:629
|
|
#: ../src/ViewManager.py:637
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Ohjeen avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:666
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:939
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1207
|
|
msgid "Database is not portable"
|
|
msgstr "Tietokanta ei ole siirrettävä"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1208
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS "
|
|
"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine."
|
|
msgstr "Jos sinun tarvitsee siirtää tietokantaa toiseen koneeseen tai käyttöjärjestelmään, vie se GRAMPS-pakettimuotoon ja tuo sitten ao. GRAMPS-paketti toisen koneen tietokantaan."
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Vertaa henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 ../src/Merge/_MergePerson.py:93
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:265 ../src/Merge/_MergePerson.py:272
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:303 ../src/Merge/_MergePerson.py:308
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:188 ../src/DataViews/_PersonView.py:201
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:212 ../src/DataViews/_PersonView.py:226
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:266
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, "
|
|
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi "
|
|
"nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
|
|
|
|
#. Gender
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_PersonView.py:73
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 ../src/plugins/IndivComplete.py:489
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1741 ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:110
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 ../src/DataViews/_RelationView.py:547
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 ../src/plugins/FamilyGroup.py:535
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Kuolema"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:135 ../src/plugins/IndivComplete.py:262
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 ../src/DataViews/_RelationView.py:433
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:703
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1578 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:153 ../src/Merge/_MergePerson.py:167
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Perhetunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1464
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 ../src/DataViews/_RelationView.py:906
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:432 ../src/RelLib/_EventType.py:123
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1780
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Osoitteet"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:283 ../src/Merge/_MergePerson.py:323
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Yhdistä paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Yhdistä lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:72 ../src/DataViews/_PlaceView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:66
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:73 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:74
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:165
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Tapahtumasuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:179
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Valitse tapahtumasarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tapahtuma on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tapahtuman ja kaikki "
|
|
"sen viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:224
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Tapahtuman hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:232 ../src/DataViews/_PersonView.py:594
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:260 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:214
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Poista %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:233
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Poista tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:65
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Lisää uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:66
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:67
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Poista valittu perhe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:104
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Perhesuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:130
|
|
msgid "Select Family List Columns"
|
|
msgstr "Valitse perhelistan sarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:312
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:313
|
|
msgid "Reorder the relationships"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä suhteet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:318 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:870
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:319
|
|
msgid "Edits the active person"
|
|
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:321
|
|
msgid "Adds a new relationship"
|
|
msgstr "Lisää uuden suhteen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:323
|
|
msgid "Adds a new set of parents"
|
|
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:101 ../src/Editors/_EditFamily.py:120
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "jaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:325
|
|
msgid "Adds an existing set of parents"
|
|
msgstr "Lisää jo olemassaolevat vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:331
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Näytä lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:334
|
|
msgid "Show siblings"
|
|
msgstr "Näytä sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:508 ../src/DataViews/_RelationView.py:761
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Muokkaa %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:592 ../src/DataViews/_RelationView.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:655
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:656
|
|
msgid "Select existing parents"
|
|
msgstr "Valitse jo olemassaolevat vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:657
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Muokkaa vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:658
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Poista vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:660
|
|
msgid "Add spouse"
|
|
msgstr "Lisää puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:661
|
|
msgid "Select spouse"
|
|
msgstr "Valitse puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:662
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:663
|
|
msgid "Remove from family"
|
|
msgstr "Poista perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:672
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä perheet"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:718
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1498 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1873
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s, d. %s"
|
|
msgstr "s. %s. k. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "s. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "k. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:952
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:953
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:976
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1541 ../src/Editors/_EditFamily.py:112
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 ../src/plugins/IndivComplete.py:354
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1902
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Lapset"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:83
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:84
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:85
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:441
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Vedä mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:195
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Mediasuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:198
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot view %s"
|
|
msgstr "%s näyttö ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
|
msgstr "GRAMPS ei löydä sovellusta, jolla voi näyttää %s-tyyppisiä tiedostoja."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:219
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Valitse mediasarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:252 ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Tuplaklikkaa kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet "
|
|
"siihen poistetaan tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:333
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:337
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:338
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "k."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "kast."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "rist."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "haud."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:77
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:980
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Siirry lapseen..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:990
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Siirry isään"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:999
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Siirry äitiin"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1278
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1321
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:343
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1129
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1344
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Näytä kuvat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1353
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Näytä vihkitiedot"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1362
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Puumuodossa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1369
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Versio A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1376
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Versio B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1388
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Puun koko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1395
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%d sukupolvea"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1416
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1436
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Henkilöt-valikko"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1615
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Sukua"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1666
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Perhevalikko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:59 ../src/plugins/TimeLine.py:439
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:77 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:79 ../src/plugins/RelCalc.py:64
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Viimeisin muutos"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:91
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146
|
|
msgid "Expand all nodes"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:149
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
|
|
msgid "Collapse all nodes"
|
|
msgstr "Supista kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:157
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159
|
|
msgid "Remove the selected person"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:162
|
|
msgid "_Compare and merge"
|
|
msgstr "_Vertaa ja liitä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:164
|
|
msgid "_Fast merge"
|
|
msgstr "_Pikaliitos"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:189 ../src/DataViews/_PersonView.py:202
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:213 ../src/DataViews/_PersonView.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö "
|
|
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:235
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Valitse henkilösarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:489
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:570 ../src/Filters/_SearchBar.py:142
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:591
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:596
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Poista henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Poista henkilö (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:846
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:851
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:857
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Poista valittu henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Paikan nimi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:782
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:66 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:783
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kunta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:67 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:793
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Pituusaste"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:70 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:798
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Leveysaste"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:72 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:780
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Katu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:83
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Poista valittu paikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:119 ../src/DataViews/_SourceView.py:115
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Liitä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:121
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google kartat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:123
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr "Yritä sijoittaa paikka Google karttaan"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:124
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Paikkasuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:158
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Valitse paikkasarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä paikka on käytössä. Sen hävittäminen poistaa paikan ja kaikki sen "
|
|
"viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:252
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Paikan hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:261
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Poista paikka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:280
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka "
|
|
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Koti-URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:73
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Haku-URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:83
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Lisää uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:84
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:85
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Poista valittu arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:122
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Arkistosuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:129
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Valitse arkiston sarakkeet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä arkisto on käytössä. Sen hävittäminen poistaa arkiston ja kaikkien "
|
|
"lähteiden viitteet siihen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:210
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Arkiston hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:215
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Poista arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:76
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Lisää uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:77
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:78
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Poista valittu lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:117
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Lähdesuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:124
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Valitse lähdesarakkeet"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä lähde on käytössä. Sen hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
|
|
"viitteet tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:201
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:210
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Poista lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:229
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde "
|
|
"voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:224 ../src/docgen/HtmlDoc.py:227
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:537 ../src/docgen/ODFDoc.py:540
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:191 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:526
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:530 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1457
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2199 ../src/plugins/WriteCD.py:167
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:180 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 ../src/docgen/HtmlDoc.py:492
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:680 ../src/docgen/RTFDoc.py:445
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Normaali teksti"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:157 ../src/docgen/HtmlDoc.py:182
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Virhe tyylimallissa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:193 ../src/docgen/HtmlDoc.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:n avaus epäonnistui\n"
|
|
"Käytetään oletustyylipohjaa"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:497 ../src/docgen/HtmlDoc.py:501
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:511
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voida ladata, koska GNOME tulostuslaajennuksia ei ole asennettu Python-tulkille"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1206
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1226 ../src/docgen/LPRDoc.py:1240
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1250 ../src/docgen/LPRDoc.py:1259
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1168 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1061 ../src/plugins/GraphViz.py:1117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Avaa %(program_name)s:lla"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1175 ../src/docgen/ODFDoc.py:1176
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1177
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Open Document (ODF) teksti"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:80
|
|
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
|
|
msgstr "Ei voida ladata, koska ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:368
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the Python Imaging Library installed Images will not be "
|
|
"added to this report"
|
|
msgstr "Python Imagining kirjasto puuttuu. Joten kuvia ei voida lisätä tähän raporttiin"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reportlab is unable to add this image: %s"
|
|
msgstr "Reportlab ei pysty lisäämään kuvaa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:688 ../src/docgen/PdfDoc.py:689
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:690
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokumentti"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:199
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:284
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Tee tuloste"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:435
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:450
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentti"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:274
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:933
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1482
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:482
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Muokkaa viitettä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Tieto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Jaa olemassaoleva tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rooli"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain "
|
|
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temppeli"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Aukaise %s:lla"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:220
|
|
msgid "Unexisting media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Galleriassa on media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "MAP"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset sijainnit"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nimet"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Muotoiltu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Liitos"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Kummisetä"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Valitse arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain "
|
|
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Luo ja lisää uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Poista olemassaoleva lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva lähde"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta "
|
|
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:80 ../src/Editors/_EditAddress.py:150
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Osoite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:86 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Ominaisuus-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Uusi ominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Lapsiviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Lapsiviite"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Tapahtuma: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEventRef.py:213
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Uusi tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:207 ../src/Editors/_EditEvent.py:239
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:216 ../src/Editors/_EditEvent.py:225
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:217
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:233 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Lisää tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:76 ../src/Editors/_EditEventRef.py:214
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Tapahtumaviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:87
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:88
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Poista lapsi perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
|
|
msgid "Edit the child/family relationship"
|
|
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhdetta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Lisää olemassaoleva henkilö perheen lapseksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Isänpuoleinen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Äidinpuoleinen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:121
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Muokkaa suhdetta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Muokkaa lasta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:237 ../src/Editors/_EditFamily.py:249
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Valitse lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:394
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. "
|
|
"Ongelman välttämiseksi vain nappulat vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä "
|
|
"uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet "
|
|
"valinnut vanhemmat."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:443
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Perhettä on muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
|
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
|
"edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr "Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat saattaneet hävitä."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:458 ../src/Editors/_EditFamily.py:461
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Uusi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:465 ../src/Editors/_EditFamily.py:900
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Muokkaa perhettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:490
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:492
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:594
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:595
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:600
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:601
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:641
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Valitse äiti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:684
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Valitse isä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:708
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kopioi perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:709
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
"On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo "
|
|
"kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja "
|
|
"valita jo olemassaoleva perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:812
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi, että lapseksi."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:822
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi, että lapseksi."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:830
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:831
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:867
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Lisää perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:871 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:97
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Poista perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:310
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:346 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:434
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Mormonisakramentti-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:309 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:433
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Mormonisakramentti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Sijainti-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Mediatiedosto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:81
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Uusi mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:190 ../src/Editors/_EditMedia.py:249
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:222
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:207 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Valitse mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:311
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Poista mediatiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Median viite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:71 ../src/Editors/_EditName.py:231
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Nimi-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Uusi nimi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:294
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
|
"name of %(group_name)s."
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:299
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:300
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Palaa Nimi-editoriin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:325
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %"
|
|
"(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:331
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Liitä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:332
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:109
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Uusi henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:229
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronyymi:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:380
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:433
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:511
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo "
|
|
"ao. arvoa."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:574
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
|
|
"Tarkista henkilön avioliitot."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:587
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:588
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:748
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:750
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"Please specify the gender."
|
|
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:753 ../src/plugins/IndivComplete.py:491
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mies"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:754 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nainen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:81 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:140
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Henkilöviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:156
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Ei valittua henkilöä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:157
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Paikka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:80
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Uusi paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:148
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Poista paikka (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:133
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:134
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:70
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Arkistoviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Arkisto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:162 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Uusi arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Arkistoviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:170
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Muuta arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:173
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lisää arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:81
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Muokkaa arkistoa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:148
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Poista arkisto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Uusi lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:168
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Poista lähde (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:199
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Lähdeviite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Lähde: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Muuta lähdettä"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:209
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Lisää lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetosoite-editori"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:116
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Poista isä perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:118
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Poista äiti perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
|
|
msgid "Family unchanged"
|
|
msgstr "Perhettä ei muutettu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:167
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Poista lapsi perheestä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:193
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:969
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Uudelleenrakenna viitekartta"
|
|
|
|
#. witness name recorded
|
|
#. Add name and comment to the event note
|
|
#. Parse witnesses created by older gramps
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1922 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:725
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Todistaja: %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1924 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1485
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Todistaja-kommentti: %s"
|
|
|
|
#. Broken witness: dangling witness handle
|
|
#. with no corresponding person in the db
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1945
|
|
msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
|
|
msgstr "Havaittu rikkinäinen todistajaviite päivitettäessä tietokantaa versioon 9."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:457
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr "Levytila loppu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up "
|
|
"some disk space and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietoja ei voi tallentaa levytilan puutteen vuoksi. Tee lisää tilaa ja yritä "
|
|
"uudelleen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1478 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1548
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Peru %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1555 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Tee uudelleen %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Tietokantavirhe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
|
|
"opening a database that was created with one transaction setting when the "
|
|
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
|
|
"different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokannassasi on havaittu ongelma. Todennäköisin syy on, että tietokanta "
|
|
"oli luotu eri transaktioasetuksilla kuin mitä nyt on käytössä, tai se oli "
|
|
"siirretty toiseen koneeseen tietokantamuodossa, joka ei ole siirrettävä."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:151 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(family)s:n %(event_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s %(person)s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:256
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|
"Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-"
|
|
"työkalu korjataksesi ongelman."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:262
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
|
|
msgstr "Rivillä %d havaittu virheellinen GEDCOM-sääntö jätetty huomiotta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:531 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Tuo %s:stä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:827
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:878
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1008 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
|
|
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
|
|
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Tuo tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:151 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:194
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:638
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:294 ../src/plugins/Calendar.py:671
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:164 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:697
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2489
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:417
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Koko tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:301 ../src/plugins/Calendar.py:676
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:701
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:594 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:848 ../src/plugins/TimeLine.py:421
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:307 ../src/plugins/Calendar.py:686
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:705 ../src/plugins/IndivComplete.py:598
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2501 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s:n esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:313 ../src/plugins/Calendar.py:691
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:709 ../src/plugins/IndivComplete.py:602
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2505 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471
|
|
msgid "Researcher information"
|
|
msgstr "Tutkijan tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
|
|
"to fill these data in the Preferences dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimiva GEDCOM-tiedosto vaatii tutkijan tiedot. Voit antaa ne Asetukset-"
|
|
"dialogissa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Useimmat ohjelmat eivät tosin vaadi näitä tietoja, joten voit jättää ne "
|
|
"tyhjäksikin."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Vienti epäonnistui"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1511
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1512
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
|
|
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät "
|
|
"lukemaan GEDCOM-tiedostoja. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1514
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:147 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:156
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
|
|
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
|
|
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
|
|
"kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
|
|
"tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1089
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1090
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä "
|
|
"tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS "
|
|
"tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Raportoi virhe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
|
|
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
|
|
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
|
|
"what information is being sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman "
|
|
"yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää jonkin verran tietoja "
|
|
"tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua "
|
|
"pyydetään lähettämään sähköposti Grampsin virheidenraportointi-"
|
|
"postituslistalle. Avustaja kopioi virheraportin myös leikepöydällesi, jotta "
|
|
"voit liittää sen helpommin sähköpostiohjelmaasi ja tarkistaa mitä tietoja "
|
|
"lähetetään."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
|
|
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin "
|
|
"tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista "
|
|
"ne."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Ongelman lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, alä huolestu vaikket "
|
|
"ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan "
|
|
"sivuilla."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista allaolevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellista, korjaa "
|
|
"se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Käyttöjäjestelmän tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen "
|
|
"korjaamisessa."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe/"
|
|
"ongelma tapahtui. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista, että tiedot ovat oikein. Alä murehdi, vaikket ymmärtäisikään "
|
|
"kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, "
|
|
"mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to send the report to the bug report mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua "
|
|
"lähettämään raportin virheidenraportointi-postituslistalle."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
|
|
"reporting mailing list at "
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä jompaakumpaa allaolevista tavoista lähettääksesi virheraportin "
|
|
"GRAMPSin virheraportointi-postituslistalle "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
|
|
msgid ""
|
|
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
|
|
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
|
|
"only work if you are running Gnome)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos sähköpostiohjelmasi on oikein asennettu, voit käyttää tätä nappulaa "
|
|
"käynnistääksesi sen niin, että virheraportti on valmiina lähetettäväksi "
|
|
"(luultavasti toimii vain, jos käytät Gnome-työpöytää)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
|
|
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
|
|
"and send it to the address above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos sähköpostiohjelmasi ei käynnisty, voit käyttää tätä nappulaa "
|
|
"kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Voit sitten käynnistää "
|
|
"sähköpostiohjelmasi, liittää tekstin (uuteen) sähköpostiin ja lähettää sen "
|
|
"ylläolevaan osoitteeseen."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Lähetä virheraportti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
|
|
"report to your email client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia nappuloita siirtääksesi "
|
|
"virheraportin sähköpostiohjelmaasi."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Virheraportti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamatoman virheen"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleenkäynnistää GRAMPS "
|
|
"välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, klikkaa "
|
|
"Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Ongelman lisätieto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportoi"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Valitse tapahtuma"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Valitse perhe"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Valitse henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:665
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:111
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Syntymäaika"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Valitse paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Valitse arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Valitse lähde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Pakkaa kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:303
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 ../src/plugins/FamilyGroup.py:876
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:669
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Perustyyli otsikolle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1182 ../src/plugins/Calendar.py:1271
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1283 ../src/plugins/ChangeNames.py:204
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:442
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1340 ../src/plugins/CountAncestors.py:142
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:479 ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1255
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1269 ../src/plugins/IndivComplete.py:684
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:699
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3007 ../src/plugins/PatchNames.py:357
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:125 ../src/plugins/RelCalc.py:228
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:406 ../src/plugins/ReorderIds.py:227
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:145 ../src/plugins/StatisticsChart.py:980
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:477 ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Vakaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:167
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Sukupolvi %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:280 ../src/plugins/DescendReport.py:222
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:797 ../src/plugins/FamilyGroup.py:867
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:637 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:829 ../src/plugins/TimeLine.py:404
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:293
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:880
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:311
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:333
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:335
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:512
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:525
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Kirjalista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:615 ../src/plugins/BookReport.py:1001
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1044 ../src/plugins/BookReport.py:1181
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Kirjaraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Uusi kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:651
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Saatavilla olevat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:655
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Valittu _kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:660 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:661
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Keskushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:673
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Kirjanvalintalista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:712
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Eri tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
|
|
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
|
|
"keskushenkilön tilalle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:754
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Sopimaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:864
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:874
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Kirja-valikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:897
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1047
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1183
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:199 ../src/plugins/Calendar.py:1270
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalenteri"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:207 ../src/plugins/Calendar.py:397
|
|
msgid "Formating months..."
|
|
msgstr "Järjestetään kuukausia..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:297
|
|
msgid "Filtering data..."
|
|
msgstr "Suodatetaan tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s ja\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:373 ../src/plugins/Calendar.py:1282
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:681 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:696
|
|
msgid "People with a Calendar attribute"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on kalenteriominaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:751 ../src/plugins/Calendar.py:889
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:450
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:754 ../src/plugins/Calendar.py:899
|
|
msgid "Text 1"
|
|
msgstr "Teksti 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:759 ../src/plugins/Calendar.py:766
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:773 ../src/plugins/Calendar.py:897
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:904 ../src/plugins/Calendar.py:911
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:918
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Tekstiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:761 ../src/plugins/Calendar.py:906
|
|
msgid "Text 2"
|
|
msgstr "Teksti 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:768 ../src/plugins/Calendar.py:913
|
|
msgid "Text 3"
|
|
msgstr "Teksti 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:775
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalenterivuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:781 ../src/plugins/Calendar.py:926
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:788 ../src/plugins/Calendar.py:933
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Lomapäivien kansallisuus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:795 ../src/plugins/Calendar.py:940
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:801 ../src/plugins/Calendar.py:946
|
|
msgid "Wives use husband's surname"
|
|
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:804 ../src/plugins/Calendar.py:949
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:809 ../src/plugins/Calendar.py:954
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Nimen näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:815 ../src/plugins/Calendar.py:960
|
|
msgid "Only include living people"
|
|
msgstr "Listaa vain elossa olevat henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:821 ../src/plugins/Calendar.py:966
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Lisää syntymäpäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:827 ../src/plugins/Calendar.py:972
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Lisää vuosipäivät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:833
|
|
msgid "Title text and background color."
|
|
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:841
|
|
msgid "Border lines of calendar boxes."
|
|
msgstr "Kalenterilaatikoiden reunaviivat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:845
|
|
msgid "Calendar day numbers."
|
|
msgstr "Kalenterin päivänumerot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:851
|
|
msgid "Daily text display."
|
|
msgstr "Pävittäinen teksti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:856
|
|
msgid "Days of the week text."
|
|
msgstr "Viikonpäivien teksti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:864
|
|
msgid "Text at bottom, line 1."
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 1."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:869
|
|
msgid "Text at bottom, line 2."
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 2."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:874
|
|
msgid "Text at bottom, line 3."
|
|
msgstr "Alateksti, rivi 3."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:892
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Otsikkoteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:920
|
|
msgid "Year of report"
|
|
msgstr "Raporttivuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:978
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:985
|
|
msgid "Data text style"
|
|
msgstr "Otsikkotekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:991
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Kuukausien tekstityyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:997
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Päivätekstin tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1005
|
|
msgid "Extra text style, line 1."
|
|
msgstr "Muun tekstin tyyli, rivi 1."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1011
|
|
msgid "Extra text style, line 2."
|
|
msgstr "Muun tekstin tyyli, rivi 2."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1017
|
|
msgid "Extra text style, line 3."
|
|
msgstr "Muun tekstin tyyli, rivi 3."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1240
|
|
msgid "Don't include holidays"
|
|
msgstr "Jätä lomapäivät pois"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1274
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:1286
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:170
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Haetaan sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Muutoksia ei tehty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:197
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:115
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Alkuperäinen nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:119
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 ../src/plugins/EventCmp.py:309
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Päivitetään näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:203
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:207
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
|
|
"käytön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Muuta tyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
|
|
msgid "Rename event types"
|
|
msgstr "Uudelleennimeä tapahtumatyyppejä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
|
|
"the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti "
|
|
"seuraavalla viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
|
|
"archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia "
|
|
"varten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Arkiston nimi on %s\n"
|
|
"Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen "
|
|
"arkistoitujen tietojen palauttamisen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr "Varmistuskohta epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr "Varmistuskohta onnistui "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Tietojen arkistointi onnistui."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr "Tietojen palautus onnistui."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:164
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr "Varmistuskohta-tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:178
|
|
msgid "Checkpoint tool"
|
|
msgstr "Varmistuskohta-työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:216
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:441
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:445
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:191
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:234
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:251
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:299
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:317
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:344
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:467
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:526 ../src/plugins/WriteCD.py:246
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:545 ../src/plugins/WriteCD.py:271
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoon:\n"
|
|
"%(file_name)s\n"
|
|
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
|
|
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
|
|
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:584
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:592
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:616
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:623
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:632
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:675
|
|
msgid "Looking for families with no parents or children"
|
|
msgstr "Etsitään perheitä ilman vanhempia tai lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:702
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:733
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:813
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:829
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:846
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:892
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:999
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1123
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Ei havaittu vikoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1124
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1130
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1138
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1149
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1157 ../src/plugins/Check.py:1176
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1164 ../src/plugins/Check.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1168
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1186
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "Löydetty 1 perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1192
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1197
|
|
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen henkilöön oli viite, mutta häntä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d henkilöön oli viitteitä, mutta heitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1202
|
|
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen arkistoon oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d arkistoon oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1207
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1209 ../src/plugins/Check.py:1254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1212
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1217
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1222
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1227
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1232
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1237
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1242
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1247
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1252
|
|
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1258
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin 1 viallinen nimenmuotoviite\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "Poistettiin %d viallista nimenmuotoviitettä\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d tyhjää tietuettä poistettu:\n"
|
|
" %d henkilöä\n"
|
|
" %d perhettä\n"
|
|
" %d tapahtumaa\n"
|
|
" %d lähdettä\n"
|
|
" %d mediaa\n"
|
|
" %d paikkaa\n"
|
|
" %d arkistoa\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1308
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1313
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1339
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:1343
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\":n esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa 2 - %d on %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:141
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Alkuteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Keskiteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Lopputeksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Erikoisteksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Jälkeläiskaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:468
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
|
|
msgid "Descendant Chart"
|
|
msgstr "Jälkeläiskaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
|
|
msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "s. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "k. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "p. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:229
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:275
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Lisätiedot %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:284
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:307
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:318
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:335
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:326
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Osoite: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:348
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:355
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:450
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "%s:n ja %s:n lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:500
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s - lisätietoja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:604
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:631
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Loppuhuomiot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:817
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:827
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Lapsilistan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:860
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:870
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:856
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:887
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
|
|
|
|
#. Full date usage
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
|
|
|
|
#. Children List
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listaa lapset"
|
|
|
|
#. Print notes
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:874
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:905
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Myös lisätiedot"
|
|
|
|
#. Print callname
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:878
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:909
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä"
|
|
|
|
#. Replace missing Place with ___________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:882
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:913
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
|
|
|
|
#. Replace missing dates with __________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:917
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
|
|
|
|
#. Add "Died at the age of NN" in text
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:921
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Laske ikä"
|
|
|
|
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:894
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:925
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
|
|
|
|
#. Add descendant reference in child list
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:898
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:929
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
|
|
|
|
#. Add photo/image reference
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:933
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
|
|
|
|
#. Print alternative names
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:906
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
|
|
|
|
#. Print events
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:910
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:941
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Lisää tapahtumat"
|
|
|
|
#. Print addresses
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:914
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:945
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Lisää osoitteet"
|
|
|
|
#. Print sources
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:918
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:949
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Lisää lähteet"
|
|
|
|
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
|
|
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
|
|
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:925
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:926
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:927
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:928
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:929
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:930
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:960
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:961
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:962
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:963
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:964
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:965
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:931
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:932
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:933
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:934
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:935
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:936
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:966
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:967
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:968
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:969
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:970
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:971
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:972 ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 ../src/plugins/FamilyGroup.py:824
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 ../src/plugins/FamilyGroup.py:826
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 ../src/plugins/FamilyGroup.py:828
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:937
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:938
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:973
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:974
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:971
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:972
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1009
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:615 ../src/plugins/Summary.py:180
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:973
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#. Print Spouses
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:953
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Lisää puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1008
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1010
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python suoritusikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:133
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:159
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:184
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Suotimen valinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:184
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197 ../src/plugins/EventCmp.py:316
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Verrataan tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:198
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Valitaan henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:210
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:260 ../src/plugins/EventCmp.py:283
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:270
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Päivämäärä"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:272
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Paikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:317
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Rakennetaan tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:408
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:478
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:482
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan "
|
|
"käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Avioliitto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Syntymä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Kuolema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:262
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:263
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:264
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vCard vienti-asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:390 ../src/plugins/FamilyGroup.py:427
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Avioliitto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:508
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:510
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 ../src/plugins/FamilyGroup.py:657
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:908
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Perheryhmäraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:615 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1916
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1918
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Vaimo"
|
|
|
|
#. Missing Info
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:785
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Tulosta kentät puuttuville tiedoille"
|
|
|
|
#. Generations
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:789
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiossa)"
|
|
|
|
#. Parental Events
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:793
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
|
|
|
|
#. Parental Addresses
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:797
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Vanhempien osoitteet"
|
|
|
|
#. Parental Notes
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:801
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
|
|
|
|
#. Parental Names
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:805
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
|
|
|
|
#. Parental Marriage
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:809
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Vanhempien avioliitto"
|
|
|
|
#. Relatives Dates
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:813
|
|
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
|
|
msgstr "Sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)"
|
|
|
|
#. Children Marriages
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:817
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Lasten avioliitot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiivinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Puuttuvat tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:885
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:894
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:912
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja "
|
|
"heidän lapsistaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%d sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:402
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "täysi ympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "puoliympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:404
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "neljännesympyrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:406
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Kaavion tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:408
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "valkoinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:409
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "sukupolvesta riippumaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:411
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:413
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "pystysuora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:414
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "kiertävä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:416
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Kaaritekstien suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:441
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Otsikkotyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:467
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Viuhkakaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:471
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kuva"
|
|
|
|
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:91
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:92
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:97
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Täytetty värillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:100
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimikoko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Täytä annettu alue"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:103
|
|
msgid "Automatically use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:106
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pystysuuntaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:107
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vaakasuuntaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Alas, vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Alas, oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Ylös, vasemmalle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Ylös, oikealle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Oikealle, alas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Oikealle, ylös"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:116
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vasemmalle, alas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:117
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vasemmalle, ylös"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:120
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ylhäällä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:121
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alhaalla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:126
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:146
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
|
|
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
|
|
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedot sisältävät merkkejä, joita ei voi muuntaa latin-1 muotoon. Nämä "
|
|
"merkit on korvattu kysymysmerkeillä tulosteessa. Saadaksesi merkit näytettyä "
|
|
"oikein, poista latin-1 valinta ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#. Content options tab
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai "
|
|
"kuollut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:752
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:756
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
|
|
"väliä ei näytetä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:760
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:764
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään "
|
|
"tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:772
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML "
|
|
"kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä 'Tuota WWW-sivusto' raportin "
|
|
"luomiin tiedostoihin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:782
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Lisää tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791 ../src/plugins/GraphViz.py:800
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:818
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825 ../src/plugins/GraphViz.py:832
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:839
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:792
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Kaavion väritys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:794
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
|
|
"tuntematon, näytetään harmaalla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:801
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:803
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:808
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Kirjasintyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:810
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
|
|
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu."
|
|
"org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:819
|
|
msgid "Font size (in points)"
|
|
msgstr "Tekstikoko (pisteinä)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:821
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Tekstin koko pisteissä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
|
|
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
|
|
msgstr "Tulostusmuoto/kirjasin vaatii tekstin latin-1 koodattuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:827
|
|
msgid ""
|
|
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
|
|
"default font with PS output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos teksti ei näy raportissa oikein, käytä tätä. Vaaditaan esim. PostScript-"
|
|
"tulostusmuodon oletuskirjasimen kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:830
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:834
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:837
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Näytä perheyksiköt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:841
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:847 ../src/plugins/GraphViz.py:855
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:867 ../src/plugins/GraphViz.py:879
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:886 ../src/plugins/GraphViz.py:896
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Asemointiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:848
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Kaavion suunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:850
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:856
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Kuvasuhde"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:858
|
|
msgid ""
|
|
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
|
|
"overrides the pages settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle. Useita sivuja "
|
|
"ohittaa allaolevat sivuasetukset."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:868
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "Marginaali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:880
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
|
|
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:889
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
|
|
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:897
|
|
msgid "Paging direction"
|
|
msgstr "Sivutussuunta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output."
|
|
msgstr "Järjestys, jossa kaavion sivut tulostetaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:910
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:912
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:916
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Tekstin sijainti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:918
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:925
|
|
msgid "Note size (in points)"
|
|
msgstr "Tekstin koko (pisteinä)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:927
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:980 ../src/plugins/GraphViz.py:1254
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1268
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Suhdekaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot "
|
|
"tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps"
|
|
"\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja "
|
|
"GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1238
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-"
|
|
"tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-"
|
|
"tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-"
|
|
"kategoriasta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:927 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard tuonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:208
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:320
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Puolisot/lapset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:405
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Henkilötiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s; yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:414 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:426
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1146
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1369 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1335
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:616
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Lisää lähdetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:649
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:660
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Puolison nimen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:683
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Täysi henkilöraportti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:687
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:61
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttämättömät objektit:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:98
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:130
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:134
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:132 ../src/plugins/FindDupes.py:698
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:144 ../src/plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Työkaluasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:144
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:180
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Etsi kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:190
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:199
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:217
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:564
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mahdolliset liitokset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Arvio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:575
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Toinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:583
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Liitäntäehdokkaat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:702
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
|
|
"henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Valitaan toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin "
|
|
"mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät "
|
|
"ole varsinaisia tiedostoja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; "
|
|
"niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne "
|
|
"<b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kuva, ääni, video jne. tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei "
|
|
"hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta "
|
|
"sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. "
|
|
"Siirtääksesi tai uudelleennimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää "
|
|
"tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi "
|
|
"tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi "
|
|
"tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös "
|
|
"GRAMPSin mediatiedostoissa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Muokattu polku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi "
|
|
"valintojasi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyytämäsi toiminto on suoritetty menestyksekkäästi loppuun. Paina OK "
|
|
"jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Toiminto epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää "
|
|
"työkalua uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toiminto:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston "
|
|
"tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät "
|
|
"varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Korvaa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Tällä:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toiminto:\t%s\n"
|
|
"Korvaa:\t\t%s\n"
|
|
"Tällä:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
|
|
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut "
|
|
"absoluuttisiksi. Kun käytät absoluuttisia polkuja, voit pitää tiedostojen "
|
|
"sijainnin entisellään kun siirrät tietokantaa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
|
|
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut "
|
|
"suhteellisiksi. Suhteellisilla poluilla tiedostojesi sijainti on sidottu "
|
|
"tietokannan sijaintiin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:614
|
|
msgid "Media manager"
|
|
msgstr "Medianhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:618
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:97
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:98
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Talous"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:99
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Sertifikaatti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:100
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Antiikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr "Rauhaisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Terävä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (suositeltu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:175
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
|
"pages."
|
|
msgstr "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1080
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1082
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Johdanto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1001
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:347 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:593
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:600 ../src/plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:353 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1323
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1326
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Kopiointi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:355 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1342
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1977
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:455
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "WWW-linkit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
|
|
"person's individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
|
|
"aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "rajoitettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
|
|
"individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %"
|
|
"s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan "
|
|
"aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:713 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1015
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Kirjain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:774 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1237 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1701
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:785
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:856
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:867 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:893
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:911
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:959
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1004 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1006
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen "
|
|
"vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden "
|
|
"otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1239
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa "
|
|
"aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-"
|
|
"tiedoston sivulle."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1550
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1602
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Lähdeviitteet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1627
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Luottamus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1736 ../src/plugins/PatchNames.py:229
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:62
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1890
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Perheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1920 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1922
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2166 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2170
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2183 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2194
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2252
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Suodatetaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2267
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Luodaan henkilösivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2320
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Luodaan lähdesivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2355
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Luodaan paikkasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Luodaan mediasivut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2461
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Sukupuuni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Tiedostopääte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/Lisätietojen tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2521
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Lisää kopiointisivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2540
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2581
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2582
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2583
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2584
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2585
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2586
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2587
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2588
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2622
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Merkistön enkoodaus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2623
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2624
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2625
|
|
msgid "Ancestor graph generations"
|
|
msgstr "Eesivanhemmuuskaavion sukupolvet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2628
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sivun luonti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/Lisätietojen tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2656
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/Lisätietojen tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML ylätunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2660
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML alatunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2733 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2765
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2786 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Hakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "WWW-sivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2802
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Kohdehakemisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Www-sivusto johdannolla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3010
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:91
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analysoidaan nimiä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:219
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Rakennetaan näyttö"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, "
|
|
"lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paketti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:94
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:95
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:128
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset tietokantaindeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:658
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:138
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:172
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:227
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Suhdelaskin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:231
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:72
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:163 ../src/plugins/Verify.py:489
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:289 ../src/plugins/RemoveUnused.py:405
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Poista käyttämättömat objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:409
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Poistaa käyttämättömiä objekteja tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään tapahtumatunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestetään arkistotunnuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Kirjan otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Kirja alaotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alaotsikko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Alatunniste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Galleriasta..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Tiedostosta..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:382
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:403 ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:214
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:368
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alaotsikon tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Otsikkosivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Molemmat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titteli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Syntymävuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Kuolinvuosi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Syntymäkuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Kuolinkuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Syntymäpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Kuolinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Vihkipaikka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Avioitumisikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:65
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Paikka puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Jo kuollut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Yhä elossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Lapset puuttuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Syntymä puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Tilastokaaviot"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Kerätään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Järjestetään tietoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (henkilöä):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:876
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
|
|
|
|
#. sorting order
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:880
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät "
|
|
"otetaan huomioon tilastossa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
|
|
|
|
#. include people without known birth year?
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:905
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
|
|
"accounted also in the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta "
|
|
"puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:918
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
|
|
|
|
#. max. pie item selection
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:922
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
|
|
"pylväskaavion sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946 ../src/plugins/StatisticsChart.py:951
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Kaaviot"
|
|
|
|
#. Note about children
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista "
|
|
"lapsista."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:979
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Tilastokaaviot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:983
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Henkilöiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Miehet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Naiset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Perhetiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Perheiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Uniikit sukunimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:145
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Tietokantayhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:181
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio %s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:693
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:698
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Aikajana-kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:206
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:442
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:500
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:580
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:590 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Piiloita merkityt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:842
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Kaste ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:856
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:870
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:884
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:898
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:912
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:930
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:941
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:951
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Useita vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:968
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Avioitunut usein"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:987
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Vanha ja naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1014
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Liian monta lasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1029
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1039
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Naispuolinen aviomies"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1049
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Miespuolinen vaimo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1065
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1090
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1121
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1152
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1184
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Aikainen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1216
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1277
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Vanha isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1280
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Vanha äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Nuori isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1325
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Nuori äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Syntymätön isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Syntymätön äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Kuollut isä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Kuollut äiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1431
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1453
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1463
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1476
|
|
msgid "Verify the data"
|
|
msgstr "Tarkista tiedot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1477
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:56
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:77
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:116 ../src/plugins/WriteCD.py:161
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:166 ../src/plugins/WriteCD.py:179
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. "
|
|
"Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston "
|
|
"tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:324
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n "
|
|
"luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on "
|
|
"yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree -muoto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:207
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät "
|
|
"mediatiedostot."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Uudelleenluodaan viitekarttoja..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Viittekartat uudelleenluotu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Kaikki viitekartat on uudelleenluotu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125
|
|
msgid "Rebuild reference maps"
|
|
msgstr "Uudelleenluo viitekartat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Uudelleenluo viitekartat"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ei tuettu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Käytä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raportin valinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Luo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Luo valittu raportti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Työkalun valinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Avaa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Avaa valittu työkalu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:435
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Uudelleenlataa laajennukset"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:436
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yrittää uudelleenladata laajennukset. Huom: Uudelleenlataustyökalua ei uudelleenladata!"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggaus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Tietokannan prosessointi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Tietokannan korjaus"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionhallinta"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Apuvälineet"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän työkalun käyttö tyhjää perumishistorian. Et pysty perumaan tämän "
|
|
"työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen "
|
|
"tämän työkalun käyttöä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, "
|
|
"lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Laajennusten tila"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:104
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:342
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:249
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Asiakirja-asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:353
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:365
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "M_uuta"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:378
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:382
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:440
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raporttiasetukset"
|
|
|
|
#. if self.page_breaks:
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:477
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:186
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:181 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:203
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Oma koko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstiraportit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graafiset raportit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Koodigeneraattorit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Kirjat"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Kaavio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:208
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paperiasetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:213
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-asetukset"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:291
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Tulostusmuoto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:374
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Korkeus"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:386
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrinen"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Suunta"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:395
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Leveys"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sivumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Tyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:469
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:474
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:539
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Ongelmia oikeuksissa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:527
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:528
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole oikeuksia %s:n luontiin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa sen oikeudet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:659
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Edistymisraportti"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Työskentelen"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
|
|
"kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %"
|
|
"(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %"
|
|
"(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
|
|
"(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Hänet haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "Henkilö haudattiin."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1421
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hän"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1455
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1464
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
|
|
"s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1492
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1501
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1526
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1535
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:"
|
|
"ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
|
|
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1544
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1548
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
|
|
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1563
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1567
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
|
|
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
|
|
"s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1729
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1731
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1733
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %"
|
|
"(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Asiakirjatyylit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Tyyli-editori"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Kappale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Kuvaus puuttuu"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Oletustyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Tunnistenumero"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Henkilötunnus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:64
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:66
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Isän ikä"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:67
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Äidin ikä"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriaaninen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliaaninen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Heprealainen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persialainen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamilainen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 ../src/RelLib/_EventType.py:93
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Ristiäiset"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Temppelipyhitys"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 ../src/RelLib/_EventType.py:101
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmaatio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Liitetty puolisoon"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<ei arvoa>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tyhjätty"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Vauva"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Ennen 1970"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Pätevä"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Kuolleena syntynyt"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Esitetty"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Selvittämätön"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Hautausmaa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kirkko"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:55
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:56
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albumi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:57
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "WWW-sivusto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:58
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Kirjakauppa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:59
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kokoelma"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:60
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kassakaappi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:45
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:46
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Naimaton"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:47
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Naimisissa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:47
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:48
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "WWW-kotiosoite"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:49
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "WWW-haku"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:50
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:46
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Tunnetaan myös"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:47
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Syntymänimi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:48
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:49 ../src/RelLib/_EventType.py:89
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptointi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:50
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Lapsipuoli"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:51
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Kummilapsi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:52
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Kasvattilapsi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kirja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kortti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Sähköinen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilmi (arkki)"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Mikrofilmi (rulla)"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Aikakauslehti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:62
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:63
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Kartta"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:64
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Sanomalehti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:65
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Valokuva"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:66
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Hautakivi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:67
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Päähenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Pappi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:52
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Juhlittava"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:53
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Avustaja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:54
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Morsian"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:55
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Sulhanen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:56
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Todistaja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Aikuiskaste"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Siunaus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Hautaus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Kuolinsyy"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Väestönlaskenta"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Krematointi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Tutkinto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Koulutus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Virkaanastuminen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Maastamuutto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Maahanmuutto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Sairastiedot"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Asepalvelus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Kansalaistaminen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Aatelointi"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:115
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Ammatti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Papiksi vihkiminen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Omaisuus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Uskonto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Asuinpaikka"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamentti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Avioehto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:125
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Avioliittolupa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:126
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Avioliittosopimus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:127
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Kuulutukset"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:128
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Kihlaus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:129
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Avioero"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:130
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Avioerohakemus"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:131
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Mitätöinti"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:132
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s sisältää"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s ei sisällä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Kaikki objektit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Yleiset suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Paikka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joilla on annetut arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Tapahtumasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regular expression:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objektit, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Merkkijonon osa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objektit, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Sama kirjainkoko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Regular-expression poiminta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt objektit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii objektit, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Suotimen nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objektit, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii objektit, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii objektit, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Muut suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ei kuvausta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Merkintätyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "On merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Poimii tietyntyyppiset merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
|
|
"kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien "
|
|
"henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Perheen ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Perhetapahtuma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Sukunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joista on lisätietoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Suhteiden määrä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Suhteen tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Lasten lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Perhesuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Lähdetunniste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Sisältäen:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:53
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Oletushenkilö"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Poimii oletushenkilön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Jälkeläissuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
|
|
"puolisoitaan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia "
|
|
"enintään N sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
|
|
"sukupolven päässä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Todistajat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Vuonna:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka "
|
|
"eivät ole liian vanhoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Ilmaisu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joiden nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Suhdesuodin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
|
|
"välillään."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa suhdepolu"
|
|
"(t) kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Henkilöt, joilla on <merkintä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
|
"are not children in any family."
|
|
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Kaikki perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on <perheominaisuus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on <tapahtuma>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Perhe, jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Perhe, jolla on suhdetyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheen, jonka suhdetyypilla on tietty arvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Perheet, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Perheet, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Henkilön tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidillä <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Äitisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isällä <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Isäsuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidillä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lapsella on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Lapsisuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on lapsi, jolla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isällä on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden jollain lapsella on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidilla on <nimi>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden isän nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden äidin nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Perheet, joiden lapsen nimi on <regex>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families where child has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua regular expressionia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Perheet, joilla on <merkintä>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietyntyyppinen merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Tapahtumat, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
|
|
"expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Kaikki tapahtumat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Tapahtumat, jonka on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr "Tapahtuma, jolla on tietty tyyppi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Kaikki paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Paikka, jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Paikat, joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Paikkasuotimet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Paikat, joiden lisätiedoista löytyy <regular expresssion>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Seurakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Postinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kunta:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Osavaltio:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Paikat annetuilla arvoilla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Leveysaste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Pituusaste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Suorakulmion leveys:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla pituus- ja leveyspiirillä."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Paikat, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Paikat, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Lähteet, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Julkaisu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Lähteet, jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii lähtett, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Kaikki lähteet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Lähteet, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Lähteet, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Kaikki mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joilla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Polku:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, jotka vastaavat annettuja arvoja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediatiedostot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
|
|
"expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Jokainen arkisto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Arkisto, jolla on <tunnus>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden lisätiedoista löytyy <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu regular expression"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "www-osoite (URL):"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Arkistot, jotka <suodin> hyväksyy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Arkistot, joiden <tunnus> täsmää regular expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu regular "
|
|
"expressioniin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:118
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Erikoissuodin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Merkintä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Perheen lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "mikä tahansa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:112
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Kuolinpäivä"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:45
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Suodin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:58
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Julkaisu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Seurakunta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s filters"
|
|
msgstr "%s suotimet"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:116
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Poista suodin?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Poista suodin"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Määrittele suodin"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Arvot"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:182
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lisää sääntö"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:196
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Muokkaa sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Valitse..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Valitse %s listasta"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:303
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Tunnus ei kelpaa"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:437
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Käytä regular expressioneita"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:450
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Säännön nimi"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:531 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:542
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ei valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Suodintesti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Koodaus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:2 ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Asetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:3
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Jätä _lisätiedot pois"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Jätä _lähteet pois"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:6
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:7
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ei tekijänoikeutta/lisenssiä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:9
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:10
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "GEDCOM 5.5 standardi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:12
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:13
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Tekijänoikeus:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:14
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:15 ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Suodin:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:16
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:17
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Kohde:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:18
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:19
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Tila</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Toteutti:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Koodaus:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Koodaus: "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Perheet:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Henkilöt:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on "
|
|
"virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja "
|
|
"valitse merkkikoodaukseksi jokin allaolevista."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"oletus\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Yleinen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuva</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" "
|
|
"tai \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Kutsumanimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nainen\n"
|
|
"Mies\n"
|
|
"Tuntematon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sukupuoli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "Marker:"
|
|
msgstr "Merkintä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Etuliite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Henkilön etunimi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Sukunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Etunimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titteli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Asemointi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Reunukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Väri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Isä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Sisennys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Sijainti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Äiti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
|
|
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla "
|
|
"asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla "
|
|
"asioilla, jotka viittaavat lähteeseen."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Laatu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Viitetiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Suhdetiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Koko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Välistys</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Alaosio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Lyhennys:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Lyhennys:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Yllä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Oso_ite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "_Alla:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Syntymä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalente_ri:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Seurakunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Sulje tallentamatta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "K_unta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "_Maa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "P_äivä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Kuolema:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\" W or -2:53:9.23"
|
|
msgstr "Itä (E) / Länsi (W) -sijainti, esim. -2.88589, 2°53'9.23\" W tai -2:53:9.23"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Esimerkki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Perhe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Muotoilun _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "Format definition d_etails"
|
|
msgstr "Muotoilun määrittelyn _yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Ryhmittele:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä "
|
|
"hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media "
|
|
"tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Sisäiset lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "LDS Temple:"
|
|
msgstr "Mormonitemppeli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Leveysaste:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "V_asen:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Va_sen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Ala-X:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Ala-Y:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "K_uukausi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pohjoinen (N) / Etelä (S) -sijainti, esim. 50.84988, 50°50'59.60\" N or "
|
|
"50:50:59.60"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Sakramentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patron_yymi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Pu_helin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Place Name:"
|
|
msgstr "Paikan nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Publication Information:"
|
|
msgstr "Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "O_ikea:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Suhde _isään:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Suhde _äitiin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Oi_kea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Katu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Tyylin _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Pääte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Tekstikommentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
|
|
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
|
|
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
|
|
" <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n"
|
|
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Ylä-X:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Ylä-Y:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyvin alhainen\n"
|
|
"Alhainen\n"
|
|
"Normaali\n"
|
|
"Korkea\n"
|
|
"Hyvin korkea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Ominaisuus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Tekijä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Lihavoitu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_lla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Arkistonumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Keskitä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kaupunki:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Luottamus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "P_äivämäärä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Päivä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Kuvaus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Näytä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_Tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiivi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "P_idä viite"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vasen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Pituusaste:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Mediatyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Kuukausi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Ylikirjoita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "T_äyte:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Henkilö:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "P_aikka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Etuliite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Julkaisutiedot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Suhde:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "P_oista objekti"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Oikea"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Rooli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Järjestä:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Maa_kunta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Osavaltio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Ylä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Alleviivattu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Arvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Osa/sivu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_WWW-osoite:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Vuosi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Pos_tinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Po_stinumero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note selection</b>"
|
|
msgstr "<b>lisätietojen valinta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Otsikon valinta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Merge notes"
|
|
msgstr "Yhdistä lisätiedot"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Paikka 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Paikka 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "Select note from Place 1"
|
|
msgstr "Valitse lisätiedot paikasta 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
|
|
msgid "Select note from Place 2"
|
|
msgstr "Valitse lisätiedot paikasta 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
|
|
msgid "Select note from Source 1"
|
|
msgstr "Valitse lisätiedot lähteestä 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
|
|
msgid "Select note from Source 2"
|
|
msgstr "Valitse lisätiedot lähteestä 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Liitä ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Tekijän sähköposti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Tee valittu toiminto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Arvot</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lisää uusi suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikkien sääntöjen pitää toteutua\n"
|
|
"Vähintään yhden säännön pitää toteutua\n"
|
|
"Tasan yhden säännön pitää toteutua"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopioi valittu suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Poista valittu suodin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Poista valittu sääntö"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testaa valittua suodinta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lisää kirjaan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Kirjan _nimi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Tyhjää kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Poista valittu kirjasta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-"
|
|
"burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus "
|
|
"tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse "
|
|
"\"Write to CD\"-toiminto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Vie CD:lle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
|
|
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
|
|
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen "
|
|
"tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b><i>Please install the rcs package\n"
|
|
"to enable the default functionality.</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><i>Asenna rcs käyttääksesi\n"
|
|
"tätä toiminnallisuutta.</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Versionhallintajärjestelmä</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr "Arkistointi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr "_Erikoiskomennot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "_Palauta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr "Palautus:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
|
|
"control system of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi "
|
|
"versionhallintajärjestelmää."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkistoi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "_RCS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä "
|
|
"suotimia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "_Vertaa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka "
|
|
"GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1 ../src/plugins/unused.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Perheet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Miehet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Naiset</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6 ../src/plugins/unused.glade.h:2
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "_Vaihda merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa "
|
|
"avioliittoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23 ../src/plugins/unused.glade.h:8
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Merkitse kaikki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25 ../src/plugins/unused.glade.h:9
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Etsi tapahtumia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Etsi medioita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Etsi paikkoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Etsi arkistoja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Etsi lähteitä"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:10
|
|
msgid "gtk-find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/unused.glade.h:11
|
|
msgid "gtk-remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML tietokanta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS tietokanta"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr "Näytä automaattisesti laajennusten tilaikkuna"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Backup database on exit"
|
|
msgstr "Varmuuskopioi tietokanta kun ohjelma suljetaan"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr "Väri listan vielä tehtäville asioille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
|
|
msgstr "Väri listan jo tehdyille asioille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr "Väri listan erikoismerkityille asioille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr "Luo oletuslähde tuonnissa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Päivämäärän näyttömuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Tapahtuman GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Perheen GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Mediatiedoston GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Henkilön GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Paikan GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Oletushakemisto raporteille"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "GRAMPS tunnuksen oletusmuoto arkistolle"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr "Lähteen GRAMPS tunnuksen oletusmuoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr "Oletus sukunimen arvaukseen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr "Oletushakemisto www-sivustolle"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr "Näytä suodinsäätimet"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr "Näytä viesti henkilöä muokattaessa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr "Älä kysy tallettaessa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr "Aktivoi oikoluku, jos mahdollista"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Enables the display of portability warning"
|
|
msgstr "Aktivoi siirrettävyysvaroituksen näyttö"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Enables the display of portability warning."
|
|
msgstr "Aktivoi siirrettävyysvaroituksen näyttö."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Enables the use of transactions"
|
|
msgstr "Aktivoi tietokantatransaktioiden käyttö"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivoi tietokantatransaktiot, jotka parantavat tietokannan tietoeheyttä "
|
|
"ongelmatilanteissa ja nopeuttavat sitä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku raporttien oletushakemistoon."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku www-sivuston oletushakemistoon."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku hakemistolle, josta GRAMPS viimeksi toi tietoja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku hakemistolle, johon GRAMPS viimeksi vei tietoja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr "Täysi tiedostopolku GRDB-tietokantaan, jota GRAMPS on viimeksi käyttänyt."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "MAP-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Osoite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Ominaisuus-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtuma-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Perhe-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr "Käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Sijanti-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Media-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Mediaviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Nimi-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Henkilö-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Henkilöviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Paikka-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Arkisto-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Arkistoviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Lähde-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Lähdeviite-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Url-editorin käyttöliittymän korkeus."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr "Piiloita Beta-versiovaroitus käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If True, a new source will be created and every record without source "
|
|
"reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, luodaan uusi lähde ja kaikki tiedot ilman lähdettä tulevat "
|
|
"viittaamaan tähän lähteeseen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Jos tosi, varjostusta käytetään korostamaan suhdenäkymän tietoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, karttanäkymä ottaa yhteyttä OpenGIS-palvelimiin ladatakseen "
|
|
"karttoja."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
|
|
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
|
|
"person to the Default Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 0 tai 1, tilapalkki näyttää aktiivisen henkilön GRAMPS "
|
|
"tunnuksen ja nimen. Jos asetettu arvoon 2, tilapalkki näyttää aktiivisen "
|
|
"henkilön suhteen oletushenkilöön."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
|
|
"detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 1, laajennusten tilaikkuna aukeaa automaattisesti kun "
|
|
"laajennusten (uudelleen) lataamisessa havaitaan ongelmia."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, Päivän vihje näytetään käynnistyttyessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, Suodinsäätimet näytetään Henkilönäkymässä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
|
"View will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvolla 1, käytetään sivupalkkinäkymää. Arvolla 0, käytetään "
|
|
"välilehtinäkymää."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, viimeisin tietokanta ladataan käynnistyttäessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 1, käytetään oikolukua, jos sellainen löytyy "
|
|
"järjestelmästä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, työkalupalkki näytetään GRAMPSin pääikkunassa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
|
"startup."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, beta-versiovaroitusta ei näytetä käynnistyttäessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
|
|
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
|
|
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetettu arvoon 1, osoittaa, että ruudun koko on jo tarkistettu ja "
|
|
"alustavat käyttöliittymäasetukset tehty. Ei vaikuta, jos ruutu on liian "
|
|
"pieni, koska käyttäjä on saattanut ohittaa nämä asetukset."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr "Jos asetettu arvoon 1, osoittaa, että aloitusvelho on jo ajettu."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
|
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, varoitusdialogi näytetään aina, kun käyttäjä saattaa luoda "
|
|
"perhekopion lisätessään vanhempia henkilölle."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, talletetaan XML-varmuuskopio tietokannasta ohjelmasta "
|
|
"poistuttaessa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
|
|
"edits a person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, tiedotusdialogi näytetään aina kun käyttäjä muokkaa jotain "
|
|
"henkilöä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr "Jos tosi, tapahtumaraportit näytetään perhenäkymässä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr "Jos tosi, sisarukset näytetään perhenäkymässä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
|
|
"view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tosi, sivupalkin nappuloissa on näkymän tekstikuvaus, muutoin "
|
|
"nappuloissa ei ole tekstiä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr "Näytä teksti sivupalkin nappuloissa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
|
|
msgstr "Osoittaa, että GRAMPSin pitäisi muistaa viimeisin näytetty näkymä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
|
"system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoittaa viimeisimmän näytetyn näkymän. Näkymä näytetään "
|
|
"uudelleenkäynnistettäessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr "Tilapalkissa näytettävät tiedot"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr "Viimeisin tietokanta, joka oli auki GRAMPSissä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr "Viimeisin hakemisto, josta tuotiin tietoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr "Viimeisin hakemisto, johon vietiin tietoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr "Viimeisin näytetty näkymä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr "Lataa viimeisin tietokanta käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr "Haluttu graafisten raporttien muoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr "Muoto, jossa graafiset raportit halutaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr "Haluttu tekstiraporttien muoto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr "Muoto, jossa tekstiraportit halutaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr "Ensisijainen sivun koko"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr "Ensisijainen sivun koko."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Tutkijan kaupunki"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Tutkijan kaupunki."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Tutkijan maa"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Tutkijan maa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Tutkijan sähköpostiosoite"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr "Tutkijan sähköpostiosoite."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Tutkijan nimi"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Tutkijan nimi."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Tutkijan puhelin"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Tutkijan puhelin."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Tutkijan postinumero"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Tutkijan postinumero."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Tutkijan osavaltio"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Tutkijan osavaltio."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Tutkijan katuosoite"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Researcher street address."
|
|
msgstr "Tutkijan katuosoite."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr "Ruudun koko on tarkistettu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr "Näytä tapahtuman lisätiedot perhenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr "Näytä sisarukset perhenäkymässä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "Näytä työkalupalkki"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr "Sivupalkkinäkymä"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää LDS-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää osoite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää ominaisuuseditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää perhe-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Määrittää käyttöliittymän korkeuden GRAMPSin käynnistyessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää sijaintieditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
|
|
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
|
|
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää nimieditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
|
|
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää paikkaeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoeditorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähde-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähdeviite-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää url-editorin käyttöliittymän korkeuden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää LDS-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää osoite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää ominaisuus-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
|
|
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää perhe-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr "Määrittää käyttöliittymän leveyden GRAMPSin käynnistyessä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää sijaintieditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää mediaviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää nimieditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää henkilöviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää paikkaeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoeditorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää arkistoviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähde-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää lähdeviite-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Määrittää url-editorin käyttöliittymän leveyden."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr "Aloitusvelho on ajettu"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset tapahtumille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset perheille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uudet GRAMPS tunnukset mediatiedostoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon "
|
|
"mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset henkilöille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset paikoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset arkistoille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr "Uudet GRAMPS tunnukset lähteille luodaan tämän muotoilumerkkijonon mukaan."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
|
|
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
|
|
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää päivämäärän näyttömuodon. 0 vastaa KK/PP/VVVV (amerikkalaista "
|
|
"muotoa), 1 vastaa PP/KK/VVVV (eurooppalaista muotoa) ja 2 vastaa VVVV-KK-PP "
|
|
"(ISO-standardin muotoa)."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
|
|
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
|
|
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
|
|
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
|
|
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää nimennäyttömuodon; 1: \"Sukunimi, Etunimi\", 2: \"Etunimi Sukunimi"
|
|
"\", 3: \"Patronyymi Etunimi\", 4: \"Etunimi\". Numeroa 0 käytetään "
|
|
"sisäisesti ja sitä ei pidä käyttää, GRAMPS muuttaa sen ykköseksi. "
|
|
"Tietokantakohtaisia, negatiivisiä numeroita voit käyttää erikoistyyleille."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
|
|
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
|
|
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää sukunimen arvaustavan, jota käytetään uutta henkilöä tietokantaa "
|
|
"lisättäessä. 0: Isän sukunimi, 1: ei arvausta, 2: yhdistelmä isän ja äidin "
|
|
"sukunimistä, 3: islantilainen tapa."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
|
|
"been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estää kysymyksen, joka esitetään kun tietoja on muutettu ja painetaan Peru-"
|
|
"näppäintä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
|
|
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
|
|
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versio, jolle tervetulotoivotus on jo näytetty. Numeroon kuuluu pää-, sivu- "
|
|
"ja julkaisuversionumerot, esim. 200 vastaa 2.0.0 versiota."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Use last view displayed"
|
|
msgstr "Käytä viimeisintä näytettyä näkymää"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr "Käytä verkkokarttoja"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymän tietojen korostukseen"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr "Varoita lisättäessä vanhempia tavalla, josta voi tulla kopioita perheistä."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr "Tervetuloviesti on jo näytetty tälle versiolle"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Width of the LDS editor interface."
|
|
msgstr "LDS-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Width of the address editor interface."
|
|
msgstr "Osoite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Width of the attribute editor interface."
|
|
msgstr "Ominaisuuseditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Width of the event editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtumaeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
|
|
msgid "Width of the event reference editor interface."
|
|
msgstr "Tapahtumaviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
|
|
msgid "Width of the family editor interface."
|
|
msgstr "Perhe-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr "Käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
|
|
msgid "Width of the location editor interface."
|
|
msgstr "Sijaintieditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
|
|
msgid "Width of the media editor interface."
|
|
msgstr "Media-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
|
|
msgid "Width of the media reference editor interface."
|
|
msgstr "Mediaviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
|
|
msgid "Width of the name editor interface."
|
|
msgstr "Nimieditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
|
|
msgid "Width of the person editor interface."
|
|
msgstr "Henkilöeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
|
|
msgid "Width of the person reference editor interface."
|
|
msgstr "Henkilöviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
|
|
msgid "Width of the place editor interface."
|
|
msgstr "Paikkaeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
|
|
msgid "Width of the repository editor interface."
|
|
msgstr "Arkistoeditorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
|
|
msgid "Width of the repository reference editor interface."
|
|
msgstr "Arkistoviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
|
|
msgid "Width of the source editor interface."
|
|
msgstr "Lähde-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
|
|
msgid "Width of the source reference editor interface."
|
|
msgstr "Lähdeviite-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
|
|
msgid "Width of the url editor interface."
|
|
msgstr "Url-editorin käyttöliittymän leveys."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta "
|
|
"vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, "
|
|
"klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole "
|
|
"vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen "
|
|
"lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön "
|
|
"lapsena."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
|
|
"back it up by selecting <b>Tools > Revision control > Checkpoint the "
|
|
"database</b>. This will back up the database in its current state using a "
|
|
"revision control system. You can then always retrieve it using the same "
|
|
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
|
|
"choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Varmuuskopioi tietokantasi</b>: Muokatessasi tietokantaa voit helposti "
|
|
"tehdä siitä varmuuskopion valitsemalla <b>Työkalut > Versionhallinta > "
|
|
"Luo tietokannan varmistuskohta</b>. Tämä tekee tietokantasi tilasta "
|
|
"varmuuskopion versionhallintajärjestelmää käyttäen. Voit sitten palauttaa "
|
|
"ao. tilan samaa valikkoa käyttäen. Versionhallintajärjestelmäksi voit "
|
|
"asentaa esim. RCS:ää, joka on yleisesti saatavilla."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit "
|
|
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
|
|
"henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
|
|
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla "
|
|
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle "
|
|
"(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > "
|
|
"Apuvälineet > Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
|
|
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, "
|
|
"joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten "
|
|
"valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi "
|
|
"syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen "
|
|
"oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla "
|
|
"ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, "
|
|
"mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii "
|
|
"erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation "
|
|
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston "
|
|
"kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja "
|
|
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
|
|
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
|
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
|
"specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn yhdeksän erilaista "
|
|
"näkymää: Henkilö-, Suhde- , Perhelista-, Sukupuu-, Tapahtuma-, Lähde-, "
|
|
"Paikka- ja Media- ja arkistonäkymät. Jokainen niistä auttaa tekemään tietyn "
|
|
"tyyppisia asioita sukutiedoillasi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > "
|
|
"Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja "
|
|
"liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa "
|
|
"verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen "
|
|
"vanhempaansa tekemällä lapsesta aktiivisen henkilön. Suhdenäkymässä klikkaa "
|
|
"kolmatta ikonia vanhempien oikealla puolella aukaistaksesi perhe-editorin. "
|
|
"Valitse lapsi, klikkaa hiiren oikealla painikkeella ja valitse valikosta "
|
|
""Muokkaa suhdetta". Voit nyt asettaa lapsen suhteen isäänsä ja "
|
|
"äitiinsä. Suhde voi olla joku seuraavista; adoptoitu, syntymä, kasvatus, ei "
|
|
"mikään, sponsoroitu, lapsipuoli ja tuntematon."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
|
|
"monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) "
|
|
"ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
|
|
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
|
|
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa Käytä. Jos suodinvalikko ei ole "
|
|
"näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin "
|
|
"kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
|
|
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
|
|
"GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja "
|
|
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin "
|
|
"kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää "
|
|
"muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. "
|
|
"Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi "
|
|
"tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
|
|
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
|
|
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
|
|
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
|
|
"prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai "
|
|
"gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
|
|
"parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project."
|
|
"org (mieluiten parannusehdoitus)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
|
|
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän "
|
|
"vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, "
|
|
"että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. "
|
|
"Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda "
|
|
"päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
|
|
"joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan "
|
|
"lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > "
|
|
"Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista "
|
|
"kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, "
|
|
"väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan "
|
|
"valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, "
|
|
"ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
|
|
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä "
|
|
"olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
|
|
"sukunimi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? "
|
|
"<b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita "
|
|
"asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
|
"it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Perhenäkymän siirto</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen Suhdenäkymässä "
|
|
"on helppoa. Tuplaklikkaamalla henkilön nimeä teet hänestä aktiivisen "
|
|
"henkilön."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen "
|
|
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
|
|
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
|
|
"perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
|
|
"käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee "
|
|
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
|
|
"ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja "
|
|
"tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten "
|
|
"kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen "
|
|
"auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja "
|
|
"(mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi "
|
|
"SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Apuvälineet > "
|
|
"Tuota SoundEx koodeja</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin "
|
|
"syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > "
|
|
"Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilövalikossa). Sitten siirry "
|
|
"suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat "
|
|
"sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi "
|
|
"asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä "
|
|
"tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille "
|
|
"urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa "
|
|
"keskustelujasi!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
|
|
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
|
|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
|
|
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen "
|
|
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy "
|
|
"esimerkiksi muodon noin "1908". GRAMPSin ohjekirjan kappale "
|
|
"(3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu "
|
|
"sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden "
|
|
"tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien "
|
|
"tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa "4.1.2000 - 20.3.2003""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
|
"name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla "
|
|
"nimi henkilön nimilistasta ja valitsemalla "aseta oletusnimeksi" "
|
|
"kontekstivalikosta, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja "
|
|
"pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
|
"database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti-henkilöksi' valitsemalla "
|
|
"<b>Muokkaa > Aseta Koti-henkilö</b>. Koti-henkilö on henkilö, joka "
|
|
"valitaan kun tietokanta avataan tai painat Koti-nappulaa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat "
|
|
"alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita "
|
|
"merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa "
|
|
"virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa "
|
|
"alkkuperäismuodossa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän "
|
|
"syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja "
|
|
"pudottamalla."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
|
"gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla "
|
|
"sitä varten GRAMPS "laajennuksen". Enemmän tietoja "
|
|
"erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. "
|
|
"Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot "
|
|
"intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat "
|
|
"sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien "
|
|
"oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden "
|
|
"mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda "
|
|
"<b>Muokkaa > Henkilösuodin-editori</b> kautta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä "
|
|
"graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien "
|
|
"henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa "
|
|
"eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali "
|
|
"teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla "
|
|
"saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM "
|
|
"standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin "
|
|
"sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä "
|
|
"muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-"
|
|
"tiedostojen sijaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa "
|
|
"tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, "
|
|
"löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. "
|
|
"Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. "
|
|
"Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|
"restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti "
|
|
"ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien "
|
|
"mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja "
|
|
"voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen "
|
|
"korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne "
|
|
"yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois "
|
|
"raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin "
|
|
"ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä "
|
|
"ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia "
|
|
"sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen "
|
|
"tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 "
|
|
"käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, "
|
|
"joissa nämä toimivat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä "
|
|
"eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > "
|
|
"Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa "
|
|
"(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat "
|
|
"suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu "
|
|
"vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|
"are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot "
|
|
"on asennettu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile "
|
|
"asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla "
|
|
"ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. "
|
|
"Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä "
|
|
"asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista "
|
|
"asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi "
|
|
"tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä "
|
|
"hallussasi käyttämätöntä tietoa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon "
|
|
"klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä "
|
|
"tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä "
|
|
"vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-"
|
|
"announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät "
|
|
"mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) "
|
|
"tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai "
|
|
"avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
|
|
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
|
|
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä "
|
|
"voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen "
|
|
"raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja "
|
|
"lähettää asianomaisille henkilöille."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, "
|
|
"etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki "
|
|
"lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä "
|
|
"mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, "
|
|
"dokumentteja jne."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen "
|
|
"yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren "
|
|
"oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön "
|
|
"puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit "
|
|
"järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. "
|
|
"Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja ja "
|
|
"nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin "
|
|
"virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille "
|
|
"GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on "
|
|
"sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen "
|
|
"henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa "
|
|
"<b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME "
|
|
"työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse "
|
|
"työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. "
|
|
"nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka "
|
|
"sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin "
|
|
"tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy "
|
|
"hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin "
|
|
"käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä "
|
|
"käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, "
|
|
"sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat "
|
|
"valmiita internetissä näytettäviksi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita "
|
|
"tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
|
|
|