gramps/po/fi.po
Erik De Richter fb178130c8 updated gramps.pot and translations
svn: r13667
2009-11-24 07:10:34 +00:00

24307 lines
763 KiB
Plaintext

# translation of fi.po to Finnish
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Janne Kovesjärvi <janne.kovesjarvi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:229
#, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Tuotavaa sukupuuta \"%s\" ei ole olemassa."
#: ../src/ArgHandler.py:230
msgid ""
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead"
msgstr ""
"Jos tuot gedcom, gramps-xml tai grdb tiedoston, käytä tuonnissa sen sijaan "
"valitisinta -i"
#: ../src/ArgHandler.py:472
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!"
#: ../src/ArgHandler.py:473
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Tiedot: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:476
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Tietokanta pitää korjata, ennen kuin sen voi avata!"
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Paikkakunta:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Lääni:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Kirjainmerkit"
#: ../src/Bookmarks.py:201
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:194
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:438 ../src/ScratchPad.py:471
#: ../src/ScratchPad.py:542 ../src/ScratchPad.py:573 ../src/ScratchPad.py:590
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:660
#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ScratchPad.py:747 ../src/ScratchPad.py:758
#: ../src/ScratchPad.py:837 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:76
#: ../src/DataViews/PersonView.py:515 ../src/DataViews/PersonView.py:656
#: ../src/DataViews/PersonView.py:662 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:728 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:119
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:235
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:556
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:77
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:559
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:549
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Sarakemuokkain"
#: ../src/const.py:162
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System, "
"Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen "
"sukututkimusohjelma."
#: ../src/const.py:183
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Eero Tamminen\n"
"Janne Kovesjärvi"
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1590
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "none"
msgstr "tyhjä"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Välillä"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen"
#: ../src/DateEdit.py:151
msgid "Bad Date"
msgstr "Virheellinen päivämäärä"
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua "
"tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n"
"\n"
"Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee "
"tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Jatka tuontia"
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Keskeytä"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n"
"\n"
"Kelvolliset tiedostotyypit ovat GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS "
"paketti, tai GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
msgid "Cannot open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu"
#: ../src/DbLoader.py:180
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/DbLoader.py:195
msgid "Cannot create file"
msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s"
#: ../src/DbLoader.py:269
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa "
"koodaus ja tuo uudelleen"
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnista automaattisesti"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:89
msgid "Family Tree"
msgstr "Sukupuu"
#: ../src/DbManager.py:103
msgid "_Extract"
msgstr "_Pura"
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ../src/DbManager.py:234
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Aloitetaan tuonti, %s"
#: ../src/DbManager.py:240
msgid "Import finished..."
msgstr "Tuonti valmis..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Tuodaan tietoja..."
#: ../src/DbManager.py:492
msgid "Family tree name"
msgstr "Sukupuun nimi"
#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../src/DbManager.py:508
msgid "Last modified"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../src/DbManager.py:591
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?"
#: ../src/DbManager.py:592
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos "
"kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että "
"jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa "
"ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu."
#: ../src/DbManager.py:598
msgid "Break lock"
msgstr "Riko lukko"
#: ../src/DbManager.py:675
msgid "Rename failed"
msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:676
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:691
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui."
#: ../src/DbManager.py:692
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi."
#: ../src/DbManager.py:705
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Puretaan arkistoa..."
#: ../src/DbManager.py:744
msgid "Importing archive..."
msgstr "Tuodaan arkistoa..."
#: ../src/DbManager.py:760
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Poista sukupuu '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:761
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi."
#: ../src/DbManager.py:762
msgid "Remove family tree"
msgstr "Poista sukupuu"
#: ../src/DbManager.py:768
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Poista '%(database)s' versio '%(revision)s'"
#: ../src/DbManager.py:772
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa."
#: ../src/DbManager.py:774
msgid "Remove version"
msgstr "Poista versio"
#: ../src/DbManager.py:803
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:828
msgid "Deletion failed"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:829
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:872
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista"
#: ../src/DbManager.py:907
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:994
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: "
#: ../src/DbManager.py:1008
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../src/DbManager.py:1081
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Lukinnut %s"
#: ../src/DbManager.py:1084 ../src/ScratchPad.py:102
#: ../src/DataViews/RelationView.py:403 ../src/DataViews/RelationView.py:940
#: ../src/DataViews/RelationView.py:992
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:634
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:194 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/DbManager.py:1103
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Palautus epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:1104
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1145 ../src/DbManager.py:1173
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkistointi epäonnistui"
#: ../src/DbManager.py:1146
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1151
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..."
#: ../src/DbManager.py:1160
msgid "Saving archive..."
msgstr "Tallennetaan arkistoa..."
#: ../src/DbManager.py:1174
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Vientiavustaja"
#: ../src/ExportAssistant.py:179
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennetaan tietoja"
#: ../src/ExportAssistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Valitse vientimuoto"
#: ../src/ExportAssistant.py:304
msgid "Select Save File"
msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi"
#: ../src/ExportAssistant.py:342 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Vahvista tiedot"
#: ../src/ExportAssistant.py:355
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan"
#: ../src/ExportAssistant.py:368
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../src/ExportAssistant.py:445
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru "
"keskeyttääksesi"
#: ../src/ExportAssistant.py:452
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n"
"\n"
"Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi."
#: ../src/ExportAssistant.py:471
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tiedot tallennettu"
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: nykyisessä GRAMPS ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin "
"se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät "
"muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:481
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tiedostonimi: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:483
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
"tallennus epäonnistui."
#: ../src/ExportAssistant.py:512
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. "
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
"GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
"varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
"tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: ../src/ExportOptions.py:73
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Henkilösuodin"
#: ../src/ExportOptions.py:79
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Lisätietosuodin"
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja"
#: ../src/ExportOptions.py:88
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Älä lisää liittämättömiä tietoja"
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:92
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:99
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s - jälkeläiset"
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s jälkeläisperheet"
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s - esivanhemmat"
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:111
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Tekijät ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Avustajat ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Suuri osa GRAMPS:in grafiikoista on joko suoraan\n"
"Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n"
"Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n"
"Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS kotisivu"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283
#: ../src/Spell.py:285 ../src/plugins/tool/Check.py:1499
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Näyttö nimi muokkain"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Seuraavat avainsanat korvataan nimellä:\n"
"<tt> \n"
" <b>Etunimi</b> - etunimi (ensimmäinen nimi)\n"
" <b>Sukunimi</b> - sukunimi (viimeinen nimi)\n"
" <b>Titteli</b> - titteli (Toht., Rva.)\n"
" <b>Etuliite</b> - etuliite (von, de, de la)\n"
" <b>Pääte</b> - pääte (Jr., Sr.)\n"
" <b>Kutsumanimi</b> - kutsumanimi tai lempinimi\n"
" <b>Yleisesti käytetty</b> - kutsumanimi, muuten ensimmäinen nimi "
"etunimestä\n"
" <b>Patronyymi</b> - patronyymi (isän nimestä)\n"
" <b>Nimikirjaimet</b> - henkilön ensimmäiset kirjaimet etunimistä\n"
"</tt>\n"
"Käytä samaa avainsanaa SUURAAKKOSIN pakottaaksesi isoiksi. Sulkeet ja "
"pilkut\n"
"poistetaan tyhjistä kentistä. Muut tekstit tulee sanatarkasti."
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
msgstr " Nimimuokkain"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:631
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:645
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
msgid "ID Formats"
msgstr "Tunnistemuodot"
#: ../src/GrampsCfg.py:184
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: ../src/GrampsCfg.py:186
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: ../src/GrampsCfg.py:188
msgid "Researcher"
msgstr "Tutkija"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
msgid "Marker Colors"
msgstr "Merkintävärit"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
msgid "Internet Maps"
msgstr "Internet kartat"
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:160
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:298
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1109
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1112
msgid "State/Province"
msgstr "Lääni"
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1114
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/GrampsCfg.py:211
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:594
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:475
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1295
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:290 ../src/ScratchPad.py:370
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:302
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:657
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Repository"
msgstr "Arkisto"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:319 ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
msgid "Note"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../src/GrampsCfg.py:247
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
#: ../src/GrampsCfg.py:251
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä"
#: ../src/GrampsCfg.py:260
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu"
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Kesken"
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"
#: ../src/GrampsCfg.py:306
msgid ""
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
"applications from within GRAMPS"
msgstr ""
"Tarvitset laajakaista internetyhteyden käyttääksesi karttasovellusta "
"GRAMPSssa"
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr "Lisää GeoView nähdäksesi tutkimuksesi paikkatietoja internetkartalla."
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
"GeoView käyttää OpenStreetMap ja muita karttatoimittajia.\n"
"Valitse jokin seuraavista karttatoimittajista:"
#: ../src/GrampsCfg.py:321
msgid "Google Maps"
msgstr "Google kartat"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
#: ../src/GrampsCfg.py:329
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "Yahoo! kartat"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
msgstr "Microsoft Kartat"
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr "GRAMPS tulee käynnistää uudelleen jotta asetukset tulevat käyttöön"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "_Näyttömuoto"
#: ../src/GrampsCfg.py:383
msgid "C_ustom format details"
msgstr "_Muokatun muotoilun lisätiedot"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1203
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:759
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:894
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1472
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:593
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/ScratchPad.py:598 ../src/Utils.py:1204
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Pääte"
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1207
msgid "Common"
msgstr "Yleinen"
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1206
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1203
msgid "SURNAME"
msgstr "SUKUNIMI"
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/Utils.py:1205
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronyymi"
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "This format exists already"
msgstr "Muotoilu on jo olemassa"
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä"
#: ../src/GrampsCfg.py:573
msgid "Format"
msgstr "Muotoilu"
#: ../src/GrampsCfg.py:582
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
msgid "Name format"
msgstr "Nimen muoto"
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:941
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
#: ../src/GrampsCfg.py:779
msgid "Surname guessing"
msgstr "Sukunimen arvaus"
#: ../src/GrampsCfg.py:786
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Suhde kotihenkilöön"
#: ../src/GrampsCfg.py:797
msgid "Status bar"
msgstr "Tilapalkki"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr ""
"Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen "
"käynnistettäessä)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
msgid "Missing surname"
msgstr "Puuttuva sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:818
msgid "Missing given name"
msgstr "Puuttuva etunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:821
msgid "Missing record"
msgstr "Puuttuva tieto"
#: ../src/GrampsCfg.py:824
msgid "Private surname"
msgstr "Yksityinen sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:827
msgid "Private given name"
msgstr "Yksityinen etunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Private record"
msgstr "Yksityinen tieto"
#: ../src/GrampsCfg.py:845
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr ""
"Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on uudelleen "
"käynnistetty."
#: ../src/GrampsCfg.py:856
msgid "Date about range"
msgstr "Noin aikaväli"
#: ../src/GrampsCfg.py:859
msgid "Date after range"
msgstr "Aikaväli jälkeen"
#: ../src/GrampsCfg.py:862
msgid "Date before range"
msgstr "Aikaväli ennen"
#: ../src/GrampsCfg.py:865
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Korkein mahdollinen elinikä"
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero"
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Merkintän virheelliselle päivämäärä muodolle"
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa"
#: ../src/GrampsCfg.py:892
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: ../src/GrampsCfg.py:895
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Näytä päivän vihje"
#: ../src/GrampsCfg.py:898
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Käytä varjostusta Suhdenäkymässä"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Näytä muokkauspainikkeet Suhdenäkymässä"
#: ../src/GrampsCfg.py:904
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Database path"
msgstr "Tietokantapolku"
#: ../src/GrampsCfg.py:927
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
msgid "Select media directory"
msgstr "Valitse media tiedostojen hakemisto"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Nimen muoto muokkain"
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Muotoilun määrittely ei kelpaa"
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Jatka tästä huolimatta"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Modify format"
msgstr "_Muokkaa muotoilua"
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Sekä muotoilu, että sen nimen pitää olla määritetty"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Sukupuut"
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:425
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:424
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:637
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Muokkaa päivämäärää"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:279
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2194
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasinväri"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Kirjasimen taustaväri"
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1086
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:626
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gramps_main.py:112
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
msgid "Notes"
msgstr "Lisätiedot"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:152
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1573 ../src/DataViews/RelationView.py:462
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:828
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:772
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Add Parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Select Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:468
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2023
msgid "Pedigree"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:406
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:448
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Suhteet"
#: ../src/gramps_main.py:122
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
msgid "Repositories"
msgstr "Arkistot"
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:437
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:410
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:445
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: ../src/gramps_main.py:126
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:786
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: ../src/gramps_main.py:132
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Export"
msgstr "Vienti"
#: ../src/gramps_main.py:138
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:212 ../src/gramps_main.py:214
#: ../src/gramps_main.py:224
msgid "Configuration error"
msgstr "Asetusvirhe"
#: ../src/gramps_main.py:215
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin "
"GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#: ../src/gramps_main.py:225
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin "
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %d.%"
"d.%d version.\n"
"\n"
"GRAMPS suljetaan nyt."
#: ../src/PageView.py:292
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Poista valittut?"
#: ../src/PageView.py:293
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../src/PageView.py:306
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja "
"kaikkialta, mistä siihen on viitattu."
#: ../src/PageView.py:310 ../src/DataViews/FamilyList.py:204
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/FamilyList.py:206
#: ../src/DataViews/PersonView.py:619
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: ../src/PageView.py:318 ../src/DataViews/FamilyList.py:207
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Poista tietue"
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1230
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1233
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1234
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: ../src/PageView.py:419
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: ../src/PageView.py:422
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:561
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa"
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:553
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
msgid "_Back"
msgstr "_Taaksepäin"
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1385
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa"
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1388
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1390
msgid "Go to the default person"
msgstr "Siirry kotihenkilöön"
#: ../src/PageView.py:467
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Henkilösuotimet"
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1393
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Aseta koti-henkilö"
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
#: ../src/PageView.py:697
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen"
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus"
#: ../src/PageView.py:689
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
#: ../src/PageView.py:995 ../src/DataViews/PersonView.py:166
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: ../src/PageView.py:997 ../src/DataViews/PersonView.py:168
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../src/PageView.py:999 ../src/DataViews/PersonView.py:176
msgid "Export View..."
msgstr "Vie näkymä..."
#: ../src/PageView.py:1004 ../src/DataViews/PersonView.py:156
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: ../src/PageView.py:1009
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: ../src/PageView.py:1075 ../src/DataViews/PersonView.py:935
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon"
#: ../src/PageView.py:1083 ../src/DataViews/PersonView.py:943
msgid "Format:"
msgstr "Muotoiltu:"
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:948
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1089 ../src/DataViews/PersonView.py:949
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document taulukkolaskenta"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla "
"\"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n"
"\n"
"Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa "
"http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan "
"korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-painike"
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1132
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n"
"Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:160
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr "Pikanäkymä"
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n"
"Mahdollisesti jokin suhde puuttuu"
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Henkilö %s yhdistyy itseensä %s kautta"
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "määrittelemätön"
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-aviomies"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-vaimo"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-puoliso"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-avomies"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-avovaimo"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-avopuoliso"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ex-mieskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ex-naiskumppani"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "virallinen ex-kumppani"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon"
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:829 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2382
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:830 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:212
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2387
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:173
#: ../src/DataViews/PersonView.py:83 ../src/DataViews/RelationView.py:1297
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Uudelleen järjestä suhteet"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Uudelleen järjestä suhteet: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Leikepöydän_käyttäminen"
#: ../src/ScratchPad.py:179 ../src/ScratchPad.py:206 ../src/ScratchPad.py:218
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:223 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: ../src/ScratchPad.py:235
msgid "Event Link"
msgstr "Tapahtumalinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:354 ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:426 ../src/ScratchPad.py:459
#: ../src/ScratchPad.py:599 ../src/ScratchPad.py:659 ../src/ScratchPad.py:692
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/ScratchPad.py:910 ../src/ScratchPad.py:916
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:175 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:733
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:382
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:406
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:308
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/ScratchPad.py:381 ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:757
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: ../src/ScratchPad.py:395 ../src/ScratchPad.py:403
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461 ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/ScratchPad.py:918 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:232
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:458
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:514
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/ScratchPad.py:495
msgid "not available|NA"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/ScratchPad.py:503
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:658 ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:799 ../src/ScratchPad.py:911 ../src/ScratchPad.py:917
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:638
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/ScratchPad.py:528 ../src/ScratchPad.py:541
msgid "Repository Reference"
msgstr "Arkistoviite"
#: ../src/ScratchPad.py:543 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Kutsunumero"
#: ../src/ScratchPad.py:544
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyyppi"
#: ../src/ScratchPad.py:556
msgid "Event Reference"
msgstr "Tapahtumaviite"
#: ../src/ScratchPad.py:592
msgid "Call Name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/Utils.py:1202
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:279 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:291
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:597 ../src/Utils.py:1200
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:267
msgid "Person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ScratchPad.py:690
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ../src/ScratchPad.py:704 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Henkilöviite"
#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ScratchPad.py:746
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:748 ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:569
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:125
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:763
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/ScratchPad.py:798
msgid "Source Link"
msgstr "Lähdelinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: ../src/ScratchPad.py:801 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/ScratchPad.py:802 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../src/ScratchPad.py:821 ../src/ScratchPad.py:836
msgid "Repository Link"
msgstr "Arkistolinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:1232 ../src/ScratchPad.py:1269
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "arabi"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "kashubi"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: ../src/Spell.py:96
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "saksa - vanha tyyli"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: ../src/Spell.py:104 ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "fääri"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "friisi"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "skotti"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "gallia"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "manksin iiri"
#: ../src/Spell.py:114 ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "yläsorbit"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "internet"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "kurdi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "latina"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "malagasi"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolia"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "malaiji"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "malta"
#: ../src/Spell.py:136
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "kirjanorja"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "alasaksi"
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "uusnorja"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "chichewa"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasilian portugali"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "ketsua"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "sardi"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
#: ../src/Spell.py:155 ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "tswana"
#: ../src/Spell.py:162
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekki"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "walloon"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddi"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Etsi URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Koti-URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Lähteet arkistossa"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:182
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "mies"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1811
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "nainen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/DataViews/RelationView.py:607
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:504
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:561
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:435
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:442
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581 ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:69
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:635
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
"hyläten."
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:383 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../src/Utils.py:737 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#: ../src/Utils.py:1133
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni."
#: ../src/Utils.py:1157 ../src/Utils.py:1164
msgid "Error Opening File"
msgstr "Virhe tiedoston avauksessa"
#: ../src/Utils.py:1157 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITTELI"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "GIVEN"
msgstr "ETUNIMI"
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "PREFIX"
msgstr "ETULIITE"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "SUFFIX"
msgstr "PÄÄTE"
#: ../src/Utils.py:1205
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYYMI"
#: ../src/Utils.py:1206
msgid "CALL"
msgstr "KUTSUMANIMI"
#: ../src/Utils.py:1207
msgid "COMMON"
msgstr "YLEINEN"
#: ../src/Utils.py:1208
msgid "Initials"
msgstr "Nimikirjaimet"
#: ../src/Utils.py:1208
msgid "INITIALS"
msgstr "NIMIKIRJAIMET"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Alkuperäinen aika"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Poiston varmistus"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Poista"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Tietokanta avattu"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historia tyhjennetty"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../src/ViewManager.py:358
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty sukupuu"
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/ViewManager.py:377
msgid "Manage databases"
msgstr "Hallinnoi sukupuita"
#: ../src/ViewManager.py:375
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Sukupuut"
#: ../src/ViewManager.py:376
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hallinnoi sukupuita..."
#: ../src/ViewManager.py:378
msgid "Open _Recent"
msgstr "V_iimeksi avattu"
#: ../src/ViewManager.py:379
msgid "Open an existing database"
msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:380
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../src/ViewManager.py:382
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/ViewManager.py:383 ../src/ViewManager.py:448
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/ViewManager.py:384
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Asetukset..."
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Muita raportteja/työkaluja"
#: ../src/ViewManager.py:395
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "_Plugin Status"
msgstr "_Laajennusten tila"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "_FAQ"
msgstr "_UKK (FAQ)"
#: ../src/ViewManager.py:400
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Pikanäppäimet"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_User Manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: ../src/ViewManager.py:408
msgid "_Export..."
msgstr "_Vienti..."
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#: ../src/ViewManager.py:412 ../src/ViewManager.py:415
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Avaa raportti ikkunan"
#: ../src/ViewManager.py:414
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: ../src/ViewManager.py:416
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: ../src/ViewManager.py:442
msgid "Clip_board"
msgstr "Leike_pöytä"
#: ../src/ViewManager.py:443
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Avaa Leikepöytä ikkunan"
#: ../src/ViewManager.py:444
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuonti..."
#: ../src/ViewManager.py:446 ../src/ViewManager.py:450
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ../src/ViewManager.py:447
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Avaa työkalut ikkunan"
#: ../src/ViewManager.py:449
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Sidebar"
msgstr "Si_vupalkki"
#: ../src/ViewManager.py:456
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_yökalupalkki"
#: ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Suodinsivupalkki"
#: ../src/ViewManager.py:460
msgid "F_ull Screen"
msgstr "K_okoruutu"
#: ../src/ViewManager.py:465 ../src/ViewManager.py:1166
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: ../src/ViewManager.py:470 ../src/ViewManager.py:1183
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../src/ViewManager.py:476
msgid "Undo History..."
msgstr "Muokkaushistoria..."
#: ../src/ViewManager.py:495
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään"
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:593
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ladataan laajennuksia..."
#: ../src/ViewManager.py:601
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../src/ViewManager.py:633
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automaattinen varmuuskopio..."
#: ../src/ViewManager.py:645
msgid "Abort changes?"
msgstr "Peru muutokset?"
#: ../src/ViewManager.py:646
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin "
"aloitit tämän istunnon."
#: ../src/ViewManager.py:648
msgid "Abort changes"
msgstr "Peru muutokset"
#: ../src/ViewManager.py:649 ../src/DataViews/FamilyList.py:207
#: ../src/gen/db/dbdir.py:568
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu"
#: ../src/ViewManager.py:659
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin "
"voidaan perua."
#: ../src/ViewManager.py:1025
msgid "Import Statistics"
msgstr "Tuonti tilastot"
#: ../src/ViewManager.py:1055
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu."
#: ../src/ViewManager.py:1056
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu."
#: ../src/ViewManager.py:1112
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
msgid "Unknown father"
msgstr "Tuntematon isä"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:922
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
msgid "Unknown mother"
msgstr "Tuntematon äiti"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronyymi, Etunimi"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Person|title"
msgstr "titteli"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "etunimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "etuliite"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "sukunimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "pääte"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronyymi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr "kutsumanimi"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "yleinen"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "nimikirjaimet"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sukunimi puuttuu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Etunimi puuttuu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:353
msgid "Missing Record"
msgstr "Tietue puuttuu"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:354
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:355
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:454
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:464 ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Elossa"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:356
msgid "Private Record"
msgstr "Yksityinen tietue"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Yhdistä_henkilöt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:75
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:95
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:268 ../src/Merge/_MergePerson.py:275
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:306 ../src/Merge/_MergePerson.py:311
#: ../src/DataViews/PersonView.py:199 ../src/DataViews/PersonView.py:212
#: ../src/DataViews/PersonView.py:223 ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:269
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:307
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, "
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi "
"nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/PersonView.py:78
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2152
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/RelationView.py:580
#: ../src/DataViews/RelationView.py:605
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:131
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:916 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:161
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1459
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179 ../src/DataViews/RelationView.py:1213
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:286 ../src/Merge/_MergePerson.py:326
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Yhdistä_paikat"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:52
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Yhdistä_lähteet"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:79 ../src/Merge/_MergeSource.py:207
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Sarakkeet"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Valitse tapahtumasarakkeet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Vihkipäivämäärä"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Lisää uusi perhe"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Muokkaa valittua perhettä"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Poista valittu perhe"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:189
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2537
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Valitse perhelistan sarakkeet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:170
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarakkeet..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:206 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "perhe"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:379
msgid "HtmlView"
msgstr "Näkymä"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:554
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:562
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:567
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:570
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:600
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:601
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n"
"<br>\n"
"Esimerkiksi: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:756
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "Valitse OpenStreetMap kartat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:759
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google kartat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Valitse Google kartat."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr "_OpenLayers kartat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr "Valitse OpenLayers kartat."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Yahoo! kartat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:771
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr "Valitse Yahoo! kartat."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:774
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr "_Microsoft Kartat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:776
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr "Valitse Microsoft Kartat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:777
msgid "_All Places"
msgstr "P_aikat"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:778
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:780
msgid "_Person"
msgstr "_Henkilö"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:782
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:784
msgid "_Family"
msgstr "_Perhe"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:786
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:787
msgid "_Event"
msgstr "_Tapahtuma"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:789
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:888
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:889
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
"Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.<br> "
"Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.<p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:892
msgid "Back to prior page"
msgstr "Palaa edelliselle sivulle"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:941
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr ""
"Näytöllä on %d merkintää. Ne on jaettu %d sivulle %d merkintää per sivu : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:998
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1518
msgid "No location."
msgstr "Ei sijaintia."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1521
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1524
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Katsot oletus karttaa."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1551
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : syntymäpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1554
msgid "birth place."
msgstr "syntymäpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1588
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : kuolinpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1591
msgid "death place."
msgstr "kuolinpaikka."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1627
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Tunnus : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1643 ../src/DataViews/GeoView.py:1727
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1778 ../src/DataViews/GeoView.py:1850
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Karttaa ei voi keskittää. Paikoilla ei koordinaatteja."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Tunnus : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1731
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1759
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Tunnus : Isä : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1764
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Tunnus : Äiti : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1773
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Tunnus : Lapsid : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1780
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Aktiivisen henkilön perheellä ei ole paikkoja koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1784 ../src/DataViews/GeoView.py:1855
msgid "No active person set."
msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1788
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1833
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1853
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Aktiivisen henkilöllä ei ole paikkoja koordinaateilla."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1858
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1865
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Ei vielä toteutettu ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Poista valittu mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Mediasuotimet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Valitse media tiedostojen sarakkeet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1229
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nimetön Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:175
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:211
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:364 ../src/DataViews/GrampletView.py:563
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s ladattu"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1098
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1360
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lisää gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1361
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Peru grampletin poisto"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1362
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "_1 sarake"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1365
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "_2 saraketta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "_3 saraketta"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:120
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Tila"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Add a new note"
msgstr "Lisää uusi lisätieto"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Poista valittu lisätieto"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Valitse lisätietosarakkeet"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr "s."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr "k."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "kast."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "kast."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "haud."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:982
msgid "Jump to child..."
msgstr "Siirry lapseen..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1273
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1316 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1325
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1339
msgid "Show images"
msgstr "Näytä kuvat"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1348
msgid "Show marriage data"
msgstr "Näytä vihkitiedot"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1357
msgid "Tree style"
msgstr "Puumuodossa"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1364
msgid "Version A"
msgstr "Versio A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1371
msgid "Version B"
msgstr "Versio B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1383
msgid "Tree size"
msgstr "Puun koko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1398
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d sukupolvi"
msgstr[1] "%d sukupolvea"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1411 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1431
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1493 ../src/DataViews/RelationView.py:844
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2393
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1536 ../src/DataViews/RelationView.py:1312
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2548
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1610
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Sukua"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1661
msgid "Family Menu"
msgstr "Perhevalikko"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:82 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:96
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:102
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:154
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Laajenna kaikki kohdat"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Supista kaikki kohdat"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Add a new person"
msgstr "Lisää uusi henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:169
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:172
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:174
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Pikaliitos..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:200 ../src/DataViews/PersonView.py:213
#: ../src/DataViews/PersonView.py:224 ../src/DataViews/PersonView.py:238
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:246
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Valitse henkilösarakkeet"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:595 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:616
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:636
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Poista henkilö (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:920
msgid "Go to default person"
msgstr "Siirry oletushenkilöön"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Edit selected person"
msgstr "Muokkaa valittua henkilöä"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:931
msgid "Delete selected person"
msgstr "Poista valittu henkilö"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1111
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Maakunta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Lääni"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1108
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Add a new place"
msgstr "Lisää uusi paikka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Muokkaa valittua paikkaa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Poista valittu paikka"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Liitä..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
"kartat, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Valitse karttapalvelu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Näytä karttapalvelussa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google "
"kartat, ..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:224
msgid "No map service is available."
msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:225
msgid "Check your installation."
msgstr "Tarkistetaan asennus."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:233
msgid "No place selected."
msgstr "Ei paikkaa valittuna."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:234
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut "
"tukevat ehkä monivalintaa."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:254
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Valitse paikkasarakkeet"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:355
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:356
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "_Reorder"
msgstr "_Uudelleenjärjestä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Edit the active person"
msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:769
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:918
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2572
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2574
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DataViews/RelationView.py:747
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lisää kumppani..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lisää vanhemmat..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "jaa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätiedot"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
msgid "Show Siblings"
msgstr "Näytä sisarukset"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:541 ../src/DataViews/RelationView.py:987
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 ../src/DataViews/RelationView.py:1178
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:600
msgid "Alive"
msgstr "Elossa"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:658 ../src/DataViews/RelationView.py:685
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
msgid "Edit parents"
msgstr "Muokkaa vanhempia"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
msgid "Reorder parents"
msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:749
msgid "Edit family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
msgid "Reorder families"
msgstr "Uudelleen järjestä perheet"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:804 ../src/DataViews/RelationView.py:860
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d sisar)"
msgstr[1] " (%d sisarusta)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:809 ../src/DataViews/RelationView.py:865
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 veli)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:811 ../src/DataViews/RelationView.py:867
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sisko)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:869
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sisarus)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:815 ../src/DataViews/RelationView.py:871
msgid " (only child)"
msgstr " (ainoa lapsi)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:886 ../src/DataViews/RelationView.py:1344
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:890 ../src/DataViews/RelationView.py:1348
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1129
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "s. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1136
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "k. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1198
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhdetyyppi: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1240
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1244
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1248
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1259
msgid "Broken family detected"
msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1281 ../src/DataViews/RelationView.py:1327
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d lapsi)"
msgstr[1] " (%d lasta)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1283 ../src/DataViews/RelationView.py:1329
msgid " (no children)"
msgstr " (ei lapsia)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1464
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1477 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Valitse lapsi"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Koti-URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Haku-URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lisää uusi arkisto"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Muokkaa valittua arkistoa"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Poista valittu arkisto"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Arkistosuotimet"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Valitse arkiston sarakkeet"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Lisää uusi lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Valitse lähdesarakkeet"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan "
"valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:545 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:548
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:84
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:87 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1523
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:235
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Luo ja lisää uusi osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Poista olemassa oleva osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "_Osoitteet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "_Viitteet"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:90
msgid "Edit reference"
msgstr "Muokkaa viitettä"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Siirry"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Luo ja lisää uusi tietue"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Poista olemassa oleva tietue"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Muokkaa valittua tietuetta"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "_Tieto"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "_Tapahtumat"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain "
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Temppeli"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "_MAP"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Luo ja lisää uusi nimi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Poista olemassa oleva nimi"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "_Nimet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Aseta oletusnimeksi"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "_Lisätiedot"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Luo ja lisää uusi liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Poista olemassa oleva liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Muokkaa valittua liitosta"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Liitos"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "_Liitokset"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Kummisetä"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Poista olemassa oleva arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Arkistot"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain "
"muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Luo ja lisää uusi lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Poista olemassa oleva lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lisää olemassa oleva lähde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "_Lähteet"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta "
"viitettä muokataan parhaillaan.\n"
"\n"
"Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Poista olemassa oleva www-osoite"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ei voi tuoda %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ei voida näyttää %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Edit place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Select an existing place"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Remove place"
msgstr "Poista paikka"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
msgid "Edit media object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Remove media object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
msgid "Edit Note"
msgstr "Muokkaa lisätietoa"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Remove note"
msgstr "Poista lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus muokkain"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Lapsiviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Lapsiviite"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Tapahtuma: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin "
"käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai "
"jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Lisää tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Poista tapahtuma (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Tapahtumaviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Muuta tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Muokkaa lapsiviitettä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Isänpuoleinen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Äidinpuoleinen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "La_pset"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Muokkaa lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhdetta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. "
"Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat "
"käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun "
"olet valinnut vanhemmat."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476
msgid "Family has changed"
msgstr "Perhettä on muutettu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid ""
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
"edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Muokkaamaasi perhettä on muutettu. Varmistaakseen tietokannan eheyden GRAMPS "
"on päivittänyt perheen tiedot vastaavasti. Mahdolliset muutoksesi ovat "
"saattaneet hävitä."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:506
msgid "New Family"
msgstr "Uusi perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510 ../src/Editors/_EditFamily.py:1020
msgid "Edit Family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:545
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Valitse henkilö äidiksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:546
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Poista henkilö äidin roolista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Valitse henkilö isäksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:562
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Poista henkilö isän roolista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:740
msgid "Select Mother"
msgstr "Valitse äiti"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
msgid "Select Father"
msgstr "Valitse isä"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopioi perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:810
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo "
"kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja "
"valita jo olemassa oleva perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
msgid "Baptism:"
msgstr "Ristiäiset:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:851
msgid "Burial:"
msgstr "Hautaus:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:922
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:931
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:932
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:939
msgid "Cannot save family"
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:940
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948 ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo "
"käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan "
"vapaan tunnistearvon."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:989
msgid "Add Family"
msgstr "Lisää perhe"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormonisakramentti muokkain"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormonisakramentti"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti muokkain"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediatiedosto: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Uusi mediatiedosto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediaviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi muokkain"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)"
"s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Palaa nimi muokkaimeen"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %"
"(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Lisätieto: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Uusi lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
msgid "Add Note"
msgstr "Lisää lisätieto"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Poista lisätieto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Henkilö: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Uusi henkilö: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "Aseta koti-henkilöksi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lisää henkilö (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "_Mies"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "_Nainen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "_Tuntematon"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Henkilöviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Ei valittua henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Paikka: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkisto: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Uusi arkisto"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Arkistoviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Muuta arkistoa"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää arkisto"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muokkaa arkistoa"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lisää arkisto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Poista arkisto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Muokkaa lähdettä"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lisää lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Lähdeviite muokkain"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Lähde: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Muuta lähdettä"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Lisää lähde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite muokkain"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-"
"merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:834
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2951
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3634
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4210
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ei voitu tuoda %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3978
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Lähde %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4068
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4080
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Rivi %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4119
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "ohitettiin %d alatieto(a) rivillä %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Raportoi virhe"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman "
"yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n"
"\n"
"Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä "
"ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään "
"virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa "
"raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden "
"seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja "
"haluat raporttiin sisällyttää."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin "
"tekemiseen käyttämästäsi ajasta."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista "
"ne."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Ongelman lisätiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket "
"ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan "
"sivuilla."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa "
"se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen "
"korjaamisessa."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai "
"ongelma ilmeni. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään "
"kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, "
"mitä et haluaisi lähettää kehittäjille."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Virheraportin yhteenveto"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään "
"raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin "
"leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten "
"sivustolle "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin "
"GRAMPSin virheiden seurantajärjestelmään."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene "
"sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä "
"raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi "
"selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Yleistä"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
msgid "Error Report"
msgstr "Virheraportti"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamattoman virheen"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää GRAMPS "
"välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, napsauta "
"Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
msgid "Error Detail"
msgstr "Ongelman lisätieto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Valitse tapahtuma"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Valitse perhe"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Valitse lisätieto"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Valitse paikka"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Valitse arkisto"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
msgid "unknown father"
msgstr "tuntematon isä"
#: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
msgid "unknown mother"
msgstr "tuntematon äiti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ja %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Valmiit kirjamallit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:596
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1072
#: ../src/plugins/BookReport.py:1120 ../src/plugins/BookReport.py:1262
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat raportit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "Current _book"
msgstr "_Kirjaan valitut raportit"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
msgid "Subject"
msgstr "Kohde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Book selection list"
msgstr "Kirjanvalintalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: ../src/plugins/BookReport.py:787
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"\n"
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
"keskushenkilön tilalle."
#: ../src/plugins/BookReport.py:935
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: ../src/plugins/BookReport.py:945
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:968
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1123
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/Records.py:578
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1059
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:633
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:906
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:293
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1654
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:171 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:704
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:450 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:376
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:156 ../src/plugins/tool/Verify.py:1586
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3691
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1589
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
msgid ""
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS XML vienti on täydellinen kopio GRAMPS tietokannasta XML-tiedostona "
"ilman media tiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti "
"uudelleen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse "
"yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi "
"media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut "
"Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %"
"(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: "
"%(path)s. Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa "
"tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. "
"Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja "
"käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa "
"mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Tuo tiedot GRAMPS paketista"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Luku epäonnistui: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Perhe %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Lähde %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Tapahtuma %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Paikka %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Arkisto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Lisätieto %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Henkilöt: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Perheet: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Lähteet: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Tapahtumat: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediatiedostot: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Paikat: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkistot: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Lisätiedot: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tuotujen tietueiden määrä:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n"
"Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n"
"jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n"
"suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua "
"sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio "
"tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Todistaja: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistaja-kommentti: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Avaus epäonnistui: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi "
"kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä "
"viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %(oldgramps)s, joka "
"on uudempi kuin käyttämäsi versio %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Tiedoston tuonti on peruttu. Käytä vanhempaa GRAMPS versiota jossaon tuettu "
"xml-versio %(xmlversion)s.\n"
"Katso\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" lisätietoja."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps tiedosto jota olet tuomassa on luotu GRAMPS versiolla %(oldgramps)s, "
"kun käytät uudempaa versiota %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Varmista tuonnin jälkeen, että kaikki tuotiin virheettömästi. Virhe "
"tapauksissa, lähetä virheraportti ja käytä vanhempaa GRAMPS versiota sillä "
"välin tuodaksesi tämän tiedoston, jonka xml versio on %(xmlversion)s.\n"
"Katso sivulta\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"lisätietoja."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
msgid "Old xml file"
msgstr "Vanha xml-tiedosto"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva "
"GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot."
#: ../src/plugins/Records.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: ../src/plugins/Records.py:335 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ei sukupuuta ladattuna."
#: ../src/plugins/Records.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
msgid "Records"
msgstr "Ennätykset"
#: ../src/plugins/Records.py:413
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3275
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1122
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../src/plugins/Records.py:450
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:688
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3302
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
msgid "Filter Person"
msgstr "Suodinhenkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1129
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Suotimen keskushenkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:461
msgid "Use call name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Don't use call name"
msgstr "Älä käytä kutsumanimeä"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Korvaa etunimi kutsumanimellä"
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimestä / lisää kutsumanimi etunimeen"
#: ../src/plugins/Records.py:471
msgid "Person Records"
msgstr "Henkilötiedot"
#: ../src/plugins/Records.py:473
msgid "Family Records"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille."
#: ../src/plugins/Records.py:519
msgid "The style used for headings."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Nuorin kuollut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vanhin kuollut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Nuorin avioitunut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vanhin avioitunut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Nuorin eronnut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vanhin eronnut henkilö"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest father"
msgstr "Nuorin isä"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nuorin äiti"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest father"
msgstr "Vanhin isä"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vanhin äiti"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Lyhimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Pisimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Lyhyin avioliitto"
#: ../src/plugins/Records.py:553
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Pisin avioliitto"
#: ../src/plugins/Records.py:565
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Ennätykset Gramplet"
#: ../src/plugins/Records.py:577
msgid "Records Report"
msgstr "Ennätykset raportti"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1148 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:445 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Näytä oletussovelluksella"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:629 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:630
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:631
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Virhe tyylimallissa"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:905
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Avaa ohjelmassa %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1151 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1153
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document (ODF) teksti"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:444
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
msgid "Tree Options"
msgstr "Puuasetukset"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
msgid "Center Person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Keskushenkilö puulle"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Lisää tyhjät sivut"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "_Pakkaa puu"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Tiivistetäänkö puuta."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Käytettävä perustyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Puukaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenteriraportti"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
msgid "Formatting months..."
msgstr "Järjestetään kuukausia..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2924
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:997
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Asetetaan suodatin..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1000
msgid "Reading database..."
msgstr "Luetaan tietokantaa..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, syntyi%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, häät"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ja\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenterivuosi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1124
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:699
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
msgid "The center person for the report"
msgstr "Raportin keskushenkilö"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Valitse nimien näyttömuoto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
msgid "Country for holidays"
msgstr "Lomapäivien kansallisuus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
msgid "First day of week"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1224
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
msgid "Birthday surname"
msgstr "Syntymäpäivä sukunimi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1232
msgid "Include only living people"
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
msgid "Include birthdays"
msgstr "Lisää syntymäpäivät"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1240
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Lisää vuosipäivät"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstialue 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalenterini"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstialue 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Tuotettu GRAMPSllä"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstialue 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
msgid "Title text and background color"
msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenterin päivänumerot"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Daily text display"
msgstr "Päivittäinen teksti"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
msgid "Days of the week text"
msgstr "Viikonpäivien teksti"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Alateksti, rivi 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Alateksti, rivi 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Alateksti, rivi 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr "v."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Jälkeläiskaavio %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Näytä pu_olisot"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Jälkeläispuu"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:703
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "Täysi ympyrä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "Puoliympyrä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "Neljännesympyrä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "Valkoinen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "Sukupolvesta riippumaton"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Kaaritekstien suunta"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "Pystysuora"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "Kiertävä"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:558
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:605
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:641
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:695
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:703
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "People Born After"
msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:710
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "People Born Before"
msgstr "Ihmiset syntyneet ennen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Suurin määrä asioita piiraaseen"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
"pylväskaavion sijaan."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
msgid "Charts 1"
msgstr "Kaaviot 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
msgid "Charts 2"
msgstr "Kaaviot 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:750
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:790
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:799
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:685
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Aikajana-kaavio %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
msgid "Timeline"
msgstr "Aikajana"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Järjestetään päivämääriä..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Lasketaan aikajanaa..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Kalenteri %(calendar_type)s, Järjestys %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Käytettävä järjestys"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalenteri joka määrittää vuoden keston"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Tuottaa aikajanakaavion."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "CD:n kirjoitus on GNOME laajennus, mutta et ole GNOME ympäristössä"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
"Lataaminen epäonnistui, koska GNOME laajennuksia Python-tulkille ei ole "
"asennettu"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:556
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. "
"Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston "
"tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n "
"luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on "
"yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Syntymän lähde"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Kuoleman lähde"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2568
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2570
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV taulukkolaskenta asutukset"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree -muoto."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Suodatettaab käyttämättömät tiedot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
msgid "Writing individuals"
msgstr "Luodaan henkilöt"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
msgid "Writing families"
msgstr "Luodaan perheet"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1070
msgid "Writing sources"
msgstr "Luodaan lähteet"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1104
msgid "Writing notes"
msgstr "Luodaan lisätiedot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1141
msgid "Writing repositories"
msgstr "Luodaan arkistot"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1536
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät "
"lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1538
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:243
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:623
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:246
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät "
"mediatiedostot."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:248
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "GRAMPS paketin vientiasetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:251
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
msgid "vC_alendar"
msgstr "v_Calendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Aja"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Aja. Tämä laskee iät "
"kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot "
"ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai "
"muokataksesi sitä."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Aja"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Ikä päivämäärällä"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
msgid "Max age"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
msgid "Chart width"
msgstr "Kaavion leveys"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Elinikä jakauma"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Diff"
msgstr "Ero"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
msgid "Statistics"
msgstr "Tilasto"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
msgid "Average"
msgstr "Keskimäärin"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Ikätilasto Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
msgid "Age Stats"
msgstr "Ikätilasto"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiivinen henkilö: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Ominaisuudet Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1387
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalenteri Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Siirrä hiiri linkkien päälle nähdäksesi vaihtoehdot"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "s. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "k. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "k. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Napsauta oikealla muokataksesi"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " p. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Jälkeläiset Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Jälkeläiset"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n"
"Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n"
"Vedä ja pudota vapaalla alueella pyörittääksesi"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Viukakaavio Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
msgid "Total unique given names"
msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
msgid "Total given names showing"
msgstr "Etunimiä näkyvillä"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
msgid "Total people"
msgstr "Henkilöitä yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Etunimipilvi Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Etunimipilvi"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(s. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(k. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedot sukupolvittain:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:219
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" : %(count_person)d henkilö %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s "
"valmis)\n"
msgstr[1] ""
" : %(count_person)d henkilöä %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s "
"valmis)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "All generations"
msgstr "Kaikki sukupolvet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " : %d henkilö\n"
msgstr[1] " : %d henkilöä\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Pikanäkymä"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Pikanäkymä Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Napsauta nimeä oikealla muokataksesi henkilöä"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Kumppani: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Vanhemmat:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Äiti: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Isä: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Sukulaiset Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Sukulaiset"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n"
"Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Tämän istunnon loki"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Avattu tietokanta -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Muokattu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Istunto loki Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Istunto loki"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:442
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:739
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Perheitä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sukunimiä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Tilasto Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Sukunimiä yhteensä"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Sukunimiä näkyvillä"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Sukunimipilvi Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Sukunimipilvi"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Anna teksti"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Tehtävät Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Tehtävälista"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
msgid "Top Surnames"
msgstr "Yleisimmät sukunimet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPSiin!\n"
"\n"
"GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä "
"muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia ainutlaatuisia ja "
"merkittäviä ominaisuuksia.\n"
"\n"
"GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä "
"siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja "
"ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on "
"tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n"
"\n"
"Aloittaminen\n"
"\n"
"Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden "
"Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina "
"\"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-"
"ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita "
"gramplets sovelmia.\n"
"\n"
"Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille "
"ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös "
"vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin sivulla "
"tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä "
"hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla kerralla kun "
"käynnistät GRAMPSin."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Tervetuloa Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Tervetuloa GRAMPSiin!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:258
msgid "first name unknown"
msgstr "etunimi tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:261
msgid "surname unknown"
msgstr "sukunimi tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:296
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:322
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:376
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
msgid "birth event missing"
msgstr "syntymä puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:282
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:303
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:387
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
msgid "person not complete"
msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:318
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:365
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:372
msgid "(unknown person)"
msgstr "(tuntematon henkilö)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ja %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:347
msgid "marriage event missing"
msgstr "Avioliitto merkintä puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "relation type unknown"
msgstr "suhde tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
msgid "family not complete"
msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:398
msgid "date unknown"
msgstr "päivämäärä tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400
msgid "date incomplete"
msgstr "päivämäärä puutteellinen"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
msgid "place unknown"
msgstr "paikka tuntematon"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:415
msgid "spouse missing"
msgstr "puoliso puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:419
msgid "father missing"
msgstr "isä puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:423
msgid "mother missing"
msgstr "äiti puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:427
msgid "parents missing"
msgstr "vanhemmat puuttuu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:434
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:523
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:527
msgid "What's Next?"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
msgid "Coloured outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Colour fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
msgid "People of Interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of interest"
msgstr "Kiinnostavat henkilöt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" "
"määrittelylle."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" "
"määritettäessä."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria "
"sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "Family Colours"
msgstr "Perhevärit"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family colours"
msgstr "Perhevärit"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Miehillä käytettävä väri."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Naisilla käytettävä väri."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Perheillä käytettävä väri."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Rajoita vanhempien määrää"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Rajoita lasten määrää"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Above the name"
msgstr "Nimen päällä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
msgid "Beside the name"
msgstr "Nimen vieressä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. "
"Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erotuksena naisten ja miesten kesken."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Include dates"
msgstr "Myös päivämäärät"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
"väliä ei näytetä."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
msgid "Include places"
msgstr "Lisää paikat"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include the number of children"
msgstr "Lisää lapsien määrä"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include private records"
msgstr "Lisää yksityiset tiedot"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr ""
"Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Luodaan perhelinjoja"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:104 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234
msgid "Starting"
msgstr "Aloitetaan"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428
msgid "Writing family lines"
msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:969
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d lasta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1053
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Perhelinja-kaavio"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Kaavion keskushenkilö"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Graph Style"
msgstr "Kaaviotyyli"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
"tuntematon, näytetään harmaalla."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Tiimalasi-kaavio"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai "
"kuollut."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Use place when no date"
msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään "
"tilalla vastaavaa paikkakenttää."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML-"
"kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-"
"sivustolle."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:510
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Pikkukuvien sijainti"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:560
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:632
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:634
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps tunniste"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Vanhempi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Vanhempi1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "etunimi"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "sukupuoli"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "lähde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "lisätiedot"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "syntymäaika"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "syntymän lähde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "kuoleman lähde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "kuolinsyy"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps tunniste"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "henkilö"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "lapsi"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "äiti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "vanhempi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "isä"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "vanhempi2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "avioliitto"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "päivämäärä"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "paikka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ei voitu avata: %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Luetaan tietoja..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Tuonti valmis: %d sekunti"
msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV taulukkolaskenta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:945 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:946
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Uudelleen rakenna viitekartta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Tuo tiedot GRAMPS 2.x tietokantatiedostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen tietovirhe"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
msgid "Importing individuals"
msgstr "Tuodaan henkilöt"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
msgid "Importing families"
msgstr "Tuodaan perheet"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
msgid "Adding children"
msgstr "Lisätään lapset"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "isää ei löydy: I%s (isä=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "äitiä ei löydy: I%s (äiti=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden GRAMPS XML tuontiin ja vientiin."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:44
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:50
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:76
msgid " parish"
msgstr " seurakunta"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " state"
msgstr " lääni"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:127
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniron kartat eivät ole saatavilla maa: %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:128
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Vain Ruotsissa ja Tanskassa"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Leveysaste ei ole %s ja %s välissä\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Pituusaste ei ole %s ja %s välissä"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:149
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniron kartta ei saatavilla"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n"
"tai katu ja paikkakunta"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Tanskasta tarvitaan koordinaatit"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro Kartat"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
msgstr "Avaa 'kartor.eniro.se' paikoille Tanskassa ja Ruotsissa"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kartat"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Avaa maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap kartat"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Avaa openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d henkilöä.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Tapahtumapaikka"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Järjestettiin perheen tapahtumat\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Perheen jäsen"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen "
"kautta saadut suhteet:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Suhteet %s ja %s välillä"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Huomioita"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Suhde koti-henkilöön"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on ominaisuus.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samat ominaisuudet"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "all people"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "males"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "females"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "all families"
msgstr "Kaikki perheet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
msgid "unique surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with media"
msgstr "Henkilöt, joista on mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "media references"
msgstr "Mediaviitteet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "missing media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr "Mediatiedostot koon mukaan"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "list of people"
msgstr "Lista henkilöistä"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Suodatetaan %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Nimityyppi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
msgid "missing birth event"
msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
msgid "Count"
msgstr "Lukumäärä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
msgid "Media count"
msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
msgid "Unique Media"
msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
msgid "Missing Media"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Koko tavuina"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Suodin löysi %d tietueen."
msgstr[1] "Suodin löysi %d tietuetta."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Display filtered data"
msgstr "Näytä suodatetut tiedot"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Isän sukulinja %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. "
"Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Nimi Isä"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Huomio"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Äidin sukulinja %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. "
"Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nimi Äiti"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:986
msgid "Unknown gender"
msgstr "Tuntematon sukupuoli"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Isän sukulinja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Näytä isän sukulinja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Äidin sukulinja"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Näytä äidin sukulinja"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Tämän päivän tapahtumat"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Muita tapahtumia %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "Tänä päivänä"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Viitteitä tälle %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ei viitteitä %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s viitteet"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Näytä viitteet %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Näyttää raportin lähteistä jotka liittyvät valittuun arkistoon"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Henkilöt joilla on <etunimi>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Löytyi %d henkilö jolla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
msgstr[1] ""
"Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samat sukunimet"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
msgid "Same Given Names"
msgstr "Sama etunimi"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s sisarukset"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Sisarus"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr "itse"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:709
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
msgid "Title text"
msgstr "Otsikkoteksti"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
msgid "Title of calendar"
msgstr "Kalenteriotsake"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
msgid "Title text style"
msgstr "Otsaketekstin tyyli"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
msgid "Data text display"
msgstr "Tietotekstin näyttö"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
msgid "Day text style"
msgstr "Päivätekstin tyyli"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
msgid "Month text style"
msgstr "Kuukausien tekstityyli"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Keskellä näytettävä teksti"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Lopussa näytettävä teksti."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin alkuosalle."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin keskiosalle."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin loppuosalle."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "s."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "k."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:152
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Esivanhemmat %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:231
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:263
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:296
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s lisätiedot"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:308
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:591
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:609
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:639
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s lisätietoja:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:315
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:598
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:628
msgid "Address: "
msgstr "Osoite: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:420
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:295
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:298
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:395
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:300
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:407
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:312
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:515
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:568
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:413
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Puoliso: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:622
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Suhde: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:725
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
msgid "Whether to list children."
msgstr "Listataanko lapset."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Lasketaanko iät."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Käytä täysiä lauseita"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3419
msgid "Include"
msgstr "Lisää"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää lisätiedot"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
msgid "Include attributes"
msgstr "Lisää ominaisuudet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valokuvat Galleriasta"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to include images."
msgstr "Lisätäänkö kuvat."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Lisätäänkö muut nimet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
msgid "Whether to include events."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
msgid "Include addresses"
msgstr "Lisää osoitteet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Käytettävä tyyli ensimmäiselle henkilökohtaiselle kohdalle."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Käytettävä tyyli lisätiedolle."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:907
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:712
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr "Käytä Record-tyyliä (Muokattu Rekisteri) numerointia"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:715
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Käytetäänkö Record-tyyli numerointia Henry-tyylin sijaan."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Lisää puolisot"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Suvun pääteraportti %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Käytettävä tyyli kappaleotsakkeelle."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
msgid "End of Line Report"
msgstr "Suvun pääteraportti"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351
msgid "Marriage:"
msgstr "Avioliitto:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434
msgid "acronym for female|F"
msgstr "N"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dT"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:801
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
msgid "Center Family"
msgstr "Keskusperhe"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "The center family for the report"
msgstr "Raportin keskusperhe"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
msgid "Parent Events"
msgstr "Vanhempien tapahtumat"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Vanhempien osoitteet"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "Parent Notes"
msgstr "Lisätietoja vanhemmista"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Vanhempien ominaisuudet"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vanhempien avioliitto"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Päivämäärät sukulaisille"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Children Marriages"
msgstr "Lasten avioliitot"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:706
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:504
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Käytettävä perustyyli lisätieto näyttön."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:805
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja "
"heidän lapsistaan."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s yhteenveto"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:529
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:544
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Lainataanko lähteitä."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Käytettävä tyyli puolisoiden nimille."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Sukulaisuusraportti %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "%s puolisot"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Lisätäänkö puolisot"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Lisää serkut"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Lisätäänkö serkut"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
msgid "Kinship Report"
msgstr "Sukulaisuusraportti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:81
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Tilaraportti %s asioille"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:113
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:290
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:376
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:534
msgid "Marker Report"
msgstr "Tilaraportti"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä: %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilö. %(percent)s"
msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen %"
"(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
msgid "Place Report"
msgstr "Paikkaraportti"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps tunnus: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Katu: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Seurakunta: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Paikkakunta: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Maakunta: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Lääni: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Maa: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
msgid "Type of Event"
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
msgid "People associated with this place"
msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät paikkaan"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258
msgid "Select using filter"
msgstr "Valitse käytettävä suodin"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266
msgid "Select places individually"
msgstr "Valitse paikat yksittäin"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
msgid "List of places to report on"
msgstr "Raporttiin tulevat paikat"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311
msgid "The style used for place title."
msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323
msgid "The style used for place details."
msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349
msgid "The style used for each section."
msgstr "Käytettävä tyyli kaikille kappaleille."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Kirjan otsikko."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Kirjan alaotsikko."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Alatunniste sivulle."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Käytettävän kuvan Gramps tunnus."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Käytettävä tyyli alaotsikolle."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Henkilöitä: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Miehet: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Naiset: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Sukunimiä: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Perheitä: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko: %d tavua"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Valitse henkilöiden rajoitussuodin"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Lähdeteksti"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Lasketut päivämääräarviot"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Poistettavat ja/tai lisättävät lähteet"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Poista aikaisemmin lisätyt päivämäärät"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Näytä yksityiskohtaiset tulokset"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Näytä yksityiskohdat jokaiselle päivämäärälle"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Asetus"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä jonka voi elää"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten välinen ikäero"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä kahden sukupolven välillä"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Laske arvioidut päivämäärät"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Käsitellään...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Korvataan...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Poistetaan '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Lasketaan...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Lasketaan arvioituja päivämääriä..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Arvioitu syntymäpäivä"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Arvioitu kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " lisätty syntymä: %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " lisätty kuolema: %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Laske päivämääräarviot"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Valmis!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Arvioitu päivä"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:203
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Laskee päivämääräarvioita syntymälle ja kuolemalle."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:70
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:80
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:258
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:91
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:149
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:203
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:245
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:296
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
"käytön."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d tapahtuma muutettiin."
msgstr[1] "%d tapahtumaa muutettiin."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
msgid "Checking Database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Etsitään merkistö virheitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:557
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:596
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:604
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:620
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:628
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:635
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:644
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:652
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Tarkistetaan henkilön päivämäärien kelpoisuus"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Tarkistetaan perheiden päivämäärien kelpoisuus"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1066
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1189
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1281
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu vikoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
#, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "%d viallinen lapsi/perhe suhde korjattu\n"
msgstr[1] "%d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d viallinen puoliso/perhe suhde korjattu\n"
msgstr[1] "%d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477 ../src/plugins/tool/Check.py:1494
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 ../src/plugins/tool/Check.py:1501
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d kahdenkertainen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
msgstr[1] "%d kahdenkertaista puoliso/perhe linkkiä löydetty\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1504
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Löydetty %d perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d vioittunut perhesuhde korjattu\n"
msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d henkilö johon oli viitattu, mutta häntä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d päivämäärä korjattu\n"
msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d arkisto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d arkistoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
#, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1530
#, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "%d viite puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
msgstr[1] "%d viitettä puuttuviin mediatiedostoihin säilytetty\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1534
#, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1538
#, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n"
msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d viallinen syntymätapahtuman nimi korjattu\n"
msgstr[1] "%d viallista syntymätapahtuman nimeä korjattu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
#, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d viallinen kuolintapahtuman nimi korjattu\n"
msgstr[1] "%d viallista kuolintapahtuman nimiä korjattu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
#, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d paikka johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
#, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d lähde johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d lähdettä joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1562
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d lisätieto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "%d lisätietoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1570
#, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%d viallinen nimenmuotoviite poistettu\n"
msgstr[1] "%d viallista nimenmuotoviitettä poistettu\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1574
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d tyhjää tietuettä poistettu:\n"
" %d henkilöä\n"
" %d perhettä\n"
" %d tapahtumaa\n"
" %d lähdettä\n"
" %d mediaa\n"
" %d paikkaa\n"
" %d arkistoa\n"
" %d lisätietoa\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1621
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1626
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tarkista ja korjaa"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1653
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1657
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:59
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:76
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:105
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Jälkeläisselain"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:174
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Suotimen valinta"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Päivämäärä"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Paikka"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
msgid "Comparing Events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:466
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:470
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan "
"käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
msgid "Event name changes"
msgstr "Tapahtuman nimen muutokset"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
msgid "Modifications made"
msgstr "Muutoksia tehty"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s tapahtuman kuvaus on lisätty"
msgstr[1] "%s tapahtuman kuvausta on lisätty"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
msgid "No event description has been added."
msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Paikan otsikko"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr "Erota paikan tiedot"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Etsitään paikkatietoja"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
"Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan "
"otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Etsi paikkatietoja paikkaotsakkeesta"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Etsii kaupungin ja läänin tiedot paikkaotsikosta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:73
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150 ../src/plugins/tool/Verify.py:303
msgid "Tool settings"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:150
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:204
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:222
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:580
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:588
msgid "Merge candidates"
msgstr "Liitäntäehdokkaat"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:707
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
"henkilö."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Medianhallinta..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:595
msgid "Media Manager"
msgstr "Medianhallinta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS medianhallinta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Valitaan toiminto"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin "
"mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät "
"ole varsinaisia tiedostoja.\n"
"\n"
"GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; "
"niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne "
"<b>eivät sisällä itse tiedostoja</b>.\n"
"\n"
"Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei "
"hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta "
"sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n"
"\n"
"Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. "
"Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää "
"tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi "
"tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi "
"tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös "
"GRAMPSin mediatiedostoissa."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Muokattu polku"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi "
"valintojasi."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n"
"Paina OK jatkaaksesi."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää "
"työkalua uudelleen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
"\n"
"Toiminto:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston "
"tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät "
"varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Merkkijonon korvausasetukset"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "_Korvaa:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "_Tällä:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Suoritetaan seuraava toiminto:\n"
"\n"
"Toiminto:\t%s\n"
"Korvaa:\t\t%s\n"
"Tällä:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut "
"absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, "
"se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:533
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut "
"suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi "
"polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla "
"poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa "
"tarpeidesi mukaan."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:599
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:64
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ei_sukua..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ei sukua \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:163
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:236
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Merkitään %d henkilö"
msgstr[1] "Merkitään %d henkilöä"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:270
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet"
msgstr[1] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:338
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Etsitään %d henkilöä"
msgstr[1] "Etsitään %d henkilöä"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:363
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Etsitään nimi %d henkilölle"
msgstr[1] "Etsitään nimi %d henkilölle"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:449
msgid "Not Related"
msgstr "Ei sukua"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:453
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:62
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:109
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Tietokannan ylläpitäjä"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr "Pääikkuna"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:167
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:206
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Etsi_tietoja_nimistä"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Etsitään tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:123
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:190
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:255 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:352
msgid "Extract information from names"
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Etsi tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:379
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, "
"lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Viitekartat luotu uudelleen"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Luo uudelleen viitekartat"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Suhdelaskin-työkalu"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:531
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:499
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:503
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen GRAMPS tunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden tunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumatunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen tunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lähdetunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen paikkatunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen arkistotunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietotunnuksia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja sijoitetaan uudelleen käyttämättömät tunnukset"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Järjestää uudelleen GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
msgid "Sort Events"
msgstr "Lajittele tapahtumat"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
msgid "Sort event changes"
msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
msgid "Tool Options"
msgstr "Työkaluasetukset"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Valitse henkilö lajitteluun"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Sort descending"
msgstr "Lajittele laskevasti"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
msgid "Set the sort order"
msgstr "Aseta lajittelu järjestys"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Include family events"
msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
msgid "Sorts events"
msgstr "Lajittele tapahtumat"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:59
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Luo_SoundEx_koodeja"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:69
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien luoja"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Luo SoundEx koodeja"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:159
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Tarkista_tiedot..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:477
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:542
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:622
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:632 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Piilota merkityt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:887
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Kaste ennen syntymää"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:901
msgid "Death before baptism"
msgstr "Kuolema ennen kastetta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:915
msgid "Burial before birth"
msgstr "Hautaus ennen syntymää"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
msgid "Burial before death"
msgstr "Hautaus ennen kuolemaa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:943
msgid "Death before birth"
msgstr "Kuolema ennen syntymää"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:957
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Hautaus ennen kastetta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:975
msgid "Old age at death"
msgstr "Vanha ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:996
msgid "Multiple parents"
msgstr "Useita vanhempia"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
msgid "Married often"
msgstr "Avioitunut usein"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1032
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Vanha ja naimaton"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059
msgid "Too many children"
msgstr "Liian monta lasta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Saman sukupuolen avioliitto"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1084
msgid "Female husband"
msgstr "Naispuolinen aviomies"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1094
msgid "Male wife"
msgstr "Miespuolinen vaimo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1121
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1146
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1177
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Avioliitto ennen syntymää"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1208
msgid "Marriage after death"
msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242
msgid "Early marriage"
msgstr "Aikainen avioliitto"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
msgid "Late marriage"
msgstr "Myöhäinen avioliitto"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1335
msgid "Old father"
msgstr "Vanha isä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1338
msgid "Old mother"
msgstr "Vanha äiti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1380
msgid "Young father"
msgstr "Nuori isä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1383
msgid "Young mother"
msgstr "Nuori äiti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
msgid "Unborn father"
msgstr "Syntymätön isä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1425
msgid "Unborn mother"
msgstr "Syntymätön äiti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1470
msgid "Dead father"
msgstr "Kuollut isä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
msgid "Dead mother"
msgstr "Kuollut äiti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Henkilö ilman sukulaisia"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1549
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Viallinen syntymäaika"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1571
msgid "Invalid death date"
msgstr "Viallinen kuolinpäivä"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1585
msgid "Verify the Data"
msgstr "Tarkista tiedot"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1589
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Perus - Saarni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Perus - Sypressi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Perus - Syreeni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Perus - Persikka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Perus - Kuusi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visuaalisesti heikentynyt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:101
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:106
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:158
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:197
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:168
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:297
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:720
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:307
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Luonut <a href=\"%s\">%s</a>"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:402
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1564
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:364
msgid "html|Home"
msgstr "Koti"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:403
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:404
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1447
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:407
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:451
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1233
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:408
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1748
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:409
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:566
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2627
msgid "Narrative"
msgstr "Lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:578
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:606
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:639
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:660
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:746
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
"aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:760
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:912
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2138
msgid "Person Firstname|Name"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:898
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %"
"s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen "
"mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan "
"sivulle."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1469
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
msgid "Place name|Name"
msgstr "Paikka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1346
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1242
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> / <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1246
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1333
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1352
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1417
msgid "Missing media object:"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napauttaminen "
"vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden "
"otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1615
msgid "Source name|Name"
msgstr "Lähde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa "
"aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen napauttaminen vie sinut ko. "
"media-tiedoston sivulle."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703
msgid "Media|Name"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175
msgid "Age at Death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
msgid "event|Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
msgid "Half Siblings"
msgstr "Sisarpuolet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2519
msgid "Step Siblings"
msgstr "Sisarpuolet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> </span> %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2694
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr "<span class=\"preposition\"> </span> %(place)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2711
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2847
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2854
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2871
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2880
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheelinen tiedoston nimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2881
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2890
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2981
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3002
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3036
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3236
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:259
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mahdollinen kohdevirhe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:260
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen "
"säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On "
"suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Talletetaanko www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3284
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1112
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1114
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3293
msgid "The title of the web site"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät www-tiedostoissa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1135
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3312
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3318
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3324
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1151
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3327
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
msgid "StyleSheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
msgid "Graph generations"
msgstr "Kaavion sukupolvet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Home page note"
msgstr "Kotisivun lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3357
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
msgid "Home page image"
msgstr "Kotisivun kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364
msgid "Introduction note"
msgstr "Johdannon lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
msgid "Introduction image"
msgstr "Johdannon kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Johdannossa käytettävä kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Lisätieto, jota käytetään julkaisijan yhteystietoina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Kuva, jota käytetään julkaisijan yhteystiedoissa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3380
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3384
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3392
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää lataussivu"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3396
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
msgid "Include records marked private"
msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Living People"
msgstr "Elävät henkilöt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Exclude"
msgstr "Jätä pois"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Näytä vain sukunimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3417
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Näytä vain koko nimi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3420
msgid "How to handle living people"
msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina "
"kovin pitkään"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3438
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3442
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Lisätäänkö linkki kotihenkilöön joka sivulle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3445
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3447
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3452
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3465
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Lisää sisarpuolet henkilösivuille"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3468
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Lisätäänkö sisarpuolet henkilösivuille"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3667
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3670
#, python-format
msgid " starting with %s"
msgstr " aloitetaan %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3690
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "WWW-sivusto johdannolla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3694
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:370
msgid "Year Glance"
msgstr "Vuosikalenteri"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:480
#, python-format
msgid ""
"Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr "Luonut <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
#, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Luonut %(author)s\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:808
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Yksi päivä vuodessa"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:844
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Vuoskalenteri %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:856
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla "
"päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos niitä on.\n"
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:863
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:893
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "WWW-kalenteriraportti"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:905
#, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Luodaan vuoden %d kalenterisivuja"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Muotoillaan kuukausia..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1044
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ja %(person)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalenteriotsikko"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1118
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Sukukalenterini"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalenterin otsikko"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "WWW-sivuilla käytettävä tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
msgid "Content Options"
msgstr "Sisältöasetukset"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1174
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1181
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien aloitusvuosi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalenterien päättymisvuosi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
msgid ""
"Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
"years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
"Syötä lopetusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000. Jos monivuotinen kalenteri "
"valittu, vain kaksikymmentä vuotta otetaan mukaan jaksolle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
msgid "Home link"
msgstr "Koti-linkki"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Tammikuun - Kesäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "Jan Note"
msgstr "Tammikuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
msgid "This prints in January"
msgstr "Tämä lisätään tammikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1251
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Lisätiedot tammikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "Feb Note"
msgstr "Helmikuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1254
msgid "This prints in February"
msgstr "Tämä lisätään helmikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Lisätiedot helmikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "Mar Note"
msgstr "Maaliskuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "This prints in March"
msgstr "Tämä lisätään maaliskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Lisätiedot maaliskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "Apr Note"
msgstr "Huhtikuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1262
msgid "This prints in April"
msgstr "Tämä lisätään huhtikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Lisätiedot huhtikuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "May Note"
msgstr "Toukokuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1266
msgid "This prints in May"
msgstr "Tämä lisätään toukokuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Lisätiedot toukokuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "Jun Note"
msgstr "Kesäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1270
msgid "This prints in June"
msgstr "Tämä lisätään kesäkuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Lisätiedot kesäkuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Heinäkuun - Joulukuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "Jul Note"
msgstr "Heinäkuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
msgid "This prints in July"
msgstr "Tämä lisätään heinäkuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1277
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Heinäkuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "Aug Note"
msgstr "Elokuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
msgid "This prints in August"
msgstr "Tämä lisätään elokuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Elokuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "Sep Note"
msgstr "Syyskuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1284
msgid "This prints in September"
msgstr "Tämä lisätään syyskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Syyskuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "Oct Note"
msgstr "Lokakuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1288
msgid "This prints in October"
msgstr "Tämä lisätään lokakuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Lokakuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "Nov Note"
msgstr "Marraskuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1292
msgid "This prints in November"
msgstr "Tämä lisätään marraskuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Marraskuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "Dec Note"
msgstr "Joulukuun tiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1296
msgid "This prints in December"
msgstr "Tämä lisätään joulukuulle"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Joulukuun lisätiedot"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "birth"
msgstr "syntymä"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> hääpäivä"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
msgid "Web Calendar"
msgstr "WWW-kalenteri"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1592
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
msgid "Select surname"
msgstr "Valitse sukunimi"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding surnames"
msgstr "Etsitään sukunimiä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
msgid "Select a different person"
msgstr "Valitse toinen henkilö"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Valitse henkilö raporttia varten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
msgid "Select a different family"
msgstr "Valitse toinen perhe"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Lisää myös %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Colour"
msgstr "Väri"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:259
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:260 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:292
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:293
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Laajennusten tila"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Virhe"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Vianetsintä"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän "
"työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen "
"tämän työkalun käyttöä.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, "
"lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Jatka työkalun käyttöä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Poista perhe"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Poista isä perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Poista äiti perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Poista lapsi perheestä"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Edistymistietoja"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:181
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "WWW-sivut"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Kaaviot"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1114
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alas, vasemmalle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alas, oikealle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Top, left"
msgstr "Ylös, vasemmalle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, Right"
msgstr "Ylös, oikealle"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Right, bottom"
msgstr "Oikealle, alas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, top"
msgstr "Oikealle, ylös"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vasemmalle, alas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, top"
msgstr "Vasemmalle, ylös"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimikoko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Fill the given area"
msgstr "Täytä annettu alue"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Käytä optimimäärä sivuja"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:127
msgid "Processing File"
msgstr "Käsitellään tiedostoa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:848
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz tiedosto"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz asemointi"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "The font size, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteissä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
msgid "Graph Direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain dot ja "
"Ghostscript:llä luotu pdf."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:975
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain dot ja "
"Ghostscript:llä luotu pdf."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sivutussuunta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile "
"arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä "
"72 DPI:tä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
msgid "Node spacing"
msgstr "Kaavion solmujen välistys"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen "
"välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa "
"sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
msgid "Rank spacing"
msgstr "Tasovälistys"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. "
"Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa "
"kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Käytä alikaavioita"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat "
"lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on "
"pidemmät viivat ja isompi kaavio."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kaavioon lisättävä teksti"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1057
msgid "Note location"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1064
msgid "Note size"
msgstr "Lisätiedon koko"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1065
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Tekstin koko pisteinä."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Open with application"
msgstr "Aukaise sovelluksella"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1138
msgid "Open with default application"
msgstr "Aukaise oletus sovelluksella"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "tuuma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Käyttö estetty"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n"
"\n"
"Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Syntyi %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
"Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Kuoli %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Haudattu%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hänet kastettiin %(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Kastettu%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen vanhempiaan ovat %(father)s ja %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hänen vanhempiaan olivat %(father)s ja %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hän on %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n lapsi."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n poika."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s:n tytär."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
"s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli muokkain"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Käsitellään henkilötietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Käsitellään perhetietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Käsitellään tapahtumatietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Käsitellään paikkatietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Käsitellään lähdetietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Käsitellään mediatiedostoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Käsitellään arkistotietoja"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Käsitellään lisätietoja"
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Tee uudelleen %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Tietokanta täytyy päivittää"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n"
"Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n"
"Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "WWW-kotisivu"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "WWW-haku"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Tutkimus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Kirjaus (esim. puheen)"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Henkilön lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Nimen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Ominaisuuden lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Osoitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Liitoksen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "MAP-lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Perheen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Tapahtuman lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Lähteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Paikan lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkiston lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Median lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediaviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Hautausmaa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirkko"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "WWW-sivusto"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Kirjakauppa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Kassakaappi"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Agentuuri"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Isän ikä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Äidin ikä"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Sähköinen"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilmi (arkki)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilmi (rulla)"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Aikakauslehti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Käsikirjoitus"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Sanomalehti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Hautakivi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Päähenkilö"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Pappi"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Juhlittava"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Avustaja"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Morsian"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Sulhanen"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "enemmän kuin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "noin"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "keskellä"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "enemmän kuin"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d vuosi"
msgstr[1] "%d vuotta"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d kuukausi"
msgstr[1] "%d kuukautta"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivä"
msgstr[1] "%d päivää"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 päivää"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "gregoriaaninen"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "juliaaninen"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "ranskan vallankumous"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "islamilainen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "arvioitu"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "laskettu"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "noin"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "välillä"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "jakso"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "vain tekstinä"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Virkaan astuminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioehto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Kuulutukset"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Temppelipyhitys"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Liitetty vanhempiinsa"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Liitetty puolisoon"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n"
"Yritetään ladata osa muuttujista."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n"
" Yritetään ladata kuitenkin toivoen että se päivittyy."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisältää"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ei sisällä"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Muutettu jälkeen:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "mutta ennen:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Tietueet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Poimii tietueet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Väärä muotoilu päivällä ja ajalla"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Vain päivät ja ajat ISO muotoilulla vvvv-kk-pp tt:mm:ss, jossa ajan osuus "
"valinnainen. %s ei kelvollinen."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Kaikki objektit"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Tietueet, joilla on <ominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Poimii tietueet, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Tapahtumatyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Tapahtumat, joilla on annetut arvot"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objektit, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Säännöllinen lauseke:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Tietueet, joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Tiutueet, joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii tietueet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Viitemäärän pitää olla:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
msgid "Reference count:"
msgstr "Viitemäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Tietueet, joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii tietueet, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Tietueet, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii tietueet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Tietueet, joilla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii tietueet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "On merkintä"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Poimii tietyntyyppiset merkinnät"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Henkilöt joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Henkilöt joiden perheissä epätäydellisia tapahtumia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
msgid "Number of instances:"
msgstr "Lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
msgid "Number must be:"
msgstr "Lukumäärän pitää olla:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> osotteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä henkilökohtaisia osoitteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> liitoksia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt joilla on <syntymätieto>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
"Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
"kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien "
"henkilöiden kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt joilla on <kuolintieto>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt joilla on <perheominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henkilöt joilla on <perhetapahtuma>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Henkilö jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joille on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> MAP tapahtumia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Henkilöt jotka on merkitty <tila>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tila merkitty valituksi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt joilla on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt joilla on <suhteet>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> source"
msgstr "Henkilöt joilla on <määrä> lähteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähdetietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt joilla on lapsia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
"puolisoitaan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia "
"enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhemmat <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläiset <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään <N> "
"sukupolven päässä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
msgid "Event filter name:"
msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Henkilöt ilman vanhempia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi "
"vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt joilla ei ole avioliitto merkintää"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Päivämäärällä:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka "
"eivät ole liian vanhoja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Henkilöt joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Ilmaisu:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Henkilöt joiden nimessä on <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
"välillään."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa "
"suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Kaikki perheet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Perheet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Henkilön tunnus:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Perheet joiden lapsella on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Lapsisuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Perheet joiden lapsella on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Perheet joiden isällä on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Isäsuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Perheet joilla on <perheominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Perheet joilla on <tapahtuma>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Perhe jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> MAP tapahtumia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Perheet jotka on merkitty <tila>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden tila on merkitty"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Perheet joilla on suhde typpi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Poimii perheet, joiden suhdetyypillä on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Perheet joilla on <määrä> lähteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Poimii perheet ,joilla on tietty määrä lähdetietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Kirjanmerkityt perheet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Perheet jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Perheet joiden äidillä on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Äitisuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Perheet joiden isällä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Perheet joiden jollain lapsella on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Perheet joiden äidillä on <nimi>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet joiden isän nimessä on <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet joiden äidin nimessä on <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Perheet joiden lapsen nimessä on <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Perheet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Kaikki tapahtumat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Tapahtumat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-"
"pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Event attribute:"
msgstr "Tapahtuman ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Tapahtumat joilla on <ominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Tapahtumat joilla <tieto>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Tapahtuma jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Tapahtumat joihin on merkitty <tila>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden tila on merkitty"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Tapahtumat joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Tapahtumat joilla on tietty tyyppi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Tapahtumat jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
msgid "Person filter name:"
msgstr "Henkilösuotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Include Family events:"
msgstr "Lisää perhetapahtumat:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka <henkilösuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä "
"henkilösuotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
msgid "Source filter name:"
msgstr "Lähdesuotimen nimi:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Tapahtumat joiden lähteen <lähdesuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Tapahtumat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Kaikki paikat"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Paikat joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Paikat joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Paikka jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Paikat joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Katu:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Maakunta:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Lääni:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Paikat annetuilla arvoilla"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Paikat joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveysaste:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituusaste:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Suorakulmion korkeus:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Suorakulmion leveys:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun "
"korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla "
"pituus- ja leveyspiirillä."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Paikat jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Paikat jotka <tapahtumasuodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä "
"tapahtumasuotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Paikat joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Kaikki lähteet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> mediatiedostoja"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Lähde jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Lähteet joilla on <määrä> lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Lähteet jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Lähteet joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Kaikki mediatiedostot"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen "
"(vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediatiedostot, joilla on <ominaisuus>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediatiedosto jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediatiedostot jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediatiedostot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Kaikki arkistot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Arkistot joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkisto jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "www-osoite (URL):"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkistot jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Arkistot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Kaikki lisätiedot"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Lähteet joita on muutettu <päivä aika> jälkeen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Poimii lähteet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp "
"hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Lisätieto jolla on <tunnus>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty <tila>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Poimii lisätiedot, joiden tila on merkitty"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Lisätiedot joista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Lisätiedot joista löytyy <säännöllinen lauseke>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
msgid "Note type:"
msgstr "Lisätietotyyppi:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on <määrä>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Lisätiedot jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Lisätiedot joiden <tunnus> täsmää säännöllinen lausekkeeseen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen "
"lauseke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Erikoissuodin"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "mikä tahansa"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Suodin</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Julkaisu"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Henkilösuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Paikkasuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Lähdesuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Mediatiedostosuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkistosuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Lisätietosuotimet"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin muokkain"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Poista suodin?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan "
"myös kaikki sitä käyttävät suotimet."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Poista suodin"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "sama kuin"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Tunnus ei kelpaa"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Valitse %s listasta"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Anna tai valitse lähde ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevia "
"tietoja."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: ../src/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Tiedot ovat yksityisiä"
#: ../src/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Tiedot ovat julkisia"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:81
msgid "Expand this section"
msgstr "Laajenna tätä osaa"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:84
msgid "Collapse this section"
msgstr "Pienennä tätä osaa"
#: ../src/widgets/labels.py:91
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Napsauta tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n"
"Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon"
#: ../src/widgets/labels.py:94
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikonien muokkauksen voi sallia Asetuksista"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Lähetä sähköpostia..."
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköposti osoite"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopio _linkin osoite"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr "Poista merkintä"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Valitse kirjasinväri"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s ei käy tähän kenttään"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Näytä ensimmäinen sivu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Näytä viimeinen sivu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Näytä seuraava sivu"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Suurenna sivua"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Pienennä sivua"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomaa sivun leveydelle"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomaa koko sivulle"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Call _Name:"
msgstr "_Kutsumanimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Nainen\n"
"Mies\n"
"Tuntematon"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Osaa etunimestä käytetään normaalisti nimenä. "
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
"grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Patronyymi: henkilön nimen osa joka tulee isän nimestä.\n"
"Titteli: henkilöllä käytettävä titteli, kuten esim. Tohtori tai Pastori."
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
"such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Etuliite: valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, "
"kuten \"de\" tai \"van\"\n"
"Pääte: valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" or \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Family:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Sukupuoli:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_ID:"
msgstr "_Tunnus:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Marker:"
msgstr "_Tila:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
msgid ""
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Perhesuhteet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sisennys</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sijainti</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös "
"muilla siinä mukana olleilla henkilöillä."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla "
"asioilla, jotka viittaavat arkistoon."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Huom:</b> Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla "
"asioilla, jotka viittaavat lähteeseen."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Lisätieto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Vanhempien suhteet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Viitetiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Viitattu alue</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Suhdetiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Jaetut tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Jaetun lähteen tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Välistys</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Version kuvaus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Yllä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alla:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Birth:"
msgstr "Syntymä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "C_ity/County:"
msgstr "_Paikkakunta/Maakunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "_Paikkakunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Call n_umber:"
msgstr "K_utsunumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Keskitä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Napsauta suurentaaksesi/pienentääksesi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "M_aakunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kulma 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kulma 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Kuolema:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Kaksoispäivätty"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Sukupuut - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Perhe:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "First li_ne:"
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _definition:"
msgstr "Muotoilun _määrittely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _name:"
msgstr "Muotoilun _nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Format definition details"
msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
"Jos media on kuva, valitse kuvan alue, johon viitataan antamalla haluamasi "
"suorakulmaisen alueen kaksi vastakkaista kulmaa. (0,0) piste on vasen "
"yläkulma."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä "
"hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan "
"mediatiedoston kohdalla enää näytetä varoitusta."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä muokkain"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "J_ustify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid ""
"January 1\n"
"March 1\n"
"March 25\n"
"September 1\n"
msgstr ""
"Tammikuu 1\n"
"Maaliskuu 1\n"
"Maaliskuu 25\n"
"Syyskuu 1\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Mormonitemppeli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Name Child:"
msgstr "Nimeä lapsi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Uusi _vuosi alkaa: "
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "O_verride"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Ordinance:"
msgstr "Sakramentti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Phon_e:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Re_pair"
msgstr "Kor_jaa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Suhde _isään:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Suhde _äitiin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Versiokommentti - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Righ_t"
msgstr "Oi_kea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
msgid "S_treet:"
msgstr "_Katu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Etunimi <b>%F</b> - ETUNIMI\n"
" <b>%l</b> - Sukunimi <b>%L</b> - SUKUNIMI\n"
" <b>%t</b> - Titteli <b>%T</b> - TITTELI\n"
" <b>%p</b> - Etuliite <b>%P</b> - ETULIITE\n"
" <b>%s</b> - Pääte <b>%S</b> - PÄÄTE\n"
" <b>%c</b> - Kutsumanimi <b>%C</b> - KUTSUMANIMI\n"
" <b>%y</b> - Patronyymi <b>%Y</b> - PATRONYYMI</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Tit_le:"
msgstr "_Titteli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout."
msgstr ""
"Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä "
"lisäämään muotoilua esim. \n"
"Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä "
"vaikuttaa raportin ulkoasuun."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Association:"
msgstr "Liitos:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Bottom"
msgstr "A_lla"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Date:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Given:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Lataa sukupuu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Paikan nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Etuliite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Muotoiltu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Publication Information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Role:"
msgstr "_Rooli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Lääni:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_State:"
msgstr "_Lääni:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Title:"
msgstr "_Titteli:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Osa/sivu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Otsikon valinta</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Kaikkien sääntöjen pitää toteutua\n"
"Vähintään yhden säännön pitää toteutua\n"
"Tasan yhden säännön pitää toteutua"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopioi valittu suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Alhaalla:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Marginaalit"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrinen"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr "Paperimuoto"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr "Ylhäällä:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
"\n"
"Tehtävää\n"
"Ei Suhdetta"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "_Tila"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Tämä työkalu uudelleen nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat "
"toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua."
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Erikoissuodin muokkain"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin muokkaimessa määritettyjä "
"suotimia."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Tila</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM koodaus</span>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Toteutti:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on "
"virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja "
"valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista."
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Vertaa"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopioi tietokannasta Asetuksiin"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopioi Asetuksista tietokantaan"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleistä, jotka "
"GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<i>Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja</i>"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Vaihda merkinnät"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Etsi medioita"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Etsi paikkoja"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Etsi arkistoja"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Etsi lähteitä"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merkitse kaikki"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Poista kaikki merkinnät"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Vienti:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "_Henkilöt"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Käännä _otsikot"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Avioliitot"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _lisätiedot pois"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
msgid "Exclude _sources"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossa etunimenä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Perheet</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa "
"avioliittoa"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS tietokanta"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb lähdetiedosto"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta "
"vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, "
"napsauta kolmatta painiketta lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole "
"vielä tietokannassa, napsauta toisena olevaa painiketta. Lapsen tietojen "
"lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön "
"lapsena."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit "
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
"henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla "
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle "
"(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut &gt; "
"Apuvälineet &gt; Suhdelaskin</b> työkalua. Se raportoi tarkan "
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, "
"joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja kaksoisnapsauta häneen, sitten "
"valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi "
"syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen "
"oletusnimeksi napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja "
"valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, "
"mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii "
"erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation "
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston "
"kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja "
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
"<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutietojen käsittelyyn kaksitoista "
"erilaista näkymää: Gramplet-, Henkilöt-, Suhteet-, Perheet-, Esivanhemmat-, "
"Tapahtumat-, Lähteet-, Paikat- ja Media-, Arkisto- ja WWW-karttanäkymät"
"(GeoView). Jokainen niistä auttaa tekemään tietyn tyyppisiä asioita "
"sukutiedoillasi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut &gt; Tietokannan prosessointi &gt; "
"Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset</b> sallii sinun paikantaa (ja "
"liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa "
"verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen "
"vanhempaansa tekemällä lapsesta aktiivisen henkilön. Suhdenäkymässä "
"napsauta kolmatta ikonia vanhempien oikealla puolella aukaistaksesi perhe "
"muokkaimen. Valitse lapsi, napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
"valikosta &quot;Muokkaa suhdetta&quot;. Voit nyt asettaa lapsen suhteen "
"isäänsä ja äitiinsä. Suhde voi olla joku seuraavista; adoptoitu, syntymä, "
"kasvatus, ei mikään, sponsoroitu, lapsipuoli ja tuntematon."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
"monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) "
"ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole "
"näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä &gt; Suodin</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin "
"kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
"GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä gramps-devel listaa. Tietoja "
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin "
"kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää "
"muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. "
"Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi "
"tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
"parannusehdotuksia GRAMPSiin. Ehdotuksia voi lähettää gramps-users tai "
"gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) "
"parannusehdotus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project."
"org (mieluiten parannusehdotus)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän "
"vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, "
"että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. "
"Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän valintaikkunan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda "
"päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
"joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan "
"lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö &gt; Muokkaa henkilöä &gt; "
"Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista "
"kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, "
"väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan "
"valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, "
"ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä "
"olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
"sukunimi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? "
"<b>Muokkaa &gt; Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita "
"asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymän siirto</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen Suhdenäkymässä "
"on helppoa. Kaksoisnapsauttamalla henkilön nimeä teet hänestä aktiivisen "
"henkilön."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen "
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
"perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
"käytöstä valitsemalla &quot;Näytä kaikki&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee "
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
"ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja "
"tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten "
"kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen "
"auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestönlaskentarekisterin tietoja "
"(mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi "
"SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut &gt; Apuvälineet &gt; "
"Tuota SoundEx koodeja</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin "
"syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa &gt; "
"Lisää</b> tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry "
"suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat "
"sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi "
"asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä "
"tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille "
"urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa "
"keskustelujasi!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of "
"GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen "
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy "
"esimerkiksi muodon noin &quot;1908&quot;. Katso GRAMPS:in wiki ohjekirjasta "
"päivämäärän syötöstä tarkempi kuvaus vaihtoehdoista."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu "
"sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden "
"tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien "
"tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa &quot;4.1.2000 - 20.3.2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla "
"nimi henkilön nimilistasta ja valitsemalla &quot;aseta oletusnimeksi&quot; "
"kontekstivalikosta, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja "
"pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'kotihenkilöksi' valitsemalla <b>Muokkaa "
"&gt; Aseta Kotihenkilö</b>. Kotihenkilö on henkilö, joka valitaan kun "
"tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä tee oletuksia kun talletat "
"alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita "
"merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa "
"virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa "
"alkuperäismuodossa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän "
"syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja "
"pudottamalla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla "
"sitä varten GRAMPS &quot;laajennuksen&quot;. Enemmän tietoja "
"erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet &gt; Käyttöohje</b>. "
"Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot "
"intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat "
"sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien "
"oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden "
"mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda "
"<b>Muokkaa &gt; Henkilösuotimet</b> kautta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä "
"graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien "
"henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa "
"eri muodoissa (html, pdf, Open Document teksti, RTF, LaTeX ja normaali "
"teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla "
"saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM "
"standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin "
"sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä "
"muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-"
"tiedostojen sijaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa "
"tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, "
"löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. "
"Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia kielikäännöksiä voidaan lisätä "
"helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-"
"devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on käännetty yli 20 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta "
"teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS "
"uudelleen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaan lukien "
"mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja "
"voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen "
"korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne "
"yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois "
"raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPSistä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin "
"ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä. Se on "
"täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia "
"sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen "
"tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 "
"käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, "
"joissa nämä toimivat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä "
"eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry &gt; Seuraava</b> ja <b>Siirry &gt; "
"Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa "
"(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassa olevat "
"suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu "
"vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näkyvät oikein."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr ""
"GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GTK kirjastot on "
"asennettu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile "
"asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla "
"ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. "
"Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä "
"asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista "
"asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi "
"tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä "
"hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon "
"napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se "
"mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä "
"vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee suhde muokkaimen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-"
"announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät "
"mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) "
"tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai "
"avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
"languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen yli viidelletoista eri kielelle."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Kirjaraportin <b>Raportit &gt; Kirjat &gt; Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä "
"voi kerätä erilaisia raportteja yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen "
"raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja "
"lähettää asianomaisille henkilöille."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että "
"GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi "
"on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä "
"mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, "
"dokumentteja jne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön "
"nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren "
"oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön "
"puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit "
"järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin, maakunnan tai "
"läänin mukaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. "
"Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja "
"ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin "
"virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Väsynyt käsien irrottamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille "
"GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on "
"sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen "
"henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja napsauta "
"<b>Muokkaa &gt; Pikaliitos</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinulla täytyy <i>asennettuna</i> GTK kirjasto. "
"Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa GNOME työpöytäympäristöä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi "
"ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka "
"sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin "
"tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy "
"hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin "
"käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä "
"käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, "
"sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat "
"valmiita internetissä näytettäviksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita "
"tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
#~ msgid "Copy Active Data"
#~ msgstr "Kopio aktiivisen henkilön tiedot"
#~ msgid "in"
#~ msgstr ","
#~ msgid "Please provide a name."
#~ msgstr "Anna nimi."
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
#~ msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle tai uudelle henkilölle."
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
#~ msgstr "Sama sukupuoli aktiivisella ja uudella henkilöllä."
#~ msgid "Please set gender on Active person."
#~ msgstr "Aseta sukupuoli aktiiviselle henkilölle."
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
#~ msgstr "Muokkain Gramplet: %s"
#~ msgid "Data Entry"
#~ msgstr "Muokkain"
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "Lue uutiset GRAMPS sivustolta"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Headline News"
#~ msgstr "Uutiset"
#~ msgid "class name|Date"
#~ msgstr "Päivämäärä"
#~ msgid "Python Shell"
#~ msgstr "Python komentorivi"
#~ msgid "Opens on kartor.eniro.se"
#~ msgstr "Avaa kartor.eniro.se"
#~ msgid "%dU"
#~ msgstr "%d?"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Python suoritusikkuna"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python suoritusikkuna"
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#~ msgid ""
#~ "%d uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d käyttämättömät tietueet:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät tietueet"
#~ msgid "Jump to father"
#~ msgstr "Siirry isään"
#~ msgid "Jump to mother"
#~ msgstr "Siirry äitiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Active person"
#~ msgstr "Aktiivinen henkilö: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Surname, Given"
#~ msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kassakaappi"
#, fuzzy
#~ msgid "Abandon"
#~ msgstr "ja"
#, fuzzy
#~ msgid "New person"
#~ msgstr "Uusi henkilö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add relation"
#~ msgstr "Muokkaa suhdetta"
#, fuzzy
#~ msgid "No relation to active person"
#~ msgstr "Ei aktiivista henkilöä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add as a Parent"
#~ msgstr "Lisää vanhemmat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add as a Spouse"
#~ msgstr "Lisää puoliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Add as a Sibling"
#~ msgstr " (%d sisar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add as a Child"
#~ msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
#~ msgstr "Gramps tunnus: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add new person."
#~ msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Please set an active person."
#~ msgstr "Poista valittu henkilö"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
#~ msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana"
#, fuzzy
#~ msgid "Please set the new person's gender."
#~ msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
#~ msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
#~ msgstr "Näytä henkilön sisarukset."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add new person as a child."
#~ msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Entry Gramplet"
#~ msgstr "Jälkeläiset Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "_UKK (FAQ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Arvio"
#, fuzzy
#~ msgid "Headline News Gramplet"
#~ msgstr "Esivanhemmat Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke:"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Käyttämättömät tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "No uncollected objects\n"
#~ msgstr "Poista käyttämättömät tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
#~ msgstr "Valitse mediatiedosto"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Etsitään %d henkilöä"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "Etsitään nimet %d henkilölle"
#, fuzzy
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>häät</em>"
#, fuzzy
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
#~ msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Reunukset</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Asetukset</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#~ msgid ", <em>"
#~ msgstr ", <em>"