procps/man-po/sv.po

16148 lines
395 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish translation of procps-ng-man.
2021-02-15 16:07:56 +05:30
# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
2021-02-15 16:07:56 +05:30
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
2021-02-15 16:07:56 +05:30
# $Id: procps-ng-man.po,v 1.12 2021-01-24 21:47:55+01 göran Exp göran $
msgid ""
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 20:20+1000\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:5
#, no-wrap
msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:5
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "2018-05-31"
msgstr "2018-05-31"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../skill.1:9
#: ../slabtop.1:5 ../sysctl.8:9 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4 ../uptime.1:3
#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3 ../watch.1:1 ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:5 ../kill.1:8 ../pgrep.1:10 ../pidof.1:18 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6
#: ../skill.1:9 ../slabtop.1:5 ../tload.1:4 ../uptime.1:3 ../w.1:3 ../watch.1:1
#: ../ps/ps.1:7 ../top/top.1:65
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Användarkommandon"
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:6 ../kill.1:9 ../pgrep.1:11 ../pidof.1:19 ../pmap.1:9 ../pwdx.1:7
#: ../skill.1:10 ../slabtop.1:6 ../sysctl.8:10 ../sysctl.conf.5:10 ../tload.1:5
#: ../uptime.1:4 ../vmstat.8:4 ../w.1:4 ../watch.1:2 ../ps/ps.1:27
#: ../top/top.1:70 ../doc/procps.3:23 ../doc/procps_misc.3:24
#: ../doc/procps_pids.3:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:8
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:8 ../kill.1:11 ../pgrep.1:13 ../pidof.1:21 ../pmap.1:11
#: ../pwdx.1:9 ../skill.1:12 ../slabtop.1:8 ../sysctl.8:12 ../tload.1:7
#: ../uptime.1:6 ../vmstat.8:6 ../w.1:6 ../watch.1:4 ../ps/ps.1:29
#: ../top/top.1:75 ../doc/procps.3:26 ../doc/procps_misc.3:26
#: ../doc/procps_pids.3:26
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:11
msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:11 ../kill.1:14 ../pgrep.1:22 ../pidof.1:34 ../pmap.1:14
#: ../skill.1:22 ../slabtop.1:11 ../sysctl.8:18 ../sysctl.conf.5:12
#: ../tload.1:10 ../uptime.1:9 ../vmstat.8:10 ../w.1:9 ../watch.1:7
#: ../ps/ps.1:33 ../ps/ps.1:1007 ../top/top.1:82 ../doc/procps.3:75
#: ../doc/procps_misc.3:58 ../doc/procps_pids.3:70
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:17
msgid ""
"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
msgstr ""
"B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och "
"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av "
"kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade "
"kolumnerna är:"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:17
#, no-wrap
msgid "B<total>"
msgstr "B<totalt>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:20
msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
msgstr "Totalt installerat minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:20
#, no-wrap
msgid "B<used>"
msgstr "B<använt>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:23
msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:23
#, no-wrap
msgid "B<free>"
msgstr "B<fritt>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:26
msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
msgstr "Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:26
#, no-wrap
msgid "B<shared>"
msgstr "B<delat>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:29
msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:29
#, no-wrap
msgid "B<buffers>"
msgstr "B<buffertar>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:32
msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
msgstr "Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:32
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr "B<cache>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:35
msgid ""
"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
"meminfo)"
msgstr ""
"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/"
"meminfo)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:35
#, no-wrap
msgid "B<buff/cache>"
msgstr "B<buff/cache>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:38
msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
msgstr "Summan av B<buffertar> och B<cache>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:38
#, no-wrap
msgid "B<available>"
msgstr "B<tillgängligt>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:47
msgid ""
"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
msgstr ""
"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:47 ../kill.1:30 ../pgrep.1:50 ../pidof.1:38 ../pmap.1:18
#: ../pwdx.1:12 ../skill.1:35 ../slabtop.1:16 ../tload.1:17 ../uptime.1:26
#: ../vmstat.8:19 ../watch.1:14
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:51
msgid "Display the amount of memory in bytes."
msgstr "Visa mängden minne i byte."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kibi>"
msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
#. type: Plain text
#: ../free.1:54
msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
msgstr "Visa mängden minne i kibibyte. Detta är standardvärdet."
#. type: TP
#: ../free.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mebi>"
msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
#. type: Plain text
#: ../free.1:57
msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
msgstr "Visa mängden minne i mebibyte."
#. type: TP
#: ../free.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--gibi>"
msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
#. type: Plain text
#: ../free.1:60
msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
msgstr "Visa mängden minne i gibibyte."
#. type: TP
#: ../free.1:60
#, no-wrap
msgid "B<--tebi>"
msgstr "B<--tebi>"
#. type: Plain text
#: ../free.1:63
msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
msgstr "Visa mängden minne i tebibyte."
#. type: TP
#: ../free.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--pebi>"
msgstr "B<--pebi>"
#. type: Plain text
#: ../free.1:66
msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
msgstr "Visa mängden minne i pebibyte."
#. type: TP
#: ../free.1:66
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<--kilo>"
msgstr "B<--kilo>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:69
msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
msgstr "Visa mängden minne i kilobyte. Implicerar --si."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:69
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<--mega>"
msgstr "B<--mega>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:72
msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
msgstr "Visa mängden minne i megabyte. Implicerar --si."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:72
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<--giga>"
msgstr "B<--giga>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:75
msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
msgstr "Visa mängden minne i gigabyte. Implicerar --si."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:75
#, no-wrap
msgid "B<--tera>"
msgstr "B<--tera>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:78
msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
msgstr "Visa mängden minne i terabyte. Implicerar --si."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:78
#, no-wrap
msgid "B<--peta>"
msgstr "B<--peta>"
#. type: Plain text
#: ../free.1:81
msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
msgstr "Visa mängden minne i petabyte. Implicerar --si."
#. type: TP
#: ../free.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human>"
msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:85
msgid ""
"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
"display the units of print out. Following units are used."
msgstr ""
"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med "
"tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:93
#, no-wrap
msgid ""
" B = bytes\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
" Ki = kibibyte\n"
" Mi = mebibyte\n"
" Gi = gibibyte\n"
" Ti = tebibyte\n"
" Pi = pebibyte\n"
msgstr ""
" B = byte\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
" Ki = kibibyte\n"
" Mi = mebibyte\n"
" Gi = gibibyte\n"
" Ti = tebibyte\n"
" Pi = pebibyte\n"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:97
msgid ""
"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
"tebibytes and columns might not be aligned with header."
msgstr ""
"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är "
"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:97 ../vmstat.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:102
msgid ""
"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
"separate columns."
msgstr ""
"Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 "
"tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata "
"kolumner."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:102
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:109
msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
msgstr "Visa resultatet I<antal> gånger. Kräver flaggan B<-s>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--lohi>"
msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:112
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:112
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:119
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
msgstr ""
"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt "
"ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som "
"decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i "
"mikrosekunder."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:119
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:123
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
msgstr ""
"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, "
"gibi (potenser av 1024)."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:126
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:126 ../w.1:52
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:129
msgid "Print help."
msgstr "Skriv ut hjälp."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:129 ../pgrep.1:200 ../pmap.1:61 ../pwdx.1:13 ../skill.1:61
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:36 ../sysctl.8:110 ../tload.1:30 ../uptime.1:36 ../vmstat.8:84
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:132 ../skill.1:64 ../w.1:61
msgid "Display version information."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../free.1:133 ../slabtop.1:78 ../sysctl.8:165 ../sysctl.conf.5:57
#: ../tload.1:34 ../uptime.1:39 ../vmstat.8:202 ../w.1:74
#: ../doc/procps_misc.3:143
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:134
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:137
msgid "memory information"
msgstr "minnesinformation"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../free.1:138 ../pgrep.1:265 ../pidof.1:71 ../tload.1:42 ../vmstat.8:217
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:126
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "BUGS"
msgstr "FEL"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:141
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
msgstr ""
"Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och "
"visas som noll."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: TP
#: ../free.1:141
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Please send bug reports to"
msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n"
"Skicka felrapporter till"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:145
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:145 ../kill.1:84 ../pgrep.1:277 ../pidof.1:78 ../pmap.1:79
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pwdx.1:19 ../skill.1:102 ../slabtop.1:82 ../sysctl.8:179
#: ../sysctl.conf.5:76 ../tload.1:37 ../uptime.1:56 ../vmstat.8:209 ../w.1:81
#: ../ps/ps.1:1999 ../doc/procps.3:190 ../doc/procps_misc.3:160
#: ../doc/procps_pids.3:197
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../free.1:149
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:8
#, no-wrap
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:8
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "2020-04-24"
msgstr "2020-04-24"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:11
msgid "kill - send a signal to a process"
msgstr "kill — skicka en signal till en process"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:14
msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:30
msgid ""
"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
msgstr ""
"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja "
"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på "
"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
"och init."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:31
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:34
msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
#. type: TQ
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
#. type: TQ
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:38
#, no-wrap
msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:46
msgid ""
"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
"page."
msgstr ""
"Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda "
"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
"B<signal>(7)."
#. type: TP
#: ../kill.1:46 ../pgrep.1:188
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
#. type: Plain text
#: ../kill.1:58 ../pgrep.1:200
msgid ""
"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
"siginfo_t structure."
msgstr ""
"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
"si_value i posten siginfo_t."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:62
msgid ""
"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
"signal number to signal name, or other way round."
msgstr ""
"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:62 ../skill.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:65
msgid "List signal names in a nice table."
msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../kill.1:67 ../pgrep.1:252 ../slabtop.1:87 ../sysctl.conf.5:35
#: ../vmstat.8:187 ../watch.1:119 ../ps/ps.1:770
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "OBSERVERA"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:71
msgid ""
"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
"conflict."
msgstr ""
"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan "
"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
"konflikten."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../kill.1:71 ../pgrep.1:212 ../skill.1:92 ../sysctl.8:137 ../watch.1:162
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:99
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPEL"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:72
#, no-wrap
msgid "B<kill -9 -1>"
msgstr "B<kill -9 -1>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:75
msgid "Kill all processes you can kill."
msgstr "Döda alla processer du kan döda."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:75
#, no-wrap
msgid "B<kill -l 11>"
msgstr "B<kill -l 11>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:78
msgid "Translate number 11 into a signal name."
msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:78
#, no-wrap
msgid "B<kill -L>"
msgstr "B<kill -L>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:81
msgid "List the available signal choices in a nice table."
msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:81
#, no-wrap
msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:84
msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:93
msgid ""
"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
msgstr ""
"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../kill.1:93 ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22 ../skill.1:110 ../ps/ps.1:2006
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDER"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
#| "specific."
msgid ""
"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
msgstr ""
"Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-"
"specifik."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:97 ../pgrep.1:286 ../pidof.1:81 ../pwdx.1:26 ../skill.1:112
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:182 ../sysctl.conf.5:78 ../ps/ps.1:2024
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "UPPHOVSMAN"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../kill.1:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
#| "one might also work correctly."
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
"might also work correctly."
msgstr ""
"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-"
"linux kan också fungera korrekt."
#. type: SH
#: ../kill.1:103 ../pgrep.1:290 ../pmap.1:86 ../pwdx.1:31 ../skill.1:118
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:105 ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:82 ../tload.1:58
#: ../uptime.1:61 ../vmstat.8:229 ../w.1:98
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPPORTERA FEL"
#. type: Plain text
#: ../kill.1:106 ../pgrep.1:293 ../pmap.1:89 ../pwdx.1:34 ../skill.1:121
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:108 ../sysctl.8:189 ../sysctl.conf.5:85 ../tload.1:61
#: ../uptime.1:64 ../vmstat.8:232 ../w.1:101
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:10
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr "PGREP"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:10 ../pmap.1:8 ../pwdx.1:6 ../sysctl.conf.5:9 ../tload.1:4
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:3 ../w.1:3
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on "
#| "name and other attributes"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"and other attributes"
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"pgrep, pkill, pidwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat "
"på namn och andra attribut"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
msgstr "B<pgrep> [flaggor] mönster"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:19
msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:22
#, fuzzy
#| msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pidwait> [flaggor] mönster"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: Plain text
#: ../pgrep.1:27
msgid ""
"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
"match. For example,"
msgstr ""
"B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-"
"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste "
"matcha. Till exempel,"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:29
msgid "$ pgrep -u root sshd"
msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:35
msgid ""
"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
"other hand,"
msgstr ""
"kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å "
"andra sidan,"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:37
msgid "$ pgrep -u root,daemon"
msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:42
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>."
#. type: Plain text
#: ../pgrep.1:47
msgid ""
"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
"process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
"B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till "
"varje process istället för att lista dem på standard ut."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgid ""
"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"B<pidwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"standard ut."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:51
#, no-wrap
msgid "B<->I<signal>"
msgstr "B<->I<signal>"
#. type: TQ
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:53
#, no-wrap
msgid "B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<--signal> I<signal>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:59
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
msgstr ""
"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det "
"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
#| "return non-zero value."
msgid ""
"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
"waited for."
msgstr ""
"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. "
"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot "
"returnera ett värde skilt från noll."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:72
msgid ""
"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
"newline). (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata "
"(nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../pgrep.1:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgid "B<-e>, B<--echo>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"
#. type: Plain text
#: ../pgrep.1:77
#, fuzzy
#| msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:77
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:84
msgid ""
"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
"f> is set, the full command line is used."
msgstr ""
"I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges "
"används hela kommandoraden."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:84
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 "
"översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s egen processgrupp."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:93
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:97
msgid ""
"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska "
"och det symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../pgrep.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
#: ../pgrep.1:100
msgid "Match processes case-insensitively."
msgstr "Matcha processer skiftlägesokänsligt."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:105
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--list-full>"
msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:110
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast "
"B<pgrep>.)"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:110
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--newest>"
msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:113
msgid ""
"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oldest>"
msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:116
msgid ""
"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr ""
"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
#. type: TP
#: ../pgrep.1:116
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
#. type: Plain text
#: ../pgrep.1:119
msgid "Select processes older than secs."
msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:119
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgstr "B<-P>, B<--parent> I<fpid>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:122
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr "Matcha endast processer vars föräldraprocess-ID listas."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:122
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 "
"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pidwait>s eget sessions-ID."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:135
msgid ""
"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
msgstr ""
"Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall "
"anges utan prefixet ”/dev/”."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:135
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:139
msgid ""
"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
"numerical or symbolical value may be used."
msgstr ""
"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det "
"numeriska och symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:143
msgid ""
"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""
"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det "
"numeriska och symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:143
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--inverse>"
msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
#| "B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled "
#| "to avoid accidental usage of the option."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"avoid accidental usage of the option."
msgstr ""
"Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller "
"B<pidwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:152
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s "
#| "context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"In B<pkill>'s context this option is disabled."
msgstr ""
"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pidwait>s "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:161
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exact>"
msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) "
#| "B<exactly> match the I<pattern>."
msgid ""
"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
"B<exactly> match the I<pattern>."
msgstr ""
"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorad om -f anges) B<exakt> "
"matchar I<mönstret>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:167
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> "
#| "than B<pgrep>."
msgid ""
"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Läs I<PID>:n från en fil. Denna flagga är kanske mer användbar för B<pkill> "
"än B<pgrep>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:173
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:176
#, fuzzy
#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
msgstr "Misslyckas om pid-filen (se -F) inte är låst."
#. type: TP
#: ../pgrep.1:176
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z>,…"
#. type: Plain text
#: ../pgrep.1:179
msgid "Match only processes which match the process state."
msgstr "Matcha endast processer som matchar processtillståndet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:179 ../skill.1:80
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
#| "which namespaces to match."
msgid ""
"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
"namespaces to match."
msgstr ""
"Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för "
"att matcha andra användares processer. Se --nslist för hur man begränsar "
"vilka namnrymder som skall matchas."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:184
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:188
msgid ""
"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
"pid, user,uts."
msgstr ""
"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
"net, pid, user, uts."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:64 ../slabtop.1:39 ../sysctl.8:113 ../tload.1:33
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:87 ../watch.1:76
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pgrep.1:203 ../pmap.1:58 ../pwdx.1:16 ../skill.1:58 ../slabtop.1:39
#: ../sysctl.8:107 ../tload.1:27 ../uptime.1:30 ../vmstat.8:87 ../watch.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:206 ../vmstat.8:90
msgid "Display help and exit."
msgstr "Visa hjälp och avsluta."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:207
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDER"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:208
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr "I<mönster>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:212
msgid ""
"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
"names or command lines."
msgstr ""
"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
"kommandoraderna."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:216
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr "Exempel 1: Hitta process-ID:t för demonen B<named>:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:218
msgid "$ pgrep -u root named"
msgstr "$ pgrep -u root named"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:222
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr "Exempel 2: Få B<syslog> att läsa om sin konfigurationsfil:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:224
msgid "$ pkill -HUP syslogd"
msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:228
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr "Exempel 3: Ge detaljerad information om alla B<xterm>-processer:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:230
msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:234
msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
msgstr "Exempel 4: Få alla B<chrome>-processer köra med nice:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:236
msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:236 ../pidof.1:63 ../pmap.1:64 ../watch.1:76
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "SLUTSTATUS"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:238
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
#| "also have been successfully signalled."
msgid ""
"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill måste även "
"processen framgångsrikt ha signalerats."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pgrep.1:242 ../ps/ps.1:45 ../ps/ps.1:819 ../ps/ps.1:2012
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:245
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pgrep.1:245 ../ps/ps.1:47 ../ps/ps.1:2014
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:248
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pgrep.1:248 ../ps/ps.1:49 ../ps/ps.1:2016
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:251
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match "
#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
"same process name as the parent process but will have the same command line."
msgstr ""
"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som "
"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan -f för att matcha "
"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
#| "match."
msgid ""
"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
"itself as a match."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Den körande B<pgrep>- eller B<pkill>-processen kommer aldrig rapportera sig "
"själv som en matchning."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:274
msgid ""
"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
"you need to do this."
msgstr ""
"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om "
"du behöver kunna göra detta."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:276
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
msgid ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
"B<kill>(2)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pgrep.1:290
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:18
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
msgstr "PIDOF"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:18
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "2020-12-22"
msgstr "2020-12-22"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:21
msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:34
msgid ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:38
msgid ""
"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
"those id's on the standard output."
msgstr ""
"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det "
"skriver ut dessa id:n till standard ut."
#. type: IP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:39
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:41
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
#. type: IP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:41
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:45
msgid ""
"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
"current root directory of processes they do not own."
msgstr ""
"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga "
"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
#. type: IP
#: ../pidof.1:45
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. type: Plain text
#: ../pidof.1:47
msgid ""
"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
#. type: IP
#: ../pidof.1:47
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"
#. type: Plain text
#: ../pidof.1:50
msgid ""
"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
"worker threads)."
msgstr ""
"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
"kärnarbetstrådar)."
#. type: IP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:50
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:53
msgid ""
"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
"running the named scripts."
msgstr ""
"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
"som kör de namngivna skripten."
#. type: IP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:53
#, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>"
msgstr "-o I<skippapid>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:57
msgid ""
"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
"skalskriptet."
#. type: IP
#: ../pidof.1:57
#, no-wrap
msgid "-S I<separator>"
msgstr "-S I<separator>"
#. type: Plain text
#: ../pidof.1:63
msgid ""
"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
msgstr ""
"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när "
"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:64 ../pmap.1:68 ../watch.1:80
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:67
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:67 ../pmap.1:71 ../watch.1:83
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:70
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:77
msgid ""
"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
"due to how the scripts look in the proc filesystem."
msgstr ""
"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. "
"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
#. type: Plain text
#: ../pidof.1:81
msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pidof.1:82
msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr "B<-x>, B<--extended>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:22
msgid "Show the extended format."
msgstr "Visa det utökade formatet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:25
msgid "Show the device format."
msgstr "Visa enhetsformatet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:25 ../sysctl.8:52
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:28
msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:36
msgid ""
"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
"comma."
msgstr ""
"Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. "
"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pmap.1:36 ../sysctl.8:98
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:40
msgid ""
"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
"according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr ""
"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i "
"enlighet med I</proc/PID/smaps>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-XX>"
msgstr "B<-XX>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:43
msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr "Visa allt kärnan tillhandahåller"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:46
msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:49
msgid "Read the default configuration"
msgstr "Läs standardkonfigurationen"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fil>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:52
msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:55
msgid "Create new default configuration"
msgstr "Skapa en ny standardkonfiguration"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:58
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../pmap.1:61 ../skill.1:61 ../sysctl.8:110 ../w.1:55 ../watch.1:73
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:71 ../watch.1:83
msgid "Success."
msgstr "Gick bra."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:74
msgid "Failure."
msgstr "Misslyckades."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:74
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:77
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:82 ../pwdx.1:22
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pmap.1:86
msgid ""
"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
"kommando."
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:6
#, no-wrap
msgid "PWDX"
msgstr "PWDX"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:9
msgid "pwdx - report current working directory of a process"
msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:12
msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:16
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:19
msgid "Output help screen and exit."
msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:26
msgid ""
"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
"kommando."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../pwdx.1:31
msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:9
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: TH
#: ../skill.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "December 2012"
msgid "October 2011"
msgstr "December 2012"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:12
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:17
msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:22
msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:26
msgid ""
"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
msgstr ""
"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt "
"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
"istället."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:31
msgid ""
"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""
"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista "
"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
"SIGKILL -KILL."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:35
msgid ""
"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
"administrative users."
msgstr ""
"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 "
"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade "
"till administrativa användare."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:39
msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:42
msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:45
msgid "List all signal names."
msgstr "Lista alla signalnamn."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:48
msgid "List all signal names in a nice table."
msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:52
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system."
msgstr ""
"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
"ingen faktisk ändring av systemet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:55
msgid "Verbose; explain what is being done."
msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:58
msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:65
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:68
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
"may be used to ensure correct interpretation."
msgstr ""
"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna "
"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:71
msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:71
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:74
msgid "The next expression is a username."
msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:77
msgid "The next expression is a process ID number."
msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:77
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:80
msgid "The next expression is a command name."
msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:83
msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:87
msgid ""
"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr ""
"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga "
"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:88
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALER"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:92
msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:93
#, no-wrap
msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:96
msgid "Slow down seti and crack commands."
msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:96
#, no-wrap
msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:99
msgid "Kill users on PTY devices."
msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:99
#, no-wrap
msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:102
msgid "Stop three users."
msgstr "Stoppa tre användare."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:110
msgid ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:112
msgid "No standards apply."
msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../skill.1:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
#| "1999 as a replacement for a non-free version."
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
"1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr ""
"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
"som en ersättning för en ofri version."
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../slabtop.1:5
#, no-wrap
msgid "SLABTOP"
msgstr "SLABTOP"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: TH
#: ../slabtop.1:5
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "2021-03-11"
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../slabtop.1:8
msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../slabtop.1:11
msgid "B<slabtop> [I<options>]"
msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../slabtop.1:16
msgid ""
"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
"information."
msgstr ""
"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. "
"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information "
"om skivnivåer."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../slabtop.1:21
msgid ""
"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr ""
"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock "
"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../slabtop.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
"cannot be combined with the B<-o> option."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> "
"visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:33
msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:36
msgid "Display the output once and then exit."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:42
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:42
#, no-wrap
msgid "SORT CRITERIA"
msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:46
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""
"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
"objekt (”o”)."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:50
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
"pressing the associated character."
msgstr ""
"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
"den tillhörande bokstaven."
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:52
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<character>"
msgstr "B<tecken>"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:52
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<description>"
msgstr "B<beskrivning>"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:52
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<header>"
msgstr "B<huvud>"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:53
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:53
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "number of active objects"
msgstr "antal aktiva objekt"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:53
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIVT"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:54
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:54
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "objects per slab"
msgstr "objekt per skiva"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:54
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "OBJ/SLAB"
msgstr "OBJ/SKIVA"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:55 ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1077
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:55
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "cache size"
msgstr "cachestorlek"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:55
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "CACHE SIZE"
msgstr "CACHESTORLEK"
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:56 ../ps/ps.1:884
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:56
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "number of slabs"
msgstr "antal skivor"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:56
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SLABS"
msgstr "SKIVOR"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:57 ../ps/ps.1:935
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:57
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "number of active slabs"
msgstr "antal aktiva skivor"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:57 ../slabtop.1:60
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "N/A"
msgstr "saknas"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:58 ../ps/ps.1:922
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:58
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "namn"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:58
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "NAME\\:"
msgstr "NAMN\\:"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:59 ../ps/ps.1:924
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:59
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "number of objects"
msgstr "antal objekt"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:59
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "OBJS"
msgstr "OBJ"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:60 ../ps/ps.1:925
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:60
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "pages per slab"
msgstr "sidor per skiva"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:61 ../ps/ps.1:881 ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1582
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:61
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "object size"
msgstr "objektstorlek"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:61
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "OBJ SIZE"
msgstr "OBJ-STRL"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:62 ../ps/ps.1:934
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:62
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "cache utilization"
msgstr "cacheanvändning"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:62
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "ANV"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:64
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "KOMMANDON"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:68
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
msgstr ""
"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. "
"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:72
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
msgstr ""
"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
"sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:72
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:75
msgid "Refresh the screen."
msgstr "Uppdatera skärmen."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:75
#, no-wrap
msgid "B<Q>"
msgstr "B<Q>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:78
msgid "Quit the program."
msgstr "Avsluta programmet."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:79
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:82
msgid "slab information"
msgstr "skivinformation"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:87
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:93
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
"the future."
msgstr ""
"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i "
"framtiden."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:99
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
#| "memory."
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
"memory."
msgstr ""
"Statistikhuvudet i slabtop följer hur många byte av skivor som används och "
"är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
"följer information om skivors använda fysiska minne."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:99 ../tload.1:50 ../uptime.1:46 ../vmstat.8:219 ../w.1:88
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "UPPHOVSMÄN"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:101
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../slabtop.1:105
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL"
msgstr "SYSCTL"
#. type: TH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:9 ../ps/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "2021-03-29"
msgstr ""
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:9 ../vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:12
msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:15
msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:18
msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:26
msgid ""
"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
"sysctl data."
msgstr ""
"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga "
"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja "
"B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
"sysctl-data."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:26
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETRAR"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:27
#, no-wrap
msgid "I<variable>"
msgstr "I<variabel>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:31
msgid ""
"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
"separator is also accepted in place of a '.'."
msgstr ""
"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. "
"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:31
#, no-wrap
msgid "I<variable>=I<value>"
msgstr "I<variabel>=I<värde>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:42
msgid ""
"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
"in double quotes."
msgstr ""
"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller "
"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
"med citationstecken."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:42
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--values>"
msgstr "B<-n>, B<--values>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:45
msgid ""
"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgstr ""
"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
"skrivs."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:45
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--ignore>"
msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:48
msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:48
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--names>"
msgstr "B<-N>, B<--names>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:52
msgid ""
"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
"have programmable completion."
msgstr ""
"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med "
"skal som har programmerbar komplettering."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:55
msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--write>"
msgstr "B<-w>, B<--write>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:58
msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
msgstr ""
"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:66
msgid ""
"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
"regular expression."
msgstr ""
"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett "
"reguljärt uttryck."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:66
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:69
msgid "Display all values currently available."
msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:69
#, no-wrap
msgid "B<--deprecated>"
msgstr "B<--deprecated>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:74
msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:74
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:77
msgid "Print value without new line."
msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.8:77
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:82
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
"PRECEDENCE> section below."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:82
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:89
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
"regular expression syntax."
msgstr ""
"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder "
"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:89 ../ps/ps.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:92 ../sysctl.8:101
msgid "Alias of B<-a>"
msgstr "Alias för B<-a>"
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:92 ../ps/ps.1:174
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:95
msgid "Alias of B<-h>"
msgstr "Alias för B<-h>"
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:95 ../ps/ps.1:434
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:98
msgid "Alias of B<-p>"
msgstr "Alias för B<-p>"
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:101
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:104 ../sysctl.8:107
msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:104
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#. type: SH
#: ../sysctl.8:113
#, no-wrap
msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
#| "subsequent directories is ignored."
msgid ""
"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
"directories is ignored."
msgstr ""
"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från "
"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en "
"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
"följande kataloger."
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:121
msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:123
msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:125
msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:127
msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:129
msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:131
msgid "/etc/sysctl.conf"
msgstr "/etc/sysctl.conf"
#. type: Plain text
#: ../sysctl.8:137
msgid ""
"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
"configuration file that is ordered later)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:139
msgid "/sbin/sysctl -a"
msgstr "/sbin/sysctl -a"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:141
msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:143
msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:145
msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:147
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:149
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:151
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:153
#, fuzzy
#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:153
#, no-wrap
msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:163
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
#| "sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users "
#| "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /"
#| "proc file system by other means. For example:"
msgid ""
"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
"file system by other means. For example:"
msgstr ""
"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot sysctl "
"tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att "
"använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc "
"på annat sätt. Till exempel:"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:165
msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:167
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:169 ../sysctl.conf.5:59
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:171 ../sysctl.conf.5:61
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:173 ../sysctl.conf.5:63
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:175 ../sysctl.conf.5:65
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:177 ../sysctl.conf.5:67
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:179 ../sysctl.conf.5:69
msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:182
msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../sysctl.8:186 ../sysctl.conf.5:82
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL.CONF"
msgstr "SYSCTL.CONF"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:12
msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:17
msgid ""
"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
msgstr ""
"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
"sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:23
#, no-wrap
msgid ""
"# comment\n"
"; comment\n"
msgstr ""
"# kommentar\n"
"; kommentar\n"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "token = value\n"
msgstr "symbol = värde\n"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
#| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
#| "within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and "
#| "ignored."
msgid ""
"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
msgstr ""
"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
"blanktecken inuti. Rader som börjar med en # eller ett ; betraktas som "
"kommentarer och ignoreras."
#. type: Plain text
#: ../sysctl.conf.5:34
msgid ""
"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
"will be ignored."
msgstr ""
"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
"värdet ignoreras."
#. type: Plain text
#: ../sysctl.conf.5:44
msgid ""
"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
"The description of individual parameters can be found in the kernel "
"documentation."
msgstr ""
"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
"filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
"kärnans dokumentation."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPEL"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:54
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl.conf sample\n"
"#\n"
" kernel.domainname = example.com\n"
"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
msgstr ""
"# sysctl.conf-exempel\n"
"#\n"
" kernel.domainname = example.com\n"
"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The paths where sysctl preload files usually exist. See also sysctl "
#| "option I<--system>."
msgid ""
"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
"option I<--system>."
msgstr ""
"Sökvägarna där förinställningsfiler till sysctl normalt finns. Se även "
"flaggan I<--system> till sysctl."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../sysctl.conf.5:78
msgid "B<sysctl>(8)"
msgstr "B<sysctl>(8)"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:4
#, no-wrap
msgid "TLOAD"
msgstr "TLOAD"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:7
msgid "tload - graphic representation of system load average"
msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:10
msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
#| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
msgid ""
"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
msgstr ""
"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
"angivna I<tty>n (eller tload-processens tty om ingen anges)."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:23
msgid ""
"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
"scale, and vice versa."
msgstr ""
"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
"större skala och vice versa."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:27
msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:30
msgid "Display this help text."
msgstr "Visa denna hjälptext."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:37
msgid "I</proc/loadavg> load average information"
msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:42
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:50
msgid ""
"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
"and update the display."
msgstr ""
"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../tload.1:58
msgid ""
"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
msgstr ""
"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "December 2012"
msgstr "December 2012"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:14
msgid ""
"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
"current time, how long the system has been running, how many users are "
"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
"minutes."
msgstr ""
"B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur "
"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:17
msgid ""
"This is the same information contained in the header line displayed by "
"B<w>(1)."
msgstr ""
"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:26
msgid ""
"System load averages is the average number of processes that are either in a "
"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
"the time."
msgstr ""
"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart "
"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En "
"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
"på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är "
"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:30
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:33
msgid "display this help text"
msgstr "visa denna hjälptext"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr "B<-s>, B<--since>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:36
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:40 ../w.1:75
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:43 ../w.1:78
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:46 ../w.1:81
msgid "process information"
msgstr "processinformation"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:56
msgid ""
"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
"Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
"E<.UEf> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:14
msgid ""
"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
"traps, disks and cpu activity."
msgstr ""
"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:19
msgid ""
"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
"process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr ""
"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. "
"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
"I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
"fallen."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:20
#, no-wrap
msgid "I<delay>"
msgstr "I<fördröjning>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:27
msgid ""
"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
"one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> "
"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:27
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<antal>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:34
msgid ""
"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
"default is infinite."
msgstr ""
"Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
"definierad, är standardvärdet oändligt."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--active>"
msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--forks>"
msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:45
msgid ""
"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
"depending on thread usage. This display does not repeat."
msgstr ""
"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar "
"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
"uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
"beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:45
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--slabs>"
msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:48
msgid "Displays slabinfo."
msgstr "Visa skivinformation."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--one-header>"
msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:51
msgid "Display the header only once rather than periodically."
msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stats>"
msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:55
msgid ""
"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
"display does not repeat."
msgstr ""
"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna "
"visning upprepas inte."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--disk>"
msgstr "B<-d>, B<--disk>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:58
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:61
msgid "Report some summary statistics about disk activity."
msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:61
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:64
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
#| "fields, which are always measured in blocks."
msgid ""
"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
"(bi/bo) fields."
msgstr ""
"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
"1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
"bu), som alltid mäts i block."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:79
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:84
msgid ""
"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
"wider than 80 characters per line."
msgstr ""
"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). "
"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:91
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
#. type: SS
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:92
#, no-wrap
msgid "Procs"
msgstr "Procs"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:97
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
msgid ""
"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
msgstr ""
"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
"b: Antalet processer i ej avbrytbar vila.\n"
#. type: SS
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:99
#, no-wrap
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:102 ../vmstat.8:114
#, fuzzy
#| msgid "These are affected by the --unit option."
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Dessa påverkas av flaggan --unit."
#. type: Plain text
#: ../vmstat.8:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
#| "free: the amount of idle memory.\n"
#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n"
msgid ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"swpd: the amount of swap memory used.\n"
"free: the amount of idle memory.\n"
"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
"cache: the amount of memory used as cache.\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
msgstr ""
"växl: mängden använt virtuellt minne.\n"
"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"cache: mängden minne använt som cache.\n"
"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan -a)\n"
"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan -a)\n"
#. type: SS
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:111
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr "Växling"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:117
#, no-wrap
msgid ""
"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""
"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:119 ../vmstat.8:164
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "IO"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:124
#, no-wrap
msgid ""
"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
msgstr ""
"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
#. type: SS
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:126
#, no-wrap
msgid "System"
msgstr "System"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:131
#, no-wrap
msgid ""
"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""
"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: ds PU
#: ../vmstat.8:133 ../top/top.1:41
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../vmstat.8:136
msgid "These are percentages of total CPU time."
msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:143
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
msgid ""
"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
msgstr ""
"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n"
"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:145
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:146
#, no-wrap
msgid "Reads"
msgstr "Läsningar"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:153
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total reads completed successfully\n"
"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors read successfully\n"
"ms: milliseconds spent reading\n"
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:155
#, no-wrap
msgid "Writes"
msgstr "Skrivningar"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:162
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total writes completed successfully\n"
"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors written successfully\n"
"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""
"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:169
#, no-wrap
msgid ""
"cur: I/O in progress\n"
"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""
"akt: pågående I/O\n"
"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:171
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:177
#, no-wrap
msgid ""
"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
"read sectors: Total read sectors for partition\n"
"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
msgstr ""
"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:179
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:186
#, no-wrap
msgid ""
"cache: Cache name\n"
"num: Number of currently active objects\n"
"total: Total number of available objects\n"
"size: Size of each object\n"
"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""
"cache: Cachenamn\n"
"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
"strlk: Storlek på varje objekt\n"
"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:190
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:194
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
"B<vmstat> does not count itself as a running process."
msgstr ""
"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
"systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:197
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
msgstr ""
"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera "
"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:200
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
"(1024 bytes) in the default mode."
msgstr ""
"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är "
"K (1024 byte) i standardläget."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:202
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:208
#, no-wrap
msgid ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:216
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:219
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
"calls."
msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:224
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../vmstat.8:229
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: TP
#: ../w.1:3 ../ps/ps.1:854
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:6
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:9
#, fuzzy
#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:15
msgid ""
"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
"maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:19
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
"their current process."
msgstr ""
"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
"deras aktuella process."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:23
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
"does not include past background jobs, but does include currently running "
"background jobs."
msgstr ""
"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det "
"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
"körande bakgrundsjobben."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:26
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
msgstr ""
"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
"”vad”-fältet."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:26
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:30
msgid "Don't print the header."
msgstr "Skriv inte ut huvudet."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
#| "times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
msgstr ""
"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör ”su” och gör ”w” och ”w -u”."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:42
msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:52
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är "
"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
"visas som standard."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:58
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:61
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:64
msgid ""
"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
"minut."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:64
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<användare >"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:67
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
#. type: SH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:67 ../watch.1:109
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MILJÖ"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:68
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:71
msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:71
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:74
msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:88
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../w.1:98
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
#. type: TH
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:1
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: TH
#: ../watch.1:1
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2020-04-24"
msgid "2021-04-24"
msgstr "2020-04-24"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:4
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:7
msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:14
msgid ""
"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
"until interrupted."
msgstr ""
"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
"över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
"tills det avbryts."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:15
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
#| "what has changed at least once since first iteration."
msgid ""
"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
"the first iteration."
msgstr ""
"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Flaggan kommer läsa "
"ett valfritt argument som ändrar markeringen till att vara permanent, vilket "
"gör att man kan se vad som har ändrats åtminstone en gång sedan den första "
"iterationen."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
#| "',' work for any locales."
msgid ""
"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
msgstr ""
"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--precise>"
msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
msgid ""
"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
"increase."
msgstr ""
"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var I<intervall> sekund. Prova "
"det med B<ntptime> och observera hur decimalerna av sekunderna är (nästan) "
"desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--no-title>"
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:44
msgid ""
"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
"top of the display, as well as the following blank line."
msgstr ""
"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beep>"
msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:47
msgid "Beep if command has a non-zero exit."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--errexit>"
msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:50
msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:55
msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--color>"
msgstr "B<-c>, B<--color>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:58
msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:67
msgid ""
"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
"use extra quoting to get the desired effect."
msgstr ""
"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
#. type: TP
#: ../watch.1:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:70
msgid ""
"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
"the next line."
msgstr ""
"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
"till nästa rad."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:73
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: Plain text
#: ../watch.1:86
msgid "Various failures."
msgstr "Diverse fel."
#. type: TP
#: ../watch.1:86
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:89
msgid "Forking the process to watch failed."
msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
#. type: TP
#: ../watch.1:89
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:92
msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""
"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
"misslyckades."
#. type: TP
#: ../watch.1:92
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:95
msgid "Command execution failed."
msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
#. type: TP
#: ../watch.1:95
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:98
msgid "Closing child process write pipe failed."
msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
#. type: TP
#: ../watch.1:98
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:101
msgid "IPC pipe creation failed."
msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
#. type: TP
#: ../watch.1:101
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:106
msgid ""
"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
"exited up on error."
msgstr ""
"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
"eller kommandot gav upp vid ett fel."
#. type: TP
#: ../watch.1:106
#, no-wrap
msgid "B<other>"
msgstr "B<övriga>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:109
msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
msgstr ""
"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:113
msgid ""
"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
#. type: TP
#: ../watch.1:114
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
#. type: Plain text
#: ../watch.1:119
msgid ""
"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
"option."
msgstr ""
"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
"interval>."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:126
msgid ""
"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
"interpreted by B<watch> itself."
msgstr ""
"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter "
"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:131
msgid ""
"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
"update as well."
msgstr ""
"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> "
"går också förlorade vid den uppdateringen."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" "
#| "as part of the command pipeline if you want to see them."
msgid ""
"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
"part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr ""
"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd ”cat -v” som en "
"del av kommandoröret om du vill se dem."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:138
msgid ""
"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
"last column on the screen may display one column early, or they may not "
"display at all."
msgstr ""
"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
"visas alls."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. "
#| "Only the base character counts."
msgid ""
"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
"Only the base character counts."
msgstr ""
"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget I<--differences>. "
"Endast grundtecknet räknas."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:145
msgid ""
"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
"display."
msgstr ""
"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
#. type: Plain text
#: ../watch.1:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
#| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where "
#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
msgid ""
"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
"DNS lookup)."
msgstr ""
"Läget I<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än I<intervall> sekunder att "
"köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
"tidigare körning som varit längre än I<intervallet> (till exempel om "
"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:165
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:167
msgid "watch -n 60 from"
msgstr "watch -n 60 from"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:169
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:171
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:173
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
"kunna använda"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:175
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:177
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:179
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:181
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:183
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:187
#, fuzzy
#| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
msgstr ""
"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
"I<-p> till"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:189
msgid "watch -n 10 sleep 1"
msgstr "watch -n 10 sleep 1"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:191
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:193
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../watch.1:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
msgid ""
"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
msgstr ""
"(Observera att I<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
"under uppstart)"
#. type: TH
#: ../ps/ps.1:7
#, no-wrap
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:29
#, fuzzy
#| msgid "pmap - report memory map of a process"
msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:31
#, fuzzy
#| msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgid "B<ps> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:39
msgid ""
"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
"use B<top> instead."
msgstr ""
"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
"B<top> istället."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:43
msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:47
msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:49
msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
msgstr ""
"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:51
msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:60
msgid ""
"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
"with."
msgstr ""
"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
"med."
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:71
msgid ""
"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
msgstr ""
"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
"kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
"man bör lita på."
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:79
msgid ""
"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
"default."
msgstr ""
"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
"standard."
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
#| "considered identical to B<Z> and so on."
msgid ""
"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
"identical to B<Z> and so on."
msgstr ""
"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
"identiskt med B<Z> och så vidare."
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:97
msgid ""
"Except as described below, process selection options are additive. The "
"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
"meets any of the given selection criteria."
msgstr ""
"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
"något av de angivna urvalskriterierna."
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:100
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:103
msgid "B<ps\\ -e>"
msgstr "B<ps\\ -e>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:105
msgid "B<ps\\ -ef>"
msgstr "B<ps\\ -ef>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:107
msgid "B<ps\\ -eF>"
msgstr "B<ps\\ -eF>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:109
msgid "B<ps\\ -ely>"
msgstr "B<ps\\ -ely>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:109
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:112
msgid "B<ps\\ ax>"
msgstr "B<ps\\ ax>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:114
msgid "B<ps\\ axu>"
msgstr "B<ps\\ axu>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:114
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To print a process tree:"
msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:117
msgid "B<ps\\ -ejH>"
msgstr "B<ps\\ -ejH>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:119
msgid "B<ps\\ axjf>"
msgstr "B<ps\\ axjf>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:119
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To get info about threads:"
msgstr "För att fi information om trådar:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:122
msgid "B<ps\\ -eLf>"
msgstr "B<ps\\ -eLf>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:124
msgid "B<ps\\ axms>"
msgstr "B<ps\\ axms>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:124
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To get security info:"
msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:127
msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:129
msgid "B<ps\\ axZ>"
msgstr "B<ps\\ axZ>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:131
msgid "B<ps\\ -eM>"
msgstr "B<ps\\ -eM>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:131
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:134
msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
#. type: TP
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:134
#, no-wrap
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "To see every process with a user-defined format:"
msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:137
msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:139
msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:141
msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:141
#, no-wrap
msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:144
msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:144
#, no-wrap
msgid "Print only the name of PID 42:"
msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:147
msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:151
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:165
msgid ""
"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
"together with the B<x> option."
msgstr ""
"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
"används tillsammans med flaggan B<x>."
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:169
msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:174
msgid ""
"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
"processes not associated with a terminal."
msgstr ""
"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
"som inte är associerade med någon terminal."
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:177
msgid "Select all processes except session leaders."
msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:177
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--deprecated>"
msgid "B<--deselect>"
msgstr "B<--deprecated>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:182
msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<-N>."
msgstr ""
"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
"Identiskt med B<-N>."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:182
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:191
msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:191
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:197
msgid ""
"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
msgstr ""
"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:197
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#: ../ps/ps.1:202
msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
msgstr ""
"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
"Identiskt med B<--deselect>."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:202
#, no-wrap
msgid "B<T>"
msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:207
msgid ""
"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
"option without any argument."
msgstr ""
"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
"B<t> utan något argument."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:207
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:210
msgid "Restrict the selection to only running processes."
msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:210
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:226
msgid ""
"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
"selected by other means. An alternate description is that this option "
"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
"list all processes when used together with the B<a> option."
msgstr ""
"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:228
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:232
msgid ""
"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
msgstr ""
"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B<ps"
"\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:232
#, no-wrap
msgid "-I<123>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:235 ../ps/ps.1:238
msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:235
#, no-wrap
msgid "I<123>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:238
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:247
msgid ""
"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:247
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:255
msgid ""
"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:255
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:268
msgid ""
"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
"s> and B<--group> options."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:268
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:272
msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:272
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:284
msgid ""
"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
"describes the group whose file access permissions are used by the process "
"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:284
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:290
msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:298
msgid ""
"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:298
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:304
msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:304
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:311
msgid ""
"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
"of those listed in I<pidlist>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:311
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:317
msgid ""
"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:317
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:330
msgid ""
"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:330
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:336
msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:336
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:341
msgid ""
"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
"specified in I<sesslist>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:341
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:345
msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:345
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:362
msgid ""
"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
"I<ttylist>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:362
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:370
msgid ""
"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
"used to select processes not attached to any terminal."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:370
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:376
msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:376
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<U>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:388
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
"describes the user whose file access permissions are used by the process "
"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:388
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:395
msgid ""
"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
"user who created the process, see I<getuid>(2)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:395
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:400
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:408
msgid ""
"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:408
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:412
msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:412
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:419
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:421
#, no-wrap
msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:425
msgid ""
"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
"output may differ by personality."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:426
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:431
msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:431
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--tebi>"
msgid "B<--context>"
msgstr "B<--tebi>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:434
#, fuzzy
#| msgid "Display version information."
msgid "Display security context format (for SELinux)."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:447
msgid ""
"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
"style options to add additional columns. It also causes the command "
"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:447
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:454
msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:454
#, no-wrap
msgid "B<--format>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:460
msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:460
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:463
msgid "BSD job control format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:463
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:466
msgid "Jobs format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:466
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:469
#, fuzzy
#| msgid "Display version information."
msgid "Display BSD long format."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:469
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:474
msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:474
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:479
msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:479
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:497
msgid ""
"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
"the BSD personality."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:497
#, no-wrap
msgid "B<-O>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:507
msgid ""
"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:507
#, no-wrap
msgid "B<o>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:513
msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:513
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<\\ format>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:541
msgid ""
"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
"columns."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:541
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:544
#, fuzzy
#| msgid "Display version information."
msgid "Display signal format."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:544
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:547
#, fuzzy
#| msgid "Display version information."
msgid "Display user-oriented format."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:547
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:550
#, fuzzy
#| msgid "Display version information."
msgid "Display virtual memory format."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:550
#, no-wrap
msgid "B<X>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:553
msgid "Register format."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:553
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:558
msgid ""
"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
"with B<-l>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:558
#, no-wrap
msgid "B<Z>"
msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:564
msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:566
#, no-wrap
msgid "OUTPUT MODIFIERS"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:570
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:588
msgid ""
"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:588
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--cols>I<\\ n>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:591 ../ps/ps.1:594 ../ps/ps.1:719
msgid "Set screen width."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:591
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--columns>I<\\ n>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:594
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-a>, B<--active>"
msgid "B<--cumulative>"
msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:597
msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:597
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:600
#, fuzzy
#| msgid "Show the device format."
msgid "Show the environment after the command."
msgstr "Visa enhetsformatet."
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:600
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:603
msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:603
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--peta>"
msgid "B<--forest>"
msgstr "B<--peta>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:606
msgid "ASCII art process tree."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:606
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:624
msgid ""
"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
"respectively."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:624
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:627
msgid "Show process hierarchy (forest)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:627
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<header>"
msgid "B<--headers>"
msgstr "B<huvud>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:630
msgid "Repeat header lines, one per page of output."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:630
#, no-wrap
msgid "B<k>I<\\ spec>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:639
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:642
msgid "Examples:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:644
msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:646
msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:648
msgid "B<ps kstart_time -ef>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:649
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--lines>I<\\ n>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:652 ../ps/ps.1:693
msgid "Set screen height."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:652
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:655
msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:655
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgid "B<--no-headers>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:660
msgid ""
"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:660
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ order>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:674
msgid ""
"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
"sort>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:690
msgid ""
"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
"\" reverses direction only on the key it precedes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:690
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--rows>I<\\ n>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:693
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:698
msgid ""
"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
"repeatedly forks off short-lived children to do work."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:698
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ns >I<pid>"
msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:709
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:709
#, no-wrap
msgid "B<w>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:712 ../ps/ps.1:715
msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:712
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:715
#, no-wrap
msgid "B<--width>I<\\ n>"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:721
#, no-wrap
msgid "THREAD DISPLAY"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:722
#, no-wrap
msgid "B<H>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:725
msgid "Show threads as if they were processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:725
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:728
msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:728
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:731 ../ps/ps.1:734
msgid "Show threads after processes."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:731
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:734
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:738
msgid "Show threads, possibly with SPID column."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:740
#, no-wrap
msgid "OTHER INFORMATION"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:741
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgid "B<--help>I<\\ section>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:752
msgid ""
"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t"
"\\^|\\^m\\^|\\^a."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:752
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--kilo>"
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--kilo>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:755
msgid "Print debugging info."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:755
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:758
msgid "List all format specifiers."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:758
#, no-wrap
msgid "B<V>"
msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:761 ../ps/ps.1:764 ../ps/ps.1:768
msgid "Print the procps-ng version."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:761
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:764
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-V>, B<--version>"
msgid "B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:779
msgid ""
"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
"B<ps> any special permissions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:786
msgid ""
"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
"unlikely to add up to exactly 100%."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:791
msgid ""
"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:797
msgid ""
"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
"\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These "
"processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:801
msgid ""
"If the length of the username is greater than the length of the display "
"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
"options to customize length."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:811
msgid ""
"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
"aux>."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:811
#, no-wrap
msgid "PROCESS FLAGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:816
msgid ""
"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
"by the B<flags> output specifier:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:822
msgid "forked but didn't exec"
msgstr ""
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:822 ../ps/ps.1:2018
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:825
msgid "used super-user privileges"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:828
#, no-wrap
msgid "PROCESS STATE CODES"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:833
msgid ""
"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
"state of a process:"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:836
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:839
msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:839
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "IO"
msgid "I"
msgstr "IO"
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:842
msgid "Idle kernel thread"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:842 ../ps/ps.1:928
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:845
msgid "running or runnable (on run queue)"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:845 ../ps/ps.1:930 ../ps/ps.1:1582 ../ps/ps.1:1704
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:848
msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:848 ../ps/ps.1:932
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:851
msgid "stopped by job control signal"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:851 ../ps/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:854
msgid "stopped by debugger during the tracing"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:857
msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:857
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:860
msgid "dead (should never be seen)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:860
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:863
msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:869
msgid ""
"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
"may be displayed:"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:872
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:875
msgid "high-priority (not nice to other users)"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:875 ../ps/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:878
msgid "low-priority (nice to other users)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:878
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:881
msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:884
msgid "is a session leader"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:887
msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../ps/ps.1:887
#, no-wrap
msgid "+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:890
msgid "is in the foreground process group"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:893
#, no-wrap
msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:909
msgid ""
"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
"sort the cooked values."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:911
#, no-wrap
msgid "B<KEY>"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:911
#, no-wrap
msgid "B<LONG>"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:911
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "B<DESCRIPTION>"
msgstr "BESKRIVNING"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:912 ../ps/ps.1:1147
#, no-wrap
msgid "cmd"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:912
#, no-wrap
msgid "simple name of executable"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:1077
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:913 ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1440
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pcpu"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:913
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "cache utilization"
msgid "cpu utilization"
msgstr "cacheanvändning"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1259
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:914 ../ps/ps.1:1285
#, no-wrap
msgid "flags"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:914
#, no-wrap
msgid "flags as in long format F field"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:915
#, no-wrap
msgid "g"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:915 ../ps/ps.1:1466
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pgrp"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:915
#, no-wrap
msgid "process group ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:916
#, no-wrap
msgid "G"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:916 ../ps/ps.1:1793
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "tpgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:916
#, no-wrap
msgid "controlling tty process group ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "j"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "cutime"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:917
#, no-wrap
msgid "cumulative user time"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "J"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "cstime"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:918
#, no-wrap
msgid "cumulative system time"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "k"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "utime"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:919
#, no-wrap
msgid "user time"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:920
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:920 ../ps/ps.1:1378
#, no-wrap
msgid "min_flt"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:920
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "number of objects"
msgid "number of minor page faults"
msgstr "antal objekt"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:921
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:921 ../ps/ps.1:1374
#, no-wrap
msgid "maj_flt"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:921
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "number of objects"
msgid "number of major page faults"
msgstr "antal objekt"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:922
#, no-wrap
msgid "cmin_flt"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:922
#, no-wrap
msgid "cumulative minor page faults"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "cmaj_flt"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:923
#, no-wrap
msgid "cumulative major page faults"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:924
#, no-wrap
msgid "session"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:924
#, no-wrap
msgid "session ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:925 ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1473
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:925
#, no-wrap
msgid "process ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:1608
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:926 ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1515
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "ppid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:926
#, no-wrap
msgid "parent process ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:927
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:927 ../ps/ps.1:1549
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "rss"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:927
#, no-wrap
msgid "resident set size"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:928
#, no-wrap
msgid "resident"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:928
#, no-wrap
msgid "resident pages"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:929 ../ps/ps.1:1658
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:929
#, no-wrap
msgid "memory size in kilobytes"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:930
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<shared>"
msgid "share"
msgstr "B<delat>"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "amount of shared pages"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:931 ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1807
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "the device number of the controlling tty"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:932 ../ps/ps.1:1687
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "start_time"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:932
#, no-wrap
msgid "time process was started"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:933
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:933 ../ps/ps.1:1826
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "uid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:933
#, no-wrap
msgid "user ID number"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:934 ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1845
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user >"
msgid "user"
msgstr "B<användare >"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:934
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "name"
msgid "user name"
msgstr "namn"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:935 ../ps/ps.1:1869
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "vsize"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "total VM size in KiB"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "y"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "kernel scheduling priority"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:941
#, no-wrap
msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:954
msgid ""
"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
"B<NORMAL> codes are described in the next section."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:956
#, no-wrap
msgid "B<CODE>"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:956
#, no-wrap
msgid "B<NORMAL>"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:956
#, no-wrap
msgid "B<HEADER>"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:957
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:957 ../ps/ps.1:1009 ../ps/ps.1:1440
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "%CPU"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:958
#, no-wrap
msgid "%G"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:958 ../ps/ps.1:1314
#, no-wrap
msgid "GROUP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:959
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:959 ../ps/ps.1:1515
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PPID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:960
#, no-wrap
msgid "%U"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:960 ../ps/ps.1:1833 ../ps/ps.1:1845
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "USER"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:961
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "a"
msgid "%a"
msgstr "a"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:1023
#, no-wrap
msgid "args"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:961 ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1023 ../ps/ps.1:1154
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1183 ../ps/ps.1:1292 ../ps/ps.1:1819
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "COMMANDS"
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDON"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:962
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "c"
msgid "%c"
msgstr "c"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:962 ../ps/ps.1:1154
#, no-wrap
msgid "comm"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:963
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1539
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "rgroup"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:963 ../ps/ps.1:1539
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RGROUP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:964
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "n"
msgid "%n"
msgstr "n"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1402
#, no-wrap
msgid "nice"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:964 ../ps/ps.1:1394 ../ps/ps.1:1402
#, no-wrap
msgid "NI"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:965
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "p"
msgid "%p"
msgstr "p"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:965 ../ps/ps.1:1473
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PIDOF"
msgid "PID"
msgstr "PIDOF"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:966
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1460
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:966 ../ps/ps.1:1460
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:967
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230
#, no-wrap
msgid "etime"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:967 ../ps/ps.1:1230 ../ps/ps.1:1234
#, no-wrap
msgid "ELAPSED"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:968
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "u"
msgid "%u"
msgstr "u"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1577
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user >"
msgid "ruser"
msgstr "B<användare >"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:968 ../ps/ps.1:1577
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RUSER"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:969
#, no-wrap
msgid "%x"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1778
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:969 ../ps/ps.1:1071 ../ps/ps.1:1195 ../ps/ps.1:1200
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1778 ../ps/ps.1:1783
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "UPTIME"
msgid "TIME"
msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:970
#, no-wrap
msgid "%y"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:970 ../ps/ps.1:1788
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "TTY"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:971
#, no-wrap
msgid "%z"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1876
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "vsz"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:971 ../ps/ps.1:1869 ../ps/ps.1:1876
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "VSZ"
msgstr ""
#. type: SH
#: ../ps/ps.1:973
#, no-wrap
msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:980
msgid ""
"Here are the different keywords that may be used to control the output "
"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
"GNU-style B<--sort> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:983
msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:988
msgid ""
"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
"implementations of B<ps>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:993
msgid ""
"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,B<"
"\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../ps/ps.1:995
msgid "Some keywords may not be available for sorting."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1007
#, no-wrap
msgid "CODE"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1007
#, no-wrap
msgid "HEADER"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1009
#, no-wrap
msgid "%cpu"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1015
#, no-wrap
msgid ""
"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
"lucky. (alias\n"
"B<pcpu>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1017
#, no-wrap
msgid "%mem"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1017 ../ps/ps.1:1484
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "%MEM"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1021
#, no-wrap
msgid ""
"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
"B<pmem>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1038
#, no-wrap
msgid ""
"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
"B<ps>\n"
"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
"See also the\n"
"B<comm>\n"
"format keyword, the\n"
"B<-f>\n"
"option, and the\n"
"B<c>\n"
"option.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1038 ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1109
#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1117
#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1133
#: ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1141
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1167 ../ps/ps.1:1497 ../ps/ps.1:1499
#: ../ps/ps.1:1501 ../ps/ps.1:1503 ../ps/ps.1:1505 ../ps/ps.1:1507
#: ../ps/ps.1:1509 ../ps/ps.1:1511
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ".br\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1054
#, no-wrap
msgid ""
"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
"B<ps>\n"
"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
"unlimited, determined by the\n"
"B<TERM>\n"
"variable, and so on). The\n"
"B<COLUMNS>\n"
"environment variable or\n"
"B<--cols>\n"
"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
"B<w>\n"
"or\n"
"B<-w>\n"
"option may be also be used to adjust width."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1056
#, no-wrap
msgid "blocked"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1056 ../ps/ps.1:1651
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "BLOCKED"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1062
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the blocked signals, see\n"
"I<signal>(7).\n"
"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
"format is displayed. (alias\n"
"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1064
#, no-wrap
msgid "bsdstart"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1064 ../ps/ps.1:1687
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "START"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1069
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
"letters of the month). See also\n"
"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1071
#, no-wrap
msgid "bsdtime"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1075
#, no-wrap
msgid ""
"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
"minutes of cpu time."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1081
#, no-wrap
msgid ""
"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
"usage over the lifetime of the process. (see\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1083
#, no-wrap
msgid "caught"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1083 ../ps/ps.1:1637
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "CAUGHT"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1089
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the caught signals, see\n"
"I<signal>(7).\n"
"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
"format is displayed. (alias\n"
"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1091
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "name"
msgid "cgname"
msgstr "namn"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1091
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
msgid "CGNAME"
msgstr "NAMN"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1093
#, no-wrap
msgid "display name of control groups to which the process belongs."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1095
#, no-wrap
msgid "cgroup"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1095
#, no-wrap
msgid "CGROUP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1097
#, no-wrap
msgid "display control groups to which the process belongs."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1099
#, no-wrap
msgid "class"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1099 ../ps/ps.1:1123
#, no-wrap
msgid "CLS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
"Field's possible values are:\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1103 ../ps/ps.1:1127 ../ps/ps.1:1495
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ".IP \"\" 2\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1105 ../ps/ps.1:1129 ../ps/ps.1:1497
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "-\tnot reported\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1107 ../ps/ps.1:1131 ../ps/ps.1:1499
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1109 ../ps/ps.1:1133 ../ps/ps.1:1501
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1111 ../ps/ps.1:1135 ../ps/ps.1:1503
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RR\tSCHED_RR\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1113 ../ps/ps.1:1137 ../ps/ps.1:1505
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1115 ../ps/ps.1:1139 ../ps/ps.1:1507
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1117 ../ps/ps.1:1141 ../ps/ps.1:1509
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1119 ../ps/ps.1:1143 ../ps/ps.1:1511
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1121 ../ps/ps.1:1145 ../ps/ps.1:1513
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "token = value\n"
msgid "?\tunknown value"
msgstr "symbol = värde\n"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1123
#, no-wrap
msgid "cls"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1147 ../ps/ps.1:1812
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "CMD"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1152
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<args>.\n"
"(alias\n"
"B<args>,B<\\ command>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1167
#, no-wrap
msgid ""
"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
"(alias\n"
"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
"See also the\n"
"B<args>\n"
"format keyword, the\n"
"B<-f>\n"
"option, and the\n"
"B<c>\n"
"option.\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1181
#, no-wrap
msgid ""
"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
"B<ps>\n"
"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
"unlimited, determined by the\n"
"B<TERM>\n"
"variable, and so on). The\n"
"B<COLUMNS>\n"
"environment variable or\n"
"B<--cols>\n"
"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
"option may be also be used to adjust width."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1183
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
msgid "command"
msgstr "Användarkommandon"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1188
#, no-wrap
msgid ""
"See\n"
"B<args>.\n"
"(alias\n"
"B<args>,B<\\ command>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "c"
msgid "cp"
msgstr "c"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "CPU"
msgid "CP"
msgstr "CPU"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1193
#, no-wrap
msgid ""
"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1195
#, no-wrap
msgid "cputime"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1198
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
"B<time>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1200
#, no-wrap
msgid "cputimes"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1203
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
"B<times>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1205
#, no-wrap
msgid "drs"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1205
#, no-wrap
msgid "DRS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1208
#, no-wrap
msgid ""
"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
"executable code."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1210
#, no-wrap
msgid "egid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1210
#, no-wrap
msgid "EGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1213
#, no-wrap
msgid ""
"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
"B<gid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1215
#, no-wrap
msgid "egroup"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1215
#, no-wrap
msgid "EGROUP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1220
#, no-wrap
msgid ""
"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
"otherwise. (alias\n"
"B<group>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1222
#, no-wrap
msgid "eip"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1222
#, no-wrap
msgid "EIP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1224
#, no-wrap
msgid "instruction pointer."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1226
#, no-wrap
msgid "esp"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1226
#, no-wrap
msgid "ESP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1228
#, no-wrap
msgid "stack pointer."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1232
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1234
#, no-wrap
msgid "etimes"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1236
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1238
#, no-wrap
msgid "euid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1238
#, no-wrap
msgid "EUID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1241
#, no-wrap
msgid ""
"effective user ID (alias\n"
"B<uid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1243
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user >"
msgid "euser"
msgstr "B<användare >"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1243
#, no-wrap
msgid "EUSER"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1249
#, no-wrap
msgid ""
"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
"B<n>\n"
"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1251
#, no-wrap
msgid "exe"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1251
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXAMPLE"
msgid "EXE"
msgstr "EXEMPEL"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1257
#, no-wrap
msgid ""
"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
"B<cmd>, B<comm>\n"
"or\n"
"B<args>\n"
"format options."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1259 ../ps/ps.1:1278 ../ps/ps.1:1285
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1264
#, no-wrap
msgid ""
"flags associated with the process, see the\n"
"B<PROCESS FLAGS>\n"
"section. (alias\n"
"B<flag>,B<\\ flags>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1266
#, no-wrap
msgid "fgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1266
#, no-wrap
msgid "FGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1269
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
"B<fsgid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1271
#, no-wrap
msgid "fgroup"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1271
#, no-wrap
msgid "FGROUP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1276
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
"otherwise. (alias\n"
"B<fsgroup>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1278
#, no-wrap
msgid "flag"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1283
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<f>.\n"
"(alias\n"
"B<f>,B<\\ flags>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1290
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<f>.\n"
"(alias\n"
"B<f>,B<\\ flag>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1292
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "name"
msgid "fname"
msgstr "namn"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1295
#, no-wrap
msgid ""
"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
"in this column may contain spaces."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1297
#, no-wrap
msgid "fuid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1297
#, no-wrap
msgid "FUID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1300
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access user ID. (alias\n"
"B<fsuid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1302
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user >"
msgid "fuser"
msgstr "B<användare >"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1302
#, no-wrap
msgid "FUSER"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1305
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1307
#, no-wrap
msgid "gid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1307
#, no-wrap
msgid "GID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1312
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<egid>.\n"
"(alias\n"
"B<egid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1319
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<egroup>.\n"
"(alias\n"
"B<egroup>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1321
#, no-wrap
msgid "ignored"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1321 ../ps/ps.1:1644
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "IGNORED"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1327
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the ignored signals, see\n"
"I<signal>(7).\n"
"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
"format is displayed. (alias\n"
"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1329
#, no-wrap
msgid "ipcns"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1329
#, no-wrap
msgid "IPCNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1333 ../ps/ps.1:1386 ../ps/ps.1:1392 ../ps/ps.1:1482
#: ../ps/ps.1:1856 ../ps/ps.1:1862
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
"See\n"
"I<namespaces>(7)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1335
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1335
#, no-wrap
msgid "LABEL"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1340
#, no-wrap
msgid ""
"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
"the\n"
"I<Mandatory Access Control>\n"
"(\"MAC\") found on high-security systems."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1342
#, no-wrap
msgid "lstart"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1342 ../ps/ps.1:1680
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "STARTED"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1345
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. See also\n"
"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1347
#, no-wrap
msgid "lsession"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1347
#, no-wrap
msgid "SESSION"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1350
#, no-wrap
msgid ""
"displays the login session identifier of a process,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1352
#, no-wrap
msgid "luid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1352
#, no-wrap
msgid "LUID"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1354
#, no-wrap
msgid "displays Login ID associated with a process."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1356
#, no-wrap
msgid "lwp"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1356
#, no-wrap
msgid "LWP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1362
#, no-wrap
msgid ""
"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
"See\n"
"B<tid>\n"
"for additional information."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1364
#, no-wrap
msgid "lxc"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1364
#, no-wrap
msgid "LXC"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1367
#, no-wrap
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1369
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1369
#, no-wrap
msgid "MACHINE"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1372
#, no-wrap
msgid ""
"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1374
#, no-wrap
msgid "MAJFLT"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1376
#, no-wrap
msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1378
#, no-wrap
msgid "MINFLT"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1380
#, no-wrap
msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1382
#, no-wrap
msgid "mntns"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1382
#, no-wrap
msgid "MNTNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1388
#, no-wrap
msgid "netns"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1388
#, no-wrap
msgid "NETNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1394
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "n"
msgid "ni"
msgstr "n"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1400
#, no-wrap
msgid ""
"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
"see\n"
"I<nice>(1).\n"
"(alias\n"
"B<nice>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1406
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<ni>.B<(alias>\n"
"B<ni>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1408
#, no-wrap
msgid "nlwp"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1408
#, no-wrap
msgid "NLWP"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1411
#, no-wrap
msgid ""
"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
"B<thcount>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1413
#, no-wrap
msgid "numa"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1413
#, no-wrap
msgid "NUMA"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1416
#, no-wrap
msgid ""
"The node associated with the most recently used processor.\n"
"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1418
#, no-wrap
msgid "nwchan"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1418 ../ps/ps.1:1890
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "WCHAN"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1422
#, no-wrap
msgid ""
"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
"B<wchan>\n"
"if you want the kernel function name)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1424
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "oom"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1424
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "OOM"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1427
#, no-wrap
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
"task(s) to kill when memory is exhausted."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1429
#, no-wrap
msgid "oomadj"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1429
#, no-wrap
msgid "OOMADJ"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1433
#, no-wrap
msgid ""
"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
"is exhausted."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1435
#, no-wrap
msgid "ouid"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1435
#, no-wrap
msgid "OWNER"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1438
#, no-wrap
msgid ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1445
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<%cpu>.\n"
"(alias\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1447
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pending"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1447 ../ps/ps.1:1630
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PENDING"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1458
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the pending signals. See\n"
"I<signal>(7).\n"
"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
"individual threads. Use the\n"
"B<m>\n"
"option or the\n"
"B<-m>\n"
"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
"B<sig>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1464
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
"leader. (alias\n"
"B<pgrp>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1466
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PGRP"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1471
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<pgid>.\n"
"(alias\n"
"B<pgid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1476
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"a number representing the process ID (alias\n"
"B<tgid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1478
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pidns"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1478
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PIDNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1484
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pmem"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1489
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<%mem>.\n"
"(alias\n"
"B<%mem>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1491
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "policy"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1491
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "POL"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1495
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
"B<class>,B<\\ cls>).\n"
"Possible values are:\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1517
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "parent process ID."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1519
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "pri"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1519
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PRI"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1521
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1523
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "psr"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1523
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PSR"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1525
#, no-wrap
msgid "processor that process last executed on."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1527
#, no-wrap
msgid "rbytes"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1527
#, no-wrap
msgid "RBYTES"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1529
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1531
#, no-wrap
msgid "rchars"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1531
#, no-wrap
msgid "RCHARS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1533
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1535
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "rgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1535
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1537
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "real group ID."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1542
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1544
#, no-wrap
msgid "rops"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1544
#, no-wrap
msgid "ROPS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1547
#, no-wrap
msgid ""
"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<read>(2) and B<pread>(2)."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1549 ../ps/ps.1:1555
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RSS"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1553
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
"kiloBytes). (alias\n"
"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1555
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "rssize"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1560
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rsz>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1562
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "rsz"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1562
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RSZ"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1567
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<rss>.\n"
"(alias\n"
"B<rss>,B<\\ rssize>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1569
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "rtprio"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1569
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RTPRIO"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1571
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "realtime priority."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1573
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "ruid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1573
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "RUID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1575
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "real user ID."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1580
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1589
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"minimal state display (one character). See section\n"
"B<PROCESS STATE CODES>\n"
"for the different values. See also\n"
"B<stat>\n"
"if you want additional information displayed. (alias\n"
"B<state>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1591
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sched"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1591
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SCH"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1595
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1597
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "seat"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1597
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SEAT"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1601
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
"to a specific workplace,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1603
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sess"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1603
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SESS"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1606
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
"B<session>,B<\\ sid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1608
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sgi_p"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1611
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
"process is not currently running or runnable."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1613
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1613
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1616
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"saved group ID. (alias\n"
"B<svgid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1618
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sgroup"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1618
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SGROUP"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1621
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1623
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1623
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1628
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<sess>.\n"
"(alias\n"
"B<sess>,B<\\ session>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1630
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sig"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1635
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<pending>.\n"
"(alias\n"
"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1637
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sigcatch"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1642
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<caught>.\n"
"(alias\n"
"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1644
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sigignore"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1649
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<ignored>.\n"
"(alias\n"
"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1651
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sigmask"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1656
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<blocked>.\n"
"(alias\n"
"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1658
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OBJ SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "OBJ-STRL"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1662
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
"rough!"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1664
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "slice"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1664
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SLICE"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1667
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1669
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "spid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1669
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SPID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1674
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<lwp>.\n"
"(alias\n"
"B<lwp>,B<\\ tid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1676
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "stackp"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1676
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "STACKP"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1678
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1680
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1685
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
"three-letter month name). See also\n"
"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1694
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
"process was not started the same year\n"
"B<ps>\n"
"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
"otherwise. See also\n"
"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1696
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "stat"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1696
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "VMSTAT"
msgid "STAT"
msgstr "VMSTAT"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1702
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"multi-character process state. See section\n"
"B<PROCESS STATE CODES>\n"
"for the different values meaning. See also\n"
"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
"if you just want the first character displayed."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1704
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "state"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1707
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1709
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "stime"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1709
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "UPTIME"
msgid "STIME"
msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1711
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1713
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "suid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1713
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SUID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1716
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"saved user ID. (alias\n"
"B<svuid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1718
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "supgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1718
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SUPGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1721
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
"B<getgroups>(2)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1723
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "supgrp"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1723
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SUPGRP"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1726
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"group names of supplementary groups, if any. See\n"
"B<getgroups>(2)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1728
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user >"
msgid "suser"
msgstr "B<användare >"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1728
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SUSER"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1732
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
"B<svuser>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1734
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "svgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1734
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SVGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1739
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<sgid>.\n"
"(alias\n"
"B<sgid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1741
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "svuid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1741
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SVUID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1746
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<suid>.\n"
"(alias\n"
"B<suid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1748
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "s"
msgid "sz"
msgstr "s"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1748
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "SZ"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1753
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
"subject to change. See\n"
"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1755
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "tgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1755
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "TGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1759
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
"B<pid>).\n"
"It is the process ID of the thread group leader."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1761
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<count>"
msgid "thcount"
msgstr "I<antal>"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1761
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "THCNT"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1767
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<nlwp>.\n"
"(alias\n"
"B<nlwp>).\n"
"number of kernel threads owned by the process."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1769
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "tid"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1769
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "TID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1776
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
"(tpgid)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1781
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
"B<cputime>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1783
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "times"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1786
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
"B<cputimes>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1788
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "name"
msgid "tname"
msgstr "namn"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1791
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
"B<tt>,B<\\ tty>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1793
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "TPGID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1796
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1798
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "trs"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1798
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "AUTHORS"
msgid "TRS"
msgstr "UPPHOVSMÄN"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1800
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1802
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "tt"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1802 ../ps/ps.1:1807
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "TT"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1805
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
"B<tname>,B<\\ tty>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1810
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
"B<tname>,B<\\ tt>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1812
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "ucmd"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1817
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<comm>.\n"
"(alias\n"
"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1819
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "ucomm"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1824
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<comm>.\n"
"(alias\n"
"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1826
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "UID"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1831
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<euid>.\n"
"(alias\n"
"B<euid>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1833
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "name"
msgid "uname"
msgstr "namn"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1838
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<euser>.\n"
"(alias\n"
"B<euser>,B<\\ user>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1840
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "unit"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1840
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "UNIT"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1843
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"displays unit which a process belongs to,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1850
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<euser>.\n"
"(alias\n"
"B<euser>,B<\\ uname>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1852
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1852
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "USERNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1858
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "utsns"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1858
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "UTSNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1864
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "uunit"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1864
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "UUNIT"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1867
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"displays user unit which a process belongs to,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1874
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<vsz>.\n"
"(alias\n"
"B<vsz>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1880
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
"B<vsize>)."
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1882
#, no-wrap
msgid "wbytes"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1882
#, no-wrap
msgid "WBYTES"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1884
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1886
#, no-wrap
msgid "wcbytes"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1886
#, no-wrap
msgid "WCBYTES"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1888
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "number of active objects"
msgid "Number of cancelled write bytes."
msgstr "antal aktiva objekt"
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1890
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "wchan"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1892
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1894
#, no-wrap
msgid "wchars"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1894
#, no-wrap
msgid "WCHARS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1896
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1898
#, no-wrap
msgid "wops"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1898
#, no-wrap
msgid "WOPS"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../ps/ps.1:1901
#, no-wrap
msgid ""
"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
msgstr ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1907
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ENVIRONMENT"
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "MILJÖ"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1910
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1910
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1913
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Override default display width."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1913
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<LINES>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1916
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Override default display height."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1916
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<PS_PERSONALITY>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1921 ../ps/ps.1:1926
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
"B<PERSONALITY> below)."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1921
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<CMD_ENV>"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1926
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1929
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Force obsolete command line interpretation."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1929
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1932
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Date format."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1932
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<PS_COLORS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1935
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Not currently supported."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1935
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<PS_FORMAT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1946
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Default output format override. You may set this to a format string of the "
"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
"particularly useful."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1946
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1949 ../ps/ps.1:1956
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1949
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1953
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1953
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<UNIX95>"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1956
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<_XPG>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1959
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1967
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
"the Unix98 standard."
msgstr ""
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1968
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "PERSONALITY"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1971
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "390"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1971
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1972
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "aix"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1972
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like AIX B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1973
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "bsd"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1973
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1974
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "compaq"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1974
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like Digital Unix B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1975
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "debian"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1975 ../ps/ps.1:1977
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like the old Debian B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1976
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "digital"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1976
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1977
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1978
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "p"
msgid "hp"
msgstr "p"
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1978 ../ps/ps.1:1979
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like HP-UX B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1979
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "hpux"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1980
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "irix"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1980 ../ps/ps.1:1987
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like Irix B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1981
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "linux"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1981
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "***** B<recommended> *****"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1982
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "old"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1982
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1983
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "os390"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1983 ../ps/ps.1:1985
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1984
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1984 ../ps/ps.1:1990 ../ps/ps.1:1991 ../ps/ps.1:1993
#: ../ps/ps.1:1994 ../ps/ps.1:1995
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "standard"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1985
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "s390"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1986
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sco"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1986
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like SCO B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1987
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sgi"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1988
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "solaris2"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1988
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1989
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sunos4"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1989
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1990
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "svr4"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1991
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "sysv"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1992
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "tru64"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1992
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1993
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1994
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "unix95"
msgstr ""
#. type: tbl table
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:1995
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "unix98"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2004
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2010
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This B<ps> conforms to:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2014
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2016
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2018
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2020
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
msgstr ""
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2020
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2022
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "ISO/IEC 9945:2003"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2051
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../ps/ps.1:2055
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
#| "subscription is required or suggested."
msgid ""
"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
"subscription is required or suggested."
msgstr ""
"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
#. Commonly used strings (for consistency) ----------
#. - our em-dashes
#. type: ds Em
#: ../top/top.1:11
#, no-wrap
msgid "\\ --\\ "
msgstr ""
#. type: ds EM
#: ../top/top.1:12
#, no-wrap
msgid "B<\\ --\\ >"
msgstr ""
#. - our program name (makes great grammar)
#. type: ds We
#: ../top/top.1:14
#, no-wrap
msgid "top"
msgstr ""
#. type: ds WE
#: ../top/top.1:15
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<total>"
msgid "B<top>"
msgstr "B<totalt>"
#. - other misc strs for consistent usage
#. type: ds F
#: ../top/top.1:17
#, no-wrap
msgid "I<Off>"
msgstr ""
#. type: ds O
#: ../top/top.1:18
#, no-wrap
msgid "I<On>"
msgstr ""
#. type: ds AK
#: ../top/top.1:20
#, no-wrap
msgid "asterisk (`*')"
msgstr ""
#. type: ds AM
#: ../top/top.1:21
#, no-wrap
msgid "alternate-display mode"
msgstr ""
#. type: ds AS
#: ../top/top.1:22
#, no-wrap
msgid "auxiliary storage"
msgstr ""
#. type: ds CF
#: ../top/top.1:23
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Read the configuration from I<file>"
msgid "configuration file"
msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
#. type: ds CG
#: ../top/top.1:24
#, no-wrap
msgid "`current' window/field group"
msgstr ""
#. type: ds CI
#: ../top/top.1:25
#, no-wrap
msgid "interactive command"
msgstr ""
#. - Note: our 'Command Line' used in 2 places
#. ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
#. type: ds CL
#: ../top/top.1:28
#, no-wrap
msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
msgstr ""
#. type: ds CO
#: ../top/top.1:30
#, no-wrap
msgid "command-line option"
msgstr ""
#. type: ds CT
#: ../top/top.1:31
#, no-wrap
msgid "command toggle"
msgstr ""
#. type: ds CW
#: ../top/top.1:32
#, no-wrap
msgid "`current' window"
msgstr ""
#. type: ds FG
#: ../top/top.1:33
#, no-wrap
msgid "field group"
msgstr ""
#. type: ds FM
#: ../top/top.1:34
#, no-wrap
msgid "full-screen mode"
msgstr ""
#. type: ds KA
#: ../top/top.1:35
#, no-wrap
msgid "arrow key"
msgstr ""
#. type: ds KS
#: ../top/top.1:36
#, no-wrap
msgid "scrolling key"
msgstr ""
#. type: ds MP
#: ../top/top.1:37
#, no-wrap
msgid "physical memory"
msgstr ""
#. type: ds MS
#: ../top/top.1:38
#, no-wrap
msgid "swap file"
msgstr ""
#. type: ds MV
#: ../top/top.1:39
#, no-wrap
msgid "virtual memory"
msgstr ""
#. type: ds NT
#: ../top/top.1:40
#, no-wrap
msgid "B<Note>:"
msgstr ""
#. type: ds Pu
#: ../top/top.1:42
#, no-wrap
msgid "cpu"
msgstr ""
#. type: ds SA
#: ../top/top.1:43
#, no-wrap
msgid "summary area"
msgstr ""
#. type: ds TA
#: ../top/top.1:44
#, no-wrap
msgid "task area"
msgstr ""
#. type: ds TD
#: ../top/top.1:45
#, no-wrap
msgid "task display"
msgstr ""
#. type: ds TT
#: ../top/top.1:46
#, no-wrap
msgid "B<processes> or B<threads>"
msgstr ""
#. type: ds TW
#: ../top/top.1:47
#, no-wrap
msgid "task window"
msgstr ""
#. Reference to the various widths/sizes ------------
#. - the max screen width limit
#. type: ds WX
#: ../top/top.1:50
#, no-wrap
msgid "512"
msgstr ""
#. - the header width w/ all fields
#. type: ds WF
#: ../top/top.1:52
#, no-wrap
msgid "approximately 250"
msgstr ""
#. - pid monitoring limit
#. type: ds WP
#: ../top/top.1:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "0"
msgid "20"
msgstr "0"
#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
#. type: ds Xa
#: ../top/top.1:56
#, no-wrap
msgid "see"
msgstr ""
#. type: ds XC
#: ../top/top.1:57
#, no-wrap
msgid "See the"
msgstr ""
#. type: ds Xc
#: ../top/top.1:58
#, no-wrap
msgid "see the"
msgstr ""
#. type: ds XT
#: ../top/top.1:59
#, no-wrap
msgid "See topic"
msgstr ""
#. type: ds Xt
#: ../top/top.1:60
#, no-wrap
msgid "see topic"
msgstr ""
#. type: ds XX
#: ../top/top.1:61
#, no-wrap
msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../top/top.1:65
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SLABTOP"
msgid "TOP"
msgstr "SLABTOP"
#. type: TH
#: ../top/top.1:65
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "April 2021"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:73
msgid "top - display Linux processes"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:78
msgid "\\*(WE \\*(CL"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:80
msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:90
msgid ""
"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
"information shown and the types, order and size of information displayed for "
"processes are all user configurable and that configuration can be made "
"persistent across restarts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:98
msgid ""
"The program provides a limited interactive interface for process "
"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../top/top.1:100
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:103
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:106
msgid "The remaining Table of Contents"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:145
#, no-wrap
msgid ""
" OVERVIEW\n"
" Operation\n"
" Linux Memory Types\n"
" 1. COMMAND-LINE Options\n"
" 2. SUMMARY Display\n"
" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
" b. TASK and CPU States\n"
" c. MEMORY Usage\n"
" 3. FIELDS / Columns Display\n"
" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
" b. MANAGING Fields\n"
" 4. INTERACTIVE Commands\n"
" a. GLOBAL Commands\n"
" b. SUMMARY AREA Commands\n"
" c. TASK AREA Commands\n"
" 1. Appearance\n"
" 2. Content\n"
" 3. Size\n"
" 4. Sorting\n"
" d. COLOR Mapping\n"
" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
" a. WINDOWS Overview\n"
" b. COMMANDS for Windows\n"
" c. SCROLLING a Window\n"
" d. SEARCHING in a Window\n"
" e. FILTERING in a Window\n"
" 6. FILES\n"
" a. PERSONAL Configuration File\n"
" b. ADDING INSPECT Entries\n"
" c. SYSTEM Configuration File\n"
" d. SYSTEM Restrictions File\n"
" 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
" a. Kernel Magic\n"
" b. Bouncing Windows\n"
" c. The Big Bird Window\n"
" d. The Ol' Switcheroo\n"
" 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:148
#, no-wrap
msgid "Operation"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:154
msgid ""
"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
"interrupt key (^C) when you're done."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:161
msgid ""
"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
"Columns Header which needs no further explanation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:169
msgid ""
"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
"is always based on operating system calls."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:174
msgid ""
"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:179
#, no-wrap
msgid ""
" I<key/cmd objective >\n"
" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
" fg B<resume> \\*(We\n"
" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:183
msgid ""
"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
"resuming it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:186
#, no-wrap
msgid ""
" I<key/cmd objective >\n"
" reset restore your B<terminal settings>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:196
msgid ""
"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:201
msgid ""
"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
"following combinations are accepted as alternatives:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:211
#, no-wrap
msgid ""
" I< key equivalent-keys >\n"
" Left alt +B< h >\n"
" Down alt +B< j >\n"
" Up alt +B< k >\n"
" Right alt +B< l >\n"
" Home alt + ctrl +B< h >\n"
" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
" End alt + ctrl +B< l >\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:218
msgid ""
"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
"oriented input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:226
#, no-wrap
msgid ""
" I< key special-significance >\n"
" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
" Home jump to B<beginning> of input line\n"
" End jump to B<end> of input line\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:229
#, no-wrap
msgid "Linux Memory Types"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:238
msgid ""
"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
"following goals:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:244
#, no-wrap
msgid ""
" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:253
msgid ""
"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
"individual processes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:259
msgid ""
"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:271
#, no-wrap
msgid ""
" B<Private> | B<Shared>\n"
" B<1> | B<2>\n"
" B<Anonymous> . stack |\n"
" . malloc() |\n"
" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
" -----------------------+----------------------\n"
" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
" B<3> | B<4>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:275
msgid ""
"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:292
#, no-wrap
msgid ""
" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
" former quadrant B<3> pages if modified\n"
" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:297
msgid ""
"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
"the kernel."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../top/top.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgid "1. COMMAND-LINE Options"
msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:302
msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:304
#, no-wrap
msgid " \\*(CL\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:307
msgid ""
"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
"optional."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:308
#, no-wrap
msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:311
msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:312
#, no-wrap
msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:318
msgid ""
"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
"until killed."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:319
#, no-wrap
msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:325
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:326
#, no-wrap
msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:331
msgid ""
"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:336
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:337
#, no-wrap
msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:340
msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:346
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " B = bytes\n"
#| " Ki = kibibyte\n"
#| " Mi = mebibyte\n"
#| " Gi = gibibyte\n"
#| " Ti = tebibyte\n"
#| " Pi = pebibyte\n"
msgid ""
" k - kibibytes\n"
" m - mebibytes\n"
" g - gibibytes\n"
" t - tebibytes\n"
" p - pebibytes\n"
msgstr ""
" B = byte\n"
" Ki = kibibyte\n"
" Mi = mebibyte\n"
" Gi = gibibyte\n"
" Ti = tebibyte\n"
" Pi = pebibyte\n"
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:349
msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:350
#, no-wrap
msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:353
msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:360
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " B = bytes\n"
#| " Ki = kibibyte\n"
#| " Mi = mebibyte\n"
#| " Gi = gibibyte\n"
#| " Ti = tebibyte\n"
#| " Pi = pebibyte\n"
msgid ""
" k - kibibytes\n"
" m - mebibytes\n"
" g - gibibytes\n"
" t - tebibytes\n"
" p - pebibytes\n"
" e - exbibytes\n"
msgstr ""
" B = byte\n"
" Ki = kibibyte\n"
" Mi = mebibyte\n"
" Gi = gibibyte\n"
" Ti = tebibyte\n"
" Pi = pebibyte\n"
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:363
msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:364
#, no-wrap
msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:369
msgid ""
"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
"changed with the `H' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:370
#, no-wrap
msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:377
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
"TASK AREA Commands, SIZE."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:378
#, no-wrap
msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:382
msgid ""
"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
"before ending."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:383
#, no-wrap
msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:390
msgid ""
"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
"ordering."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:393
msgid ""
"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
"operation."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:394
#, no-wrap
msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:400
msgid ""
"This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause "
"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
"quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:401
#, no-wrap
msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:407
msgid ""
"Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given "
"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
"\\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:410
msgid ""
"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
"itself once it is running."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:414
msgid ""
"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:416 ../top/top.1:440
msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:417
#, no-wrap
msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:422
msgid ""
"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:423
#, no-wrap
msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:429
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
"regarding this mode."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:430
#, no-wrap
msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:435
msgid ""
"Display only processes with a user id or user name matching that given. The "
"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:438
msgid ""
"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:441
#, no-wrap
msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:448
msgid ""
"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
"considered unlimited."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:454
msgid ""
"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:457
msgid ""
"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:458
#, no-wrap
msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:464
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
"NUMA Node \\*(CT ('2')."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:466
msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../top/top.1:468
#, no-wrap
msgid "2. SUMMARY Display"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:474
msgid ""
"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
"regarding these provisions."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:476
#, no-wrap
msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:479
msgid "This portion consists of a single line containing:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:484
#, no-wrap
msgid ""
" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
" current time and length of time since last boot\n"
" total number of users\n"
" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:487
#, no-wrap
msgid "2b. TASK and CPU States"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:492
msgid ""
"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:496
msgid ""
"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:498
#, no-wrap
msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:502
msgid ""
"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
"refresh."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:505
msgid ""
"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:514
#, no-wrap
msgid ""
" B<us> : time running un-niced user processes\n"
" B<sy> : time running kernel processes\n"
" B<ni> : time running niced user processes\n"
" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:518
msgid ""
"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:521
#, no-wrap
msgid ""
" a b c d\n"
" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:529
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
"representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
"additional information on that special 4-way toggle."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:531
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:536
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
"the `E' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:538
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:540
#, no-wrap
msgid " total, free, used and buff/cache\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:543
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:545
#, no-wrap
msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:553
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
"same as B<free>."
msgstr ""
"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:556
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:560
#, no-wrap
msgid ""
" a b c\n"
" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:564
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:571
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
"B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. "
"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional "
"information on that special 4-way toggle."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:573
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:580
#, no-wrap
msgid ""
" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: ../top/top.1:583
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../top/top.1:586
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:592
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
"Management) \\*(CIs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:597
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:603
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
"for startup through a build option."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:604
#, no-wrap
msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:608
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:613
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:618
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:624
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
"`V' and `v' toggles."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:625
#, no-wrap
msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:628
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:630 ../top/top.1:667 ../top/top.1:700 ../top/top.1:863
#: ../top/top.1:926 ../top/top.1:970 ../top/top.1:1015 ../top/top.1:1027
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "\\*(XX."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:631
#, no-wrap
msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:635
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:639
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
"also variable width."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:640
#, no-wrap
msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:644
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:649
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
"and monitoring those resources."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:653
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
"represents a single resource."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:660
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
"Window for additional information on accessing any truncated data."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:661
#, no-wrap
msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:665
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:668
#, no-wrap
msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:674
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
"both a \\*(CO and an \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:679
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
"brackets, as in this example:\n"
" [kthreadd]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:682
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:691
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
"accessing any truncated data."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:692
#, no-wrap
msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:698
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:701
#, no-wrap
msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:707
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:715
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
"information on accessing any truncated data."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:716
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid " 9.B< EXE \\*(Em Executable Path >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:720
msgid ""
"Where available, this is the full path to the executable, including the "
"program name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:724
msgid ""
"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:725
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "10.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:730
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:731
#, no-wrap
msgid "11.B< GID \\*(Em Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:734
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:735
#, no-wrap
msgid "12.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:738
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:739
#, no-wrap
msgid "13.B< LOGID \\*(Em Login User Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:743
msgid ""
"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
"information is not available."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:744
#, no-wrap
msgid "14.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:748
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:749
#, no-wrap
msgid "15.B< NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:756
msgid ""
"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
"ability."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:757
#, no-wrap
msgid "16.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:761
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:763
msgid ""
"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:764
#, no-wrap
msgid "17.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:769
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
"is exhausted."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:770
#, no-wrap
msgid "18.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:775
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
"`always kill'."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:776
#, no-wrap
msgid "19.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:784
msgid ""
"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
"demand for \\*(Pu time)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:785
#, no-wrap
msgid "20.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:794
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
"process group leader."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:795
#, no-wrap
msgid "21.B< PID \\*(Em Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:800
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
"a task_struct."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:805
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
"leader (\\*(Xa TPGID)."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:806
#, no-wrap
msgid "22.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:809
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:810
#, no-wrap
msgid "23.B< PR \\*(Em Priority >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:815
msgid ""
"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:819
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
"made mostly preemptible, it is not always so."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:820
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "24.B< PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:825
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
"`PSfd' and `PSsh' fields."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:828
msgid ""
"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:832 ../top/top.1:847 ../top/top.1:873
msgid ""
"Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and "
"data for other users requires root privileges."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:835
msgid "25.B< PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:837
msgid "26.B< PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:839
msgid "27.B< PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:843
msgid ""
"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
"divided by the number of processes sharing it."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:849
#, no-wrap
msgid "28.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:854
msgid ""
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
"and `RSsh' fields."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:858
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
"SWAP."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:861
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:864
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "29.B< RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:869
msgid ""
"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
"shown for `RES'."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../top/top.1:874
#, no-wrap
msgid "30.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../top/top.1:878
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:879
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "31.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:884
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
"file mappings, both private and shared."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:885
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "32.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:888
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:889
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "33.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:893
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:894
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "34.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:897
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:898
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "35.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:901
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "The next expression is a username."
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:902
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "36.B< S \\*(Em Process Status >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:912
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
" B<D> = uninterruptible sleep\n"
" B<I> = idle\n"
" B<R> = running\n"
" B<S> = sleeping\n"
" B<T> = stopped by job control signal\n"
" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
" B<Z> = zombie\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:917
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:918
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "37.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:924
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
"includes private pages mapped to files representing program images and "
"shared libraries."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:927
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "38.B< SID \\*(Em Session Id >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:935
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
"of the first member of the session, called the session leader, which is "
"usually the login shell."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:936
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "39.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:939
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:940
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "40.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:945
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:949
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:950
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "41.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:955
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:959
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:960
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "42.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:963
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:964
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "43.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:968
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:971
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "44.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:976
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
"an mm_struct."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:977
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "45.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:984
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
"regarding this mode."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:985
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "46.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:989
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:990
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "47.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:996
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:997
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "48.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1004
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
"which case you'll see `?' displayed."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1005
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "49.B< UID \\*(Em User Id >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1008
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1009
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "50.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1013
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1016
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "51.B< USER \\*(Em User Name >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1019
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1020
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "52.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1025
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
"been mapped but not used."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1028
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "53.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1033
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1034
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "54.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1040
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
"physical memory location can be used for some other virtual page."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1042
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1043
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "55.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1050
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
"when \\*(AS access is involved in making that page available."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1051
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "56.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1058
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
"not involve \\*(AS access in making that page available."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1059
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "57.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1062
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1063
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "58.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1067
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1068
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "59.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1072
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1073
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "60.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1077
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1078
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "61.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1084
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
"child processes."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1085
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "62.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1091
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
"that namespace."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1092
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "63.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1096
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1097
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "64.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1101
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1102
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "65.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1106
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1108
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1115
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
"field; 3) all fields in their current order along with descriptions. "
"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
"width permitting."
msgstr ""
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1117 ../top/top.1:1123 ../top/top.1:1128 ../top/top.1:1132
#: ../top/top.1:1137 ../top/top.1:2456 ../top/top.1:2479 ../top/top.1:2488
#: ../top/top.1:2504 ../top/top.1:2510 ../top/top.1:2516 ../top/top.1:2526
#: ../top/top.1:2543
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1122
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
"be used to quickly reach the first or last available field."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1127
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1131
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1136
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
"sort field."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1140
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1149
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
"\\*(FGs."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1156
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
"horizontal scrolling."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1158
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1163
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
"the context in which they are issued."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1183
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" 4a.I< Global-Commands >\n"
" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
" Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
" Size: #, i, n\n"
" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
" 4d.I< Color-Mapping >\n"
" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
" L, &\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1186
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1191
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
"mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1195
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1196
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1201
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
"\\*(Pu or \\*(MP changes."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1204
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1205
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1210
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
"abbreviated."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1213
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1214
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1221
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
"might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1224
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1225
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1230
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
"by this toggle."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1231
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1236
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1237
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1243
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1248
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
"confirmation that they are even on."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1249
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1253
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1259
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
"care."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1262
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1263
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1268
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1272
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1273
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1278
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
"1,125,899,906,842,624 bytes)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1285
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
"with the `0' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1286
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1292
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1293
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1298
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
"all threads in each process."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1299
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1304
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
"you'll be told the new state of this toggle."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1305
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1308
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1312 ../top/top.1:1334
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
"the \\*(We program itself."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1315
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1318
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1322
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1324
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1327
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1330
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1340
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
"and are prevented from lowering it."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1343
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1347
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1349
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1355
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
"will be able restart later in exactly that same state."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1356
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1361
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1363
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1373
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" I< field default field default field default >\n"
" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
" LOGID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
" RUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
" SUID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
" UID 5 TTY 8 nsPID 10\n"
" USER 8 nsUSER 10\n"
" nsUTS 10\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1378
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above. Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1383
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data. You can "
"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
"E<lt>SpaceE<gt> bar."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1387
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
"smaller number or restore the defaults."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1388
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1394
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
"normal \\*(We iterative display is paused."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1398
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1405
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1415
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" I< key function >\n"
" = alternate status-line, file or pipeline\n"
" / find, equivalent to `L' locate\n"
" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1417
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1422
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
msgstr ""
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1423 ../top/top.1:1907
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1426
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1428
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1433
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
"of messages and prompts."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1437
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1438
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1443
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
"SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1444
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1448
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1449
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1454
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
"SMP."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1457
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1459 ../top/top.1:1476
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1464
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by category\n"
" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
" 4. turn off task and cpu states display\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1469
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1470
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1474
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1481
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" 1. detailed percentages by memory type\n"
" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
" 4. turn off memory display\n"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1483
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1488
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1493
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1494
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1499
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
"only available if a system has the requisite NUMA support."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1500
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1506
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
"if a system has the requisite NUMA support."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1507
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1514
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
"prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width "
"of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while "
"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1518
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
"required."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1519
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1525
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
2021-02-15 16:07:56 +05:30
"the total number of \\*(Pu lines displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1533
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1537
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' "
"command to exit B<Combine Cpus> mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1543
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1545
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1548
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1551
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1555
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1556
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1562
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
"\\*(CT may impact the column header only."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1563
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1569
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data. If the character data completely fills the available "
"column, this \\*(CT may impact the column header only."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1574
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1576
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1581
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1582
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1590
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1595
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
"column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1596
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1601
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
"Status)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1604
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1605
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1611
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
"toggles."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1615
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1616
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1621
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
"will be seen."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1622 ../top/top.1:1764
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1628
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1629
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1635
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
"exclude matching tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1638
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1639
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1643
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1650
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
"the same sort field but with different `S' states and see which "
"representation you prefer."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1654
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1655
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1660
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1665
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
"matching the one provided."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1669
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1670
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1677
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1681
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
"keys."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1682
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1686
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1690
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
"scrolling."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1693
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1697
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1698
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1706
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1709
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
"painted."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1710
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1714
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1719
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
"already been painted."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1722
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1726
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1731
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
"commands do not appear on any help screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1738
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" I< command sorted-field supported >\n"
" A start time (non-display) B< No >\n"
" M %MEM Yes\n"
" N PID Yes\n"
" P %CPU Yes\n"
" T TIME+ Yes\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1743
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1749
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
"isB< visible>.\n"
"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1750
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1754
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1755
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1759
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1763
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1770
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These keys display a separate screen where you can change which field is "
"used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
"highlighting turned \\*F."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1771
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1774
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1776
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1781
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
"in all four windows before returning to the \\*(We display."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1784
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1795
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
" B<8> numbers to select aB< color >\n"
" normal toggles available \n"
" B :bold disable/enable\n"
" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
" z :color/mono\n"
" other commands available \n"
" a/w :apply, then go to next/prior\n"
" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
" q :abandon current changes and exit\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1801
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
"colors \\*F completely with the `z' toggle."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1806
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1808
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1811
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1813
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1820
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1823
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1828
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
"showing on the screen."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1829
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1835
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1840
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
"easily know what window is the \\*(CW."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1842
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1844
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1851
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
"applied yielding zero or more tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1857
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
"\\*(SA as the only display element."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1858
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1867
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
"filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) "
"commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
"command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
"vertical and horizontal scrolling."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1872
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1873
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1876
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1880
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
"chosen to make visible."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1881
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1887
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
"reach any desired window using either key."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1891
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1892
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1896
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1900
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1901
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1906
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1909
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1913
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" =, A, g are always available\n"
" a, w act the same with color mapping\n"
" and fields management\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1916
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1922
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
"or column."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1923
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1929
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
"while I<PgUp> scrolls the entire window."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1930
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1936
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1937
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1940
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1945
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
"feature may produce some unexpected results initially."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1951
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
"additional information."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1952
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1955
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1956
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1960
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1965
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
"task is left as the only display element."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1966
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1972
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1976
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1984
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
"left arrow keys."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1986
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1991
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1992
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:1998
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
"established with the `B<f>' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2003 ../top/top.1:2062
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2007
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2009
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2012
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2013
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2018
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
"content."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2022
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2025
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2026
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2030
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2037
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2040
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2041
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2044
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2044
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2047
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2047
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2050
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2050
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2053
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2059
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
"sort field could yet produce a successful `&' search."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2068
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
"sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string "
"is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
"highlighting."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2070
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2076
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2082
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
"input."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2084
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2085
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2087
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2089
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2091
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2093
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2095
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2097
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2099
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2107
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
"visible, the selection criteria will then be applied."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2110
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2110
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2114
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2115
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2118
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2119
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2123
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
"E<lt>EnterE<gt> key."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2124
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2128
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
#. type: TP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2129
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2134
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2137
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2143
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
"would not."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2148
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
" Field-Name ? include-if-value\n"
" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
" #4 ( optional )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2153
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2162
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2169
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
"when compared as strings."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2173
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
"\\*(CIs for additional information."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2176
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2180
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2183
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" GROUP=root ( only the same results when )\n"
" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2188
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
"could produce the exact same results."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2191
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2197
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2199
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2203
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2210
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
"no matches would be found."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2215
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
"exact same results with less typing."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2218
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2222
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2224
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2232
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
"`9999' objective discussed above."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2235
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2244
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
"escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
"longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
"on sort column highlighting."
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2247
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "FILES"
msgid "6. FILES"
msgstr "FILER"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2249
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2252
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2255
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2260
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
"directory."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2262
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2272
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2276
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2278
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2285
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
"scrollable, searchable window."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2288
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2294
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
"which will contain unprintable data or unusual characters."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2299
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2304
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" .type: literal `file' or `pipe'\n"
" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
" .fmts: string representing a path or command\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2311
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
"and, none can be interactive."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2315
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2319
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2324
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2327
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2334
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
"extra space but the actual tabs would not be."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2340
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2347
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
"backslash interpretation regardless of which shell you use."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2352
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2361
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2367
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" # next would have contained `\\et' ...\n"
" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2373
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2376
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2382
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
"specifically for the `Y' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2388
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
"there is an easy solution hinted at below."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2393
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" Inspection Pause at pid ...\n"
" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2399
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
"choices can be made visible."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2401
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2406
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
"`inspect' entries as explained above."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2408
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2411
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2413
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2415
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2417
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2421
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2425
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2429
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" k Kill a task\n"
" r Renice a task\n"
" d or s Change delay/sleep interval\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2434
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2436
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2439
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" s # line 1: secure mode switch\n"
" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2443
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2448
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
"authority."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2450
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#. ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2455
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2462
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
"a delay of .09 seconds or less."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2465
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
"the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2474
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid ""
" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
" minimize path length\n"
" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
" active processes into view\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2478
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2484
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2487
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2493
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2498
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
"\\*(We."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2500
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2503
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2509
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2515
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
"windows \\*(Em hopping windows."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2520
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2522
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2525
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2530
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
"\"pushed out of the nest\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2534
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2536
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
#. ......................................................................
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2538
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2542
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2547
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2551
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
"resize your xterm to produce truncation."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2553
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2557
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
"lines being shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2560
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2562
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2564
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "BUGS"
msgid "8. BUGS"
msgstr "FEL"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2569
2021-02-15 16:07:56 +05:30
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr ""
"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
">"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2571
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, no-wrap
msgid "9. SEE Also"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../top/top.1:2579
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#. type: TH
#: ../doc/procps.3:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PROCPS_USERLEN"
msgid "PROCPS"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "February 2021"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../doc/procps.3:19 ../doc/procps_misc.3:20 ../doc/procps_pids.3:19
#, no-wrap
msgid "libproc-2"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:25
msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:30
msgid ""
"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:34
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:38
#, no-wrap
msgid ""
"B<int procps_new (struct info **>I<info>B<);>\n"
"B<int procps_ref (struct info *>I<info>B<);>\n"
"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:43
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct result *procps_get (>\n"
"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
"B< enum item >I<item>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:49
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct stack *procps_select (>\n"
"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
"B< enum item *>I<items>B<,>\n"
"B< int >I<numitems>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:55
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
"B< enum item *>I<items>B<,>\n"
"B< int >I<numitems>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:62
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct stack **procps_sort (>\n"
"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
"B< struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
"B< int >I<numstacked>B<,>\n"
"B< enum item >I<sortitem>B<,>\n"
"B< enum sort_order >I<order>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:69
msgid ""
"The above functions and structures are generic but the specific "
"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:72
msgid ""
"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
"appended `.h' suffix."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:74 ../doc/procps_pids.3:69
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "Link with I<-lproc-2>."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../doc/procps.3:76 ../doc/procps_pids.3:71
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:82
msgid ""
"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
"by the library."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:88 ../doc/procps_pids.3:83
msgid ""
"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
"order is determined solely by the user."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:93
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:99
msgid ""
"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
"program development. There you will find available items, their return type "
"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../doc/procps.3:100 ../doc/procps_pids.3:95
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:103
msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:108
#, no-wrap
msgid ""
"1. B<procps_new()>\n"
"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:114
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
"value is of interest."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:117
msgid ""
"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
"`stack'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:123
msgid ""
"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:130 ../doc/procps_pids.3:123
msgid ""
"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:131 ../doc/procps_pids.3:124
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:134
msgid ""
"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
"in all five interfaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:139 ../doc/procps_pids.3:136
msgid ""
"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
"zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:143
msgid ""
"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:147
msgid ""
"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
"gathered."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps.3:151
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:152 ../doc/procps_misc.3:134 ../doc/procps_pids.3:157
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:153 ../doc/procps_pids.3:158
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:156 ../doc/procps_misc.3:138 ../doc/procps_pids.3:161
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
"of some well known errno.h value."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:160 ../doc/procps_pids.3:165
msgid ""
"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
#. type: SS
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:161 ../doc/procps_misc.3:139 ../doc/procps_pids.3:166
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `address'"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:164 ../doc/procps_misc.3:142 ../doc/procps_pids.3:169
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
"the formal errno value."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:166
msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
#. type: SH
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:167 ../doc/procps_pids.3:174
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:173 ../doc/procps_pids.3:180
msgid ""
"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:176 ../doc/procps_pids.3:183
msgid ""
"This feature can be activated through either of the following methods and "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:177 ../doc/procps_pids.3:184
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "1"
msgid "1)"
msgstr "1"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:180 ../doc/procps_pids.3:187
msgid ""
"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
#. type: IP
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:181 ../doc/procps_pids.3:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2"
msgid "2)"
msgstr "2"
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:184
msgid ""
"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
"the named interface includes."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:189 ../doc/procps_pids.3:196
msgid ""
"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps.3:193
#, fuzzy
#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgid "B<procps_misc>(3) B<procps_pids>(3) B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
#: ../doc/procps_misc.3:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PROCPS_USERLEN"
msgid "PROCPS_MISC"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:26
msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:29
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:31
#, no-wrap
msgid "Platform Particulars\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:37
#, no-wrap
msgid ""
"B<long procps_cpu_count (void);>\n"
"B<long procps_hertz_get (void);>\n"
"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
"B<int procps_linux_version (void);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:40
#, no-wrap
msgid "Runtime Particulars\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:46
#, no-wrap
msgid ""
"B<int procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
"B<int procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:49
#, no-wrap
msgid "Namespace Particulars\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:54
#, no-wrap
msgid ""
"B<int procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
"B<int procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:57
#, no-wrap
2021-06-17 12:15:07 +05:30
msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:63
msgid ""
"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:69
msgid ""
"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
"value yields seconds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:74
msgid ""
"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:83
msgid ""
"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
"version or separating out the components of the current version."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:86
msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:88
msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:90
msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:92
msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:97
msgid ""
"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
"I<NULL>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:102
msgid ""
"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
"return a human-readable string in one of two forms."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:105
msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:107
msgid "up HH, MM"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:111
msgid ""
"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:114
msgid ""
"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:119
msgid ""
"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:130
#, no-wrap
msgid ""
"enum namespace_type {\n"
" PROCPS_NS_IPC,\n"
" PROCPS_NS_MNT,\n"
" PROCPS_NS_NET,\n"
" PROCPS_NS_PID,\n"
" PROCPS_NS_USER,\n"
" PROCPS_NS_UTS\n"
"};\n"
msgstr ""
#. type: SS
#: ../doc/procps_misc.3:135
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../doc/procps_misc.3:144
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</proc/slabinfo>"
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:147
msgid "The raw values for load average."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../doc/procps_misc.3:147
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:150
msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../doc/procps_misc.3:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</proc/sys>"
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:153
msgid ""
"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
"PID value."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../doc/procps_misc.3:153
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</proc>"
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:156
msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
#. type: TP
#: ../doc/procps_misc.3:156
#, no-wrap
msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:159
msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_misc.3:163
#, fuzzy
#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgid "B<procps>(3). B<procps_pids>(3). B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
#: ../doc/procps_pids.3:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "PROCPS_USERLEN"
msgid "PROCPS_PIDS"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:25
msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:29
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:33
#, no-wrap
msgid ""
"B<int procps_pids_new (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
"B<int procps_pids_ref (struct pids_info *>I<info>B<);>\n"
"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:38
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
"B< enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:42
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
"B< enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:48
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
"B< unsigned *>I<these>B<,>\n"
"B< int >I<numthese>B<,>\n"
"B< enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:55
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
"B< struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
"B< int >I<numstacked>B<,>\n"
"B< enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
"B< enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:61
#, no-wrap
msgid ""
"B<int procps_pids_reset (>\n"
"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
"B< enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
"B< int >I<newnumitems>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:65
#, no-wrap
msgid ""
"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
"B< int >I<return_self>B<);>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:77
msgid ""
"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
"by the library."
msgstr ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:88
msgid ""
"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:94
msgid ""
"The pids.h file will be an essential document during user program "
"development. There you will find available items, their return type (the "
"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:98
msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:104
#, no-wrap
msgid ""
"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
"2. B<procps_pids_new()>\n"
"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:109
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:116
msgid ""
"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
"results"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:131
msgid ""
"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:139
msgid ""
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:144
msgid ""
"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../doc/procps_pids.3:148
msgid ""
"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:156
msgid ""
"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
2021-06-17 12:15:07 +05:30
"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:173
msgid ""
"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
"I<return_self> is zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:191
msgid ""
"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
#. type: Plain text
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#: ../doc/procps_pids.3:200
#, fuzzy
#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgid "B<procps>(3) B<procps_misc>(3) B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
2021-06-17 12:15:07 +05:30
#, no-wrap
#~ msgid "June 2011"
#~ msgstr "Juni 2011"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2018-02-19"
#~ msgid "2020-02-27"
#~ msgstr "2018-02-19"
#, no-wrap
#~ msgid "2020-12-06"
#~ msgstr "2020-12-06"
2021-02-15 16:07:56 +05:30
#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
#~ "ME>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2012"
#~ msgid "September 2020"
#~ msgstr "September 2012"