nls: Update translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										301
									
								
								man-po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										301
									
								
								man-po/de.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @@ -3432,9 +3432,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgstr "-o I<überspringen>" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" | ||||
| #~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " | ||||
| #~ "other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " | ||||
| #~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " | ||||
| #~ "in other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " | ||||
| #~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " | ||||
| @@ -3717,6 +3717,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "SLABTOP" | ||||
| #~ msgstr "SLABTOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-03-11" | ||||
| #~ msgstr "24. April 2020" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in " | ||||
| @@ -4010,6 +4015,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "SYSCTL" | ||||
| #~ msgstr "SYSCTL" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-03-29" | ||||
| #~ msgstr "24. April 2020" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" | ||||
| #~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" | ||||
|  | ||||
| @@ -4507,8 +4517,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" | ||||
| #~ "\" field." | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " | ||||
| #~ "\"what\" field." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher " | ||||
| #~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist." | ||||
| @@ -4975,11 +4985,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "PS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "24. April 2020" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." | ||||
| #~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen." | ||||
|  | ||||
| @@ -5039,8 +5044,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem " | ||||
| #~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, " | ||||
| #~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens " | ||||
| #~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps" | ||||
| #~ "\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist " | ||||
| #~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als " | ||||
| #~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist " | ||||
| #~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu " | ||||
| #~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. " | ||||
| #~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen." | ||||
| @@ -6093,21 +6098,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" | ||||
| #~| "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the " | ||||
| #~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," | ||||
| #~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The" | ||||
| #~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " | ||||
| #~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an " | ||||
| #~| "B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." | ||||
| #~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," | ||||
| #~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to " | ||||
| #~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " | ||||
| #~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " | ||||
| #~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " | ||||
| #~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " | ||||
| #~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it " | ||||
| #~| "precedes." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" | ||||
| #~ "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the " | ||||
| #~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," | ||||
| #~ "I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ " | ||||
| #~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " | ||||
| #~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The " | ||||
| #~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." | ||||
| #~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," | ||||
| #~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to " | ||||
| #~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " | ||||
| #~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  " | ||||
| #~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " | ||||
| #~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " | ||||
| #~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die " | ||||
| #~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand " | ||||
| @@ -6306,10 +6312,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "\\:Daten+\\:Stack)." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies" | ||||
| #~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  " | ||||
| #~ "These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process " | ||||
| #~ "exits." | ||||
| #~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " | ||||
| #~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " | ||||
| #~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent " | ||||
| #~ "process exits." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte " | ||||
| #~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse " | ||||
| @@ -6784,8 +6790,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " | ||||
| #~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the " | ||||
| #~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c" | ||||
| #~ "\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section." | ||||
| #~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x " | ||||
| #~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich " | ||||
| #~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. " | ||||
| @@ -7400,6 +7406,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "B<times>)." | ||||
| #~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "cpu" | ||||
| #~ msgid "cuc" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "cpu" | ||||
| #~ msgid "cuu" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "drs" | ||||
| #~ msgstr "drs" | ||||
| @@ -8096,6 +8112,28 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "PSS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" | ||||
| #~| "kilobytes).  (alias\n" | ||||
| #~| "B<rssize>, B<rsz>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" | ||||
| #~ "proportionally accounted to all tasks mapping it." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n" | ||||
| #~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "wchan" | ||||
| #~ msgid "rchars" | ||||
| #~ msgstr "wchan" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "WCHAN" | ||||
| #~ msgid "RCHARS" | ||||
| #~ msgstr "WCHAN" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "rgid" | ||||
| #~ msgstr "rgid" | ||||
| @@ -8939,6 +8977,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "WCHARS" | ||||
| #~ msgstr "WCHAN" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" | ||||
| #~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:" | ||||
|  | ||||
| @@ -9251,9 +9294,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " | ||||
| #~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " | ||||
| #~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." | ||||
| #~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT cblake@" | ||||
| #~| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " | ||||
| #~| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " | ||||
| #~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT " | ||||
| #~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, " | ||||
| #~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " | ||||
| #~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " | ||||
| #~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " | ||||
| #~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " | ||||
| @@ -9264,14 +9307,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " | ||||
| #~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " | ||||
| #~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." | ||||
| #~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@" | ||||
| #~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-" | ||||
| #~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " | ||||
| #~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " | ||||
| #~ "cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " | ||||
| #~ "psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> " | ||||
| #~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " | ||||
| #~ "for obsolete and foreign syntax." | ||||
| #~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR " | ||||
| #~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " | ||||
| #~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " | ||||
| #~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " | ||||
| #~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " | ||||
| #~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " | ||||
| #~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " | ||||
| #~ "hacks for obsolete and foreign syntax." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " | ||||
| #~ "LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " | ||||
| @@ -9339,6 +9382,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "command-line option" | ||||
| #~ msgstr "Befehlszeilenoption" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "command" | ||||
| #~ msgid "command toggle" | ||||
| #~ msgstr "command" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "egroup" | ||||
| #~ msgid "field group" | ||||
| #~ msgstr "egroup" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "full-screen mode" | ||||
| #~ msgstr "Vollbildmodus" | ||||
| @@ -9403,11 +9456,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "TOP" | ||||
| #~ msgstr "TOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2020" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "September 2020" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "top - display Linux processes" | ||||
| #~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen" | ||||
|  | ||||
| @@ -9507,6 +9555,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" | ||||
| #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" | ||||
| #~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" | ||||
| #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" | ||||
| @@ -9569,21 +9622,152 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend " | ||||
| #~ "mit B<Frei>)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "               a    b     c    d\n" | ||||
| #~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n" | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "               a    b          c\n" | ||||
| #~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n" | ||||
| #~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "               a    b     c    d\n" | ||||
| #~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "\\*(XX." | ||||
| #~ msgstr "\\*(XX." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " | ||||
| #~ "applicable for that process." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if " | ||||
| #~ "not applicable for that process." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< effective> group name." | ||||
| #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n" | ||||
| #~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be " | ||||
| #~| "shown." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a " | ||||
| #~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n" | ||||
| #~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) " | ||||
| #~ "angezeigt." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "The node associated with the most recently used processor.\n" | ||||
| #~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "A number representing the NUMA node associated with the last used " | ||||
| #~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is " | ||||
| #~ "not available." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n" | ||||
| #~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a " | ||||
| #~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the " | ||||
| #~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the " | ||||
| #~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). " | ||||
| #~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung " | ||||
| #~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den " | ||||
| #~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-" | ||||
| #~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den " | ||||
| #~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user ID." | ||||
| #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user ID." | ||||
| #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user name." | ||||
| #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "The number of major page faults that have occurred with this process." | ||||
| #~ msgid "The number of threads associated with a process." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit " | ||||
| #~ "diesem Prozess ereignet haben." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "The number of major page faults that have occurred with this process." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last " | ||||
| #~ "update (see nMaj)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit " | ||||
| #~ "diesem Prozess ereignet haben." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "The number of minor page faults that have occurred with this process." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last " | ||||
| #~ "update (see nMin)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich " | ||||
| #~ "mit diesem Prozess ereignet haben." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "FILES" | ||||
| #~ msgid "6. FILES" | ||||
| #~ msgstr "DATEIEN" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "8. BUGS" | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Konfigurationsdatei" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Konfigurationsdatei" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" | ||||
| #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "8. BUGS" | ||||
| #~ msgid "9. BUGS" | ||||
| #~ msgstr "8. FEHLER" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" | ||||
| @@ -9591,8 +9775,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR " | ||||
| #~ "procps@freelists.org> E<.UE .>" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "9. SEE Also" | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "9. SEE Also" | ||||
| #~ msgid "10. SEE Also" | ||||
| #~ msgstr "9. SIEHE AUCH" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| @@ -9602,6 +9787,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " | ||||
| #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "24. April 2020" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2020" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "September 2020" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "2018-05-31" | ||||
| #~ msgstr "31. Mai 2018" | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										742
									
								
								man-po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										742
									
								
								man-po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										294
									
								
								man-po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										294
									
								
								man-po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @@ -3182,6 +3182,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "KILL" | ||||
| #~ msgstr "KILL" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2018-02-19" | ||||
| #~ msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgstr "2018-02-19" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "kill - send a signal to a process" | ||||
| #~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" | ||||
|  | ||||
| @@ -3330,6 +3335,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2020-12-22" | ||||
| #~ msgstr "2019-03-05" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program." | ||||
| #~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" | ||||
| @@ -3390,9 +3400,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgstr "-o I<pid_wykl>" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" | ||||
| #~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " | ||||
| #~ "other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " | ||||
| #~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " | ||||
| #~ "in other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " | ||||
| #~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go " | ||||
| @@ -4491,8 +4501,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "obecnie działające w tle." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" | ||||
| #~ "\" field." | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " | ||||
| #~ "\"what\" field." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " | ||||
| #~ "\"co\"." | ||||
| @@ -4609,6 +4619,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "WATCH" | ||||
| #~ msgstr "WATCH" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-04-24" | ||||
| #~ msgstr "2019-03-05" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " | ||||
| @@ -4827,8 +4842,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v" | ||||
| #~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them." | ||||
| #~| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -" | ||||
| #~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> " | ||||
| #~ "as part of the command pipeline if you want to see them." | ||||
| @@ -4948,11 +4963,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających " | ||||
| #~ "czas w trakcie rozruchu)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "2019-03-05" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "pmap - report memory map of a process" | ||||
| #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." | ||||
| @@ -5098,11 +5108,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "Display security context format (for SELinux)." | ||||
| #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--format>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Display version information." | ||||
| #~ msgid "Display BSD long format." | ||||
| #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<O>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-O>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<o>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-o>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Display version information." | ||||
| #~ msgid "Display signal format." | ||||
| @@ -5148,6 +5183,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--headers>" | ||||
| #~ msgstr "B<nagłówek>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<k>I<\\ spec>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" | ||||
| @@ -5158,6 +5198,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--no-headers>" | ||||
| #~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<O>I<\\ order>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" | ||||
| @@ -5168,6 +5213,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--width>I<\\ n>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "pmap - report memory map of a process" | ||||
| #~ msgid "Show threads as if they were processes." | ||||
| #~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" | ||||
| @@ -5193,11 +5248,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<DESCRIPTION>" | ||||
| #~ msgstr "OPIS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "cmd" | ||||
| #~ msgstr "Polecenia użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "CPU" | ||||
| #~ msgid "C" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "cache utilization" | ||||
| #~ msgid "cpu utilization" | ||||
| #~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "user time" | ||||
| #~ msgstr "nazwa" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "number of minor page faults" | ||||
| @@ -5208,11 +5278,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "number of major page faults" | ||||
| #~ msgstr "liczba obiektów" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "cumulative minor page faults" | ||||
| #~ msgstr "liczba obiektów" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "cumulative major page faults" | ||||
| #~ msgstr "liczba obiektów" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "CPU" | ||||
| #~ msgid "P" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<shared>" | ||||
| #~ msgid "share" | ||||
| #~ msgstr "B<dzielone>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "user ID number" | ||||
| #~ msgstr "nazwa" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<user >" | ||||
| #~ msgid "user" | ||||
| @@ -5238,11 +5328,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "%c" | ||||
| #~ msgstr "c" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "comm" | ||||
| #~ msgstr "Polecenia użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "n" | ||||
| #~ msgid "%n" | ||||
| #~ msgstr "n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "IO" | ||||
| #~ msgid "NI" | ||||
| #~ msgstr "IO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "p" | ||||
| #~ msgid "%p" | ||||
| @@ -5268,6 +5368,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "TIME" | ||||
| #~ msgstr "UPTIME" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "s" | ||||
| #~ msgid "vsz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "cgname" | ||||
| @@ -5278,6 +5383,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "CGNAME" | ||||
| #~ msgstr "NAZWA" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "COMMANDS" | ||||
| #~ msgid "CMD" | ||||
| #~ msgstr "POLECENIA" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "command" | ||||
| @@ -5293,6 +5403,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "CP" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "DRS" | ||||
| #~ msgstr "AUTORZY" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<user >" | ||||
| #~ msgid "euser" | ||||
| @@ -5313,11 +5428,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "fuser" | ||||
| #~ msgstr "B<użytkownik >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "GID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "n" | ||||
| #~ msgid "ni" | ||||
| #~ msgstr "n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "PRI" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "USE" | ||||
| #~ msgid "PSS" | ||||
| #~ msgstr "UŻ." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "RSS" | ||||
| #~ msgstr "AUTORZY" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "s" | ||||
| #~ msgid "rsz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "RSZ" | ||||
| #~ msgstr "AUTORZY" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "real user ID." | ||||
| #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "SID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "OBJ SIZE" | ||||
| #~ msgid "SIZE" | ||||
| @@ -5343,11 +5498,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "sz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "OBJ SIZE" | ||||
| #~ msgid "SZ" | ||||
| #~ msgstr "ROZM.OB." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "I<count>" | ||||
| #~ msgid "thcount" | ||||
| #~ msgstr "I<liczba>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "TID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "tname" | ||||
| @@ -5358,11 +5523,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "TRS" | ||||
| #~ msgstr "AUTORZY" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "VMSTAT" | ||||
| #~ msgid "TT" | ||||
| #~ msgstr "VMSTAT" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "ucomm" | ||||
| #~ msgstr "Polecenia użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "UID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "uname" | ||||
| #~ msgstr "nazwa" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<user >" | ||||
| #~ msgid "userns" | ||||
| #~ msgstr "B<użytkownik >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "USE" | ||||
| #~ msgid "USS" | ||||
| @@ -5373,6 +5558,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "Number of cancelled write bytes." | ||||
| #~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT" | ||||
| #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgstr "ŚRODOWISKO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "p" | ||||
| #~ msgid "hp" | ||||
| @@ -5392,6 +5582,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." | ||||
| #~ "UE>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<total>" | ||||
| #~ msgid "top" | ||||
| #~ msgstr "B<razem>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<total>" | ||||
| #~ msgid "B<top>" | ||||
| @@ -5402,15 +5597,30 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "command toggle" | ||||
| #~ msgstr "Polecenia użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Display version information." | ||||
| #~ msgid "virtual memory" | ||||
| #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "c" | ||||
| #~ msgid "cpu" | ||||
| #~ msgstr "c" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "SLABTOP" | ||||
| #~ msgid "TOP" | ||||
| #~ msgstr "SLABTOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2012" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "wrzesień 2012" | ||||
| #~| msgid "May 2012" | ||||
| #~ msgid "March 2022" | ||||
| #~ msgstr "maj 2012" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "B<uptime> [I<options>]" | ||||
| @@ -5512,6 +5722,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" | ||||
| #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" | ||||
| #~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" | ||||
| #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" | ||||
| @@ -5564,19 +5779,54 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, " | ||||
| #~ "emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< effective> group name." | ||||
| #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user ID." | ||||
| #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user ID." | ||||
| #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user name." | ||||
| #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "FILES" | ||||
| #~ msgid "6. FILES" | ||||
| #~ msgstr "PLIKI" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Read the configuration from I<file>" | ||||
| #~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Read the configuration from I<file>" | ||||
| #~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT" | ||||
| #~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" | ||||
| #~ msgstr "ŚRODOWISKO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "BUGS" | ||||
| #~ msgid "8. BUGS" | ||||
| #~ msgid "9. BUGS" | ||||
| #~ msgstr "BŁĘDY" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @@ -5595,6 +5845,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "2019-03-05" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2012" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "wrzesień 2012" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "2018-05-31" | ||||
| #~ msgstr "2018-05-31" | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										368
									
								
								man-po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										368
									
								
								man-po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." | ||||
| @@ -3377,9 +3377,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgstr "-o I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" | ||||
| #~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " | ||||
| #~ "other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " | ||||
| #~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " | ||||
| #~ "in other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O " | ||||
| #~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do " | ||||
| @@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "segundo plano atualmente em execução." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" | ||||
| #~ "\" field." | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " | ||||
| #~ "\"what\" field." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que" | ||||
| #~ "\"." | ||||
| #~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o " | ||||
| #~ "que\"." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" | ||||
| @@ -4889,11 +4889,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "PS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "2019-03-05" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." | ||||
| #~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais." | ||||
|  | ||||
| @@ -5676,8 +5671,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," | ||||
| #~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o" | ||||
| #~ "\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " | ||||
| #~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-" | ||||
| #~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " | ||||
| #~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| @@ -5899,11 +5894,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is " | ||||
| #~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I<chave" | ||||
| #~ "\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias letras " | ||||
| #~ "na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a " | ||||
| #~ "direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a " | ||||
| #~ "B<--sort>." | ||||
| #~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-" | ||||
| #~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com " | ||||
| #~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é " | ||||
| #~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou " | ||||
| #~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Examples:" | ||||
| #~ msgstr "Exemplos:" | ||||
| @@ -5965,21 +5960,22 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" | ||||
| #~| "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the " | ||||
| #~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," | ||||
| #~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The" | ||||
| #~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " | ||||
| #~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an " | ||||
| #~| "B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." | ||||
| #~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," | ||||
| #~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to " | ||||
| #~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " | ||||
| #~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " | ||||
| #~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " | ||||
| #~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " | ||||
| #~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it " | ||||
| #~| "precedes." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" | ||||
| #~ "+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the " | ||||
| #~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," | ||||
| #~ "I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ " | ||||
| #~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " | ||||
| #~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The " | ||||
| #~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." | ||||
| #~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," | ||||
| #~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to " | ||||
| #~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " | ||||
| #~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  " | ||||
| #~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " | ||||
| #~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " | ||||
| #~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-" | ||||
| #~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de " | ||||
| @@ -6170,10 +6166,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "pilha)." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies" | ||||
| #~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly.  " | ||||
| #~ "These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent process " | ||||
| #~ "exits." | ||||
| #~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " | ||||
| #~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " | ||||
| #~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent " | ||||
| #~ "process exits." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os " | ||||
| #~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram " | ||||
| @@ -6229,6 +6225,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "PROCESS STATE CODES" | ||||
| #~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "IO" | ||||
| #~ msgid "I" | ||||
| #~ msgstr "E/S" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "S" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "%t" | ||||
| #~ msgid "t" | ||||
| #~ msgstr "%t" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "E<lt>" | ||||
| #~ msgstr "E<lt>" | ||||
| @@ -6241,10 +6252,47 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<DESCRIPTION>" | ||||
| #~ msgstr "DESCRIÇÃO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cmd" | ||||
| #~ msgstr "Comandos de usuário" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "C" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cpu utilization" | ||||
| #~ msgstr "utilização de cache" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "%g" | ||||
| #~ msgid "g" | ||||
| #~ msgstr "%g" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "%G" | ||||
| #~ msgid "G" | ||||
| #~ msgstr "%G" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "cutime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "cstime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "utime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "user time" | ||||
| #~ msgstr "nome" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "number of minor page faults" | ||||
| #~ msgstr "número de objetos" | ||||
| @@ -6253,14 +6301,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "number of major page faults" | ||||
| #~ msgstr "número de objetos" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cumulative minor page faults" | ||||
| #~ msgstr "número de objetos" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cumulative major page faults" | ||||
| #~ msgstr "número de objetos" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "P" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "To print a process tree:" | ||||
| #~ msgid "parent process ID" | ||||
| #~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "%r" | ||||
| #~ msgid "r" | ||||
| #~ msgstr "%r" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "share" | ||||
| #~ msgstr "B<compart.>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<ps kstart_time -ef>" | ||||
| #~ msgid "start_time" | ||||
| #~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "time process was started" | ||||
| #~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "%U" | ||||
| #~ msgid "U" | ||||
| #~ msgstr "%U" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "user ID number" | ||||
| #~ msgstr "nome" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "user" | ||||
| #~ msgstr "B<usuário >" | ||||
| @@ -6269,6 +6354,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "user name" | ||||
| #~ msgstr "nome" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "%y" | ||||
| #~ msgid "y" | ||||
| #~ msgstr "%y" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "%G" | ||||
| #~ msgstr "%G" | ||||
| @@ -6297,6 +6387,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "%c" | ||||
| #~ msgstr "%c" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "comm" | ||||
| #~ msgstr "Comandos de usuário" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "%g" | ||||
| #~ msgstr "%g" | ||||
| @@ -6321,6 +6415,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "%t" | ||||
| #~ msgstr "%t" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "etime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "%u" | ||||
| #~ msgstr "%u" | ||||
| @@ -6365,6 +6464,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" | ||||
| #~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "bsdtime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cgname" | ||||
| #~ msgstr "nome" | ||||
| @@ -6377,6 +6481,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "?\tunknown value" | ||||
| #~ msgstr "token = valor\n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "CMD" | ||||
| #~ msgstr "COMANDOS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "command" | ||||
| #~ msgstr "Comandos de usuário" | ||||
| @@ -6389,6 +6497,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "CP" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "cputime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "cputimes" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "DRS" | ||||
| #~ msgstr "AUTORES" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "etimes" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." | ||||
| #~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "euser" | ||||
| #~ msgstr "B<usuário >" | ||||
| @@ -6405,15 +6536,55 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "fuser" | ||||
| #~ msgstr "B<usuário >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "GID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "ni" | ||||
| #~ msgstr "n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ASCII art process tree." | ||||
| #~ msgid "parent process ID." | ||||
| #~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "PRI" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "PSR" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "PSS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "RSS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "rsz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "VSZ" | ||||
| #~ msgid "RSZ" | ||||
| #~ msgstr "VSZ" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "real user ID." | ||||
| #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "SID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "SIZE" | ||||
| #~ msgstr "TAM OBJ" | ||||
| @@ -6422,6 +6593,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "STAT" | ||||
| #~ msgstr "VMSTAT" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "stime" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "STIME" | ||||
| #~ msgstr "UPTIME" | ||||
| @@ -6434,10 +6610,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "sz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "VSZ" | ||||
| #~ msgid "SZ" | ||||
| #~ msgstr "VSZ" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "thcount" | ||||
| #~ msgstr "I<contagem>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "TID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time" | ||||
| #~ msgid "times" | ||||
| #~ msgstr "time" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "tname" | ||||
| #~ msgstr "nome" | ||||
| @@ -6446,10 +6636,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "TRS" | ||||
| #~ msgstr "AUTORES" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "TTY" | ||||
| #~ msgid "TT" | ||||
| #~ msgstr "TTY" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "ucomm" | ||||
| #~ msgstr "Comandos de usuário" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "UID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "uname" | ||||
| #~ msgstr "nome" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "userns" | ||||
| #~ msgstr "B<usuário >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "USE" | ||||
| #~ msgid "USS" | ||||
| @@ -6460,6 +6667,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "Number of cancelled write bytes." | ||||
| #~ msgstr "número de objetos ativos" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgstr "AMBIENTE" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Register format." | ||||
| #~ msgid "Date format." | ||||
| #~ msgstr "Formato do registrador" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "hp" | ||||
| #~ msgstr "p" | ||||
| @@ -6476,6 +6692,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<." | ||||
| #~ "ME>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "top" | ||||
| #~ msgstr "B<total>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<top>" | ||||
| #~ msgstr "B<total>" | ||||
| @@ -6484,13 +6704,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "command toggle" | ||||
| #~ msgstr "Comandos de usuário" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Display virtual memory format." | ||||
| #~ msgid "virtual memory" | ||||
| #~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cpu" | ||||
| #~ msgstr "c" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "TOP" | ||||
| #~ msgstr "SLABTOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "Setembro de 2012" | ||||
| #~| msgid "January 2012" | ||||
| #~ msgid "March 2022" | ||||
| #~ msgstr "Janeiro de 2012" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" | ||||
| @@ -6577,6 +6811,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" | ||||
| #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" | ||||
| #~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" | ||||
| #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" | ||||
| @@ -6639,16 +6878,49 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" | ||||
| #~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "TheI< effective> group name." | ||||
| #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user ID." | ||||
| #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user ID." | ||||
| #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user name." | ||||
| #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Show threads as if they were processes." | ||||
| #~ msgid "The number of threads associated with a process." | ||||
| #~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "6. FILES" | ||||
| #~ msgstr "ARQUIVOS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "8. BUGS" | ||||
| #~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" | ||||
| #~ msgstr "AMBIENTE" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "9. BUGS" | ||||
| #~ msgstr "ERROS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @@ -6657,8 +6929,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." | ||||
| #~ "UE>" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "9. SEE Also" | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "9. SEE Also" | ||||
| #~ msgid "10. SEE Also" | ||||
| #~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| @@ -6668,6 +6941,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " | ||||
| #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "2019-03-05" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "Setembro de 2012" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "January 2012" | ||||
| #~ msgid "February 2021" | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										349
									
								
								man-po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										349
									
								
								man-po/sv.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | ||||
| @@ -3388,9 +3388,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgstr "-o I<skippapid>" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" | ||||
| #~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " | ||||
| #~ "other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " | ||||
| #~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " | ||||
| #~ "in other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den " | ||||
| #~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge " | ||||
| @@ -3660,6 +3660,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "SLABTOP" | ||||
| #~ msgstr "SLABTOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-03-11" | ||||
| #~ msgstr "2020-04-24" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" | ||||
| #~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" | ||||
|  | ||||
| @@ -3947,6 +3952,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "SYSCTL" | ||||
| #~ msgstr "SYSCTL" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-03-29" | ||||
| #~ msgstr "2020-04-24" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" | ||||
| #~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" | ||||
|  | ||||
| @@ -4461,8 +4471,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "närvarande körande bakgrundsjobben." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" | ||||
| #~ "\" field." | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " | ||||
| #~ "\"what\" field." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " | ||||
| #~ "”vad”-fältet." | ||||
| @@ -4822,8 +4832,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v" | ||||
| #~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them." | ||||
| #~| "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -" | ||||
| #~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> " | ||||
| #~ "as part of the command pipeline if you want to see them." | ||||
| @@ -4946,11 +4956,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "PS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "2020-04-24" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "pmap - report memory map of a process" | ||||
| #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." | ||||
| @@ -5329,6 +5334,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." | ||||
| #~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" | ||||
| @@ -5339,6 +5349,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" | ||||
| @@ -5349,6 +5364,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" | ||||
| @@ -5359,6 +5379,12 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" | ||||
| @@ -5369,6 +5395,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" | ||||
| @@ -5379,6 +5410,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>" | ||||
| @@ -5394,6 +5430,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" | ||||
| @@ -5414,6 +5455,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>." | ||||
| #~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" | ||||
| #~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" | ||||
| @@ -5429,11 +5475,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "Display security context format (for SELinux)." | ||||
| #~ msgstr "Visa versionsinformation." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--format>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Display version information." | ||||
| #~ msgid "Display BSD long format." | ||||
| #~ msgstr "Visa versionsinformation." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<O>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-O>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<o>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<-o>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Display version information." | ||||
| #~ msgid "Display signal format." | ||||
| @@ -5474,11 +5545,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--forest>" | ||||
| #~ msgstr "B<--peta>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "To print a process tree:" | ||||
| #~ msgid "ASCII art process tree." | ||||
| #~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<header>" | ||||
| #~ msgid "B<--headers>" | ||||
| #~ msgstr "B<huvud>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<k>I<\\ spec>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" | ||||
| @@ -5489,6 +5570,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--no-headers>" | ||||
| #~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
| #~ msgid "B<O>I<\\ order>" | ||||
| #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" | ||||
| @@ -5499,6 +5585,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<--ns >I<pid>" | ||||
| #~ msgid "B<--width>I<\\ n>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "pmap - report memory map of a process" | ||||
| #~ msgid "Show threads as if they were processes." | ||||
| #~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" | ||||
| @@ -5519,16 +5615,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "I" | ||||
| #~ msgstr "IO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "S" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "DESCRIPTION" | ||||
| #~ msgid "B<DESCRIPTION>" | ||||
| #~ msgstr "BESKRIVNING" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "cmd" | ||||
| #~ msgstr "Användarkommandon" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "CPU" | ||||
| #~ msgid "C" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "cache utilization" | ||||
| #~ msgid "cpu utilization" | ||||
| #~ msgstr "cacheanvändning" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "user time" | ||||
| #~ msgstr "namn" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "number of minor page faults" | ||||
| @@ -5539,11 +5655,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "number of major page faults" | ||||
| #~ msgstr "antal objekt" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "cumulative minor page faults" | ||||
| #~ msgstr "antal objekt" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "cumulative major page faults" | ||||
| #~ msgstr "antal objekt" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "P" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "To print a process tree:" | ||||
| #~ msgid "parent process ID" | ||||
| #~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<shared>" | ||||
| #~ msgid "share" | ||||
| #~ msgstr "B<delat>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "user ID number" | ||||
| #~ msgstr "namn" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<user >" | ||||
| #~ msgid "user" | ||||
| @@ -5569,11 +5710,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "%c" | ||||
| #~ msgstr "c" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "comm" | ||||
| #~ msgstr "Användarkommandon" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "n" | ||||
| #~ msgid "%n" | ||||
| #~ msgstr "n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "IO" | ||||
| #~ msgid "NI" | ||||
| #~ msgstr "IO" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "p" | ||||
| #~ msgid "%p" | ||||
| @@ -5599,6 +5750,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "TIME" | ||||
| #~ msgstr "UPTIME" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "s" | ||||
| #~ msgid "vsz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "cgname" | ||||
| @@ -5614,6 +5770,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "?\tunknown value" | ||||
| #~ msgstr "symbol = värde\n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "COMMANDS" | ||||
| #~ msgid "CMD" | ||||
| #~ msgstr "KOMMANDON" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "command" | ||||
| @@ -5629,6 +5790,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "CP" | ||||
| #~ msgstr "CPU" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "DRS" | ||||
| #~ msgstr "UPPHOVSMÄN" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<user >" | ||||
| #~ msgid "euser" | ||||
| @@ -5649,16 +5815,61 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "fuser" | ||||
| #~ msgstr "B<användare >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "GID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "n" | ||||
| #~ msgid "ni" | ||||
| #~ msgstr "n" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "To print a process tree:" | ||||
| #~ msgid "parent process ID." | ||||
| #~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "PRI" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "PSR" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "PSS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PS" | ||||
| #~ msgid "RSS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "s" | ||||
| #~ msgid "rsz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "RSZ" | ||||
| #~ msgstr "UPPHOVSMÄN" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "real user ID." | ||||
| #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "SID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "OBJ SIZE" | ||||
| #~ msgid "SIZE" | ||||
| @@ -5684,11 +5895,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "sz" | ||||
| #~ msgstr "s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "OBJ SIZE" | ||||
| #~ msgid "SZ" | ||||
| #~ msgstr "OBJ-STRL" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "I<count>" | ||||
| #~ msgid "thcount" | ||||
| #~ msgstr "I<antal>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "TID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "tname" | ||||
| @@ -5699,11 +5920,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "TRS" | ||||
| #~ msgstr "UPPHOVSMÄN" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "VMSTAT" | ||||
| #~ msgid "TT" | ||||
| #~ msgstr "VMSTAT" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "ucomm" | ||||
| #~ msgstr "Användarkommandon" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PIDOF" | ||||
| #~ msgid "UID" | ||||
| #~ msgstr "PIDOF" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "name" | ||||
| #~ msgid "uname" | ||||
| #~ msgstr "namn" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<user >" | ||||
| #~ msgid "userns" | ||||
| #~ msgstr "B<användare >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "USE" | ||||
| #~ msgid "USS" | ||||
| @@ -5714,6 +5955,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "Number of cancelled write bytes." | ||||
| #~ msgstr "antal aktiva objekt" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT" | ||||
| #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgstr "MILJÖ" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "p" | ||||
| #~ msgid "hp" | ||||
| @@ -5737,6 +5983,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." | ||||
| #~ "ME>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<total>" | ||||
| #~ msgid "top" | ||||
| #~ msgstr "B<totalt>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<total>" | ||||
| #~ msgid "B<top>" | ||||
| @@ -5747,16 +5998,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "command toggle" | ||||
| #~ msgstr "Användarkommandon" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Display version information." | ||||
| #~ msgid "virtual memory" | ||||
| #~ msgstr "Visa versionsinformation." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "c" | ||||
| #~ msgid "cpu" | ||||
| #~ msgstr "c" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "SLABTOP" | ||||
| #~ msgid "TOP" | ||||
| #~ msgstr "SLABTOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2012" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "September 2012" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "B<uptime> [I<options>]" | ||||
| #~ msgid "\\*(WE [options]" | ||||
| @@ -5857,6 +6118,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" | ||||
| #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" | ||||
| #~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" | ||||
| #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" | ||||
| @@ -5909,19 +6175,54 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ "grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i " | ||||
| #~ "kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< effective> group name." | ||||
| #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user ID." | ||||
| #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user ID." | ||||
| #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "The next expression is a username." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user name." | ||||
| #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "FILES" | ||||
| #~ msgid "6. FILES" | ||||
| #~ msgstr "FILER" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Read the configuration from I<file>" | ||||
| #~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "Read the configuration from I<file>" | ||||
| #~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT" | ||||
| #~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" | ||||
| #~ msgstr "MILJÖ" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "BUGS" | ||||
| #~ msgid "8. BUGS" | ||||
| #~ msgid "9. BUGS" | ||||
| #~ msgstr "FEL" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" | ||||
| @@ -5939,6 +6240,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2020-04-24" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "2020-04-24" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2012" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "September 2012" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "2018-05-31" | ||||
| #~ msgstr "2018-05-31" | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										625
									
								
								man-po/uk.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										625
									
								
								man-po/uk.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" | ||||
| @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | ||||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | ||||
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" | ||||
|  | ||||
| #. type: TH | ||||
| @@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgstr "-o I<omitpid>" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" | ||||
| #~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " | ||||
| #~ "other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " | ||||
| #~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " | ||||
| #~ "in other words the calling shell or shell script." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. " | ||||
| #~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для " | ||||
| @@ -4494,8 +4494,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "включено час виконання поточних фонових завдань." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" | ||||
| #~ "\" field." | ||||
| #~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " | ||||
| #~ "\"what\" field." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у " | ||||
| #~ "полі «what»." | ||||
| @@ -4959,11 +4959,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "PS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "5 березня 2019 року" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." | ||||
| #~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." | ||||
|  | ||||
| @@ -4993,6 +4988,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<ps\\ axu>" | ||||
| #~ msgstr "B<ps\\ axu>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "parent process ID" | ||||
| #~ msgid "To print a process tree:" | ||||
| #~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "B<ps\\ -ejH>" | ||||
| #~ msgstr "B<ps\\ -ejH>" | ||||
|  | ||||
| @@ -5042,10 +5042,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<a>" | ||||
| #~ msgstr "B<a>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select processes older than secs." | ||||
| #~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>." | ||||
| #~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<-a>" | ||||
| #~ msgstr "B<-a>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select processes older than secs." | ||||
| #~ msgid "Select all processes except session leaders." | ||||
| #~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<--deselect>" | ||||
| #~ msgstr "B<--deselect>" | ||||
| @@ -5054,6 +5064,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<-e>" | ||||
| #~ msgstr "B<-e>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Select processes older than secs." | ||||
| #~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>." | ||||
| #~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<g>" | ||||
| #~ msgstr "B<g>" | ||||
| @@ -5110,6 +5125,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>." | ||||
| #~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>." | ||||
| #~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>" | ||||
| @@ -5118,6 +5138,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>." | ||||
| #~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>." | ||||
| #~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>" | ||||
| @@ -5134,6 +5159,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>." | ||||
| #~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>." | ||||
| #~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" | ||||
| #~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" | ||||
| @@ -5154,6 +5184,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" | ||||
| #~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>." | ||||
| #~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>." | ||||
| #~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>" | ||||
| @@ -5174,6 +5209,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" | ||||
| #~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>." | ||||
| #~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" | ||||
| #~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ" | ||||
| @@ -5249,6 +5290,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<o>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<o>I<\\ формат>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>." | ||||
| #~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>." | ||||
| #~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<-o>I<\\ format>" | ||||
| #~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>" | ||||
| @@ -5278,6 +5324,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<X>" | ||||
| #~ msgstr "B<X>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Date format." | ||||
| #~ msgid "Register format." | ||||
| #~ msgstr "Формат дати." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<-y>" | ||||
| #~ msgstr "B<-y>" | ||||
| @@ -5321,6 +5372,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<--forest>" | ||||
| #~ msgstr "B<--forest>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "parent process ID" | ||||
| #~ msgid "ASCII art process tree." | ||||
| #~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<h>" | ||||
| #~ msgstr "B<h>" | ||||
| @@ -5393,6 +5449,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<H>" | ||||
| #~ msgstr "B<H>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes." | ||||
| #~ msgid "Show threads as if they were processes." | ||||
| #~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<-L>" | ||||
| #~ msgstr "B<-L>" | ||||
| @@ -5451,6 +5512,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "4" | ||||
| #~ msgstr "4" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "PROCESS FLAGS" | ||||
| #~ msgid "PROCESS STATE CODES" | ||||
| #~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "D" | ||||
| #~ msgstr "D" | ||||
| @@ -5567,6 +5633,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "tpgid" | ||||
| #~ msgstr "tpgid" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "process group ID" | ||||
| #~ msgid "controlling tty process group ID" | ||||
| #~ msgstr "ідентифікатор групи процесів" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "j" | ||||
| #~ msgstr "j" | ||||
| @@ -5611,6 +5682,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "min_flt" | ||||
| #~ msgstr "min_flt" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "number of minor page faults" | ||||
| #~ msgstr "кількість об’єктів" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "M" | ||||
| #~ msgstr "M" | ||||
| @@ -5619,6 +5695,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "maj_flt" | ||||
| #~ msgstr "maj_flt" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "number of objects" | ||||
| #~ msgid "number of major page faults" | ||||
| #~ msgstr "кількість об’єктів" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "cmin_flt" | ||||
| #~ msgstr "cmin_flt" | ||||
| @@ -6091,6 +6172,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "cputimes" | ||||
| #~ msgstr "cputimes" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "cpu" | ||||
| #~ msgid "cuc" | ||||
| #~ msgstr "процесор" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "cpu" | ||||
| #~ msgid "cuu" | ||||
| #~ msgstr "процесор" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "drs" | ||||
| #~ msgstr "drs" | ||||
| @@ -6143,6 +6234,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "etimes" | ||||
| #~ msgstr "etimes" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "time process was started" | ||||
| #~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." | ||||
| #~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "euid" | ||||
| #~ msgstr "euid" | ||||
| @@ -6245,6 +6341,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "GID" | ||||
| #~ msgstr "GID" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<egid>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<egid>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<egroup>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<egroup>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "ignored" | ||||
| #~ msgstr "ignored" | ||||
| @@ -6387,6 +6517,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "OWNER" | ||||
| #~ msgstr "OWNER" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<%cpu>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<%cpu>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "pending" | ||||
| #~ msgstr "pending" | ||||
| @@ -6399,6 +6546,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "PGRP" | ||||
| #~ msgstr "PGRP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<pgid>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<pgid>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<vsz>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<vsz>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<%mem>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<%mem>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<vsz>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<vsz>)." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "policy" | ||||
| #~ msgstr "policy" | ||||
| @@ -6407,6 +6588,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "POL" | ||||
| #~ msgstr "POL" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "parent process ID" | ||||
| #~ msgid "parent process ID." | ||||
| #~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "pri" | ||||
| #~ msgstr "pri" | ||||
| @@ -6433,6 +6619,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "PSS" | ||||
| #~ msgstr "PS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "wchan" | ||||
| #~ msgid "rchars" | ||||
| #~ msgstr "wchan" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "WCHAN" | ||||
| #~ msgid "RCHARS" | ||||
| #~ msgstr "WCHAN" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "rgid" | ||||
| #~ msgstr "rgid" | ||||
| @@ -6449,6 +6645,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "RSS" | ||||
| #~ msgstr "RSS" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "size" | ||||
| #~ msgid "rssize" | ||||
| #~ msgstr "size" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| @@ -6466,6 +6667,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<vsz>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "sz" | ||||
| #~ msgid "rsz" | ||||
| #~ msgstr "sz" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "SZ" | ||||
| #~ msgid "RSZ" | ||||
| #~ msgstr "SZ" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| @@ -6483,6 +6694,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<vsz>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "priority" | ||||
| #~ msgid "realtime priority." | ||||
| #~ msgstr "priority" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "ruid" | ||||
| #~ msgstr "ruid" | ||||
| @@ -6503,6 +6719,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "SEAT" | ||||
| #~ msgstr "SEAT" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "session" | ||||
| #~ msgid "sess" | ||||
| #~ msgstr "session" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "SESSION" | ||||
| #~ msgid "SESS" | ||||
| #~ msgstr "SESSION" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "sgid" | ||||
| #~ msgstr "sgid" | ||||
| @@ -6511,6 +6737,31 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "SGID" | ||||
| #~ msgstr "SGID" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "saved group ID.  (alias\n" | ||||
| #~ "B<svgid>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "group" | ||||
| #~ msgid "sgroup" | ||||
| #~ msgstr "group" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "GROUP" | ||||
| #~ msgid "SGROUP" | ||||
| #~ msgstr "GROUP" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "sid" | ||||
| #~ msgstr "sid" | ||||
| @@ -6700,6 +6951,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "SUID" | ||||
| #~ msgstr "SUID" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "saved user ID.  (alias\n" | ||||
| #~ "B<svuid>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "supgid" | ||||
| #~ msgstr "supgid" | ||||
| @@ -6732,6 +6998,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "SVGID" | ||||
| #~ msgstr "SVGID" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<sgid>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<sgid>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "svuid" | ||||
| #~ msgstr "svuid" | ||||
| @@ -6858,6 +7141,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "UID" | ||||
| #~ msgstr "UID" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "see\n" | ||||
| #~| "B<suid>.\n" | ||||
| #~| "(alias\n" | ||||
| #~| "B<suid>)." | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "see\n" | ||||
| #~ "B<euid>.\n" | ||||
| #~ "(alias\n" | ||||
| #~ "B<euid>)." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "див.\n" | ||||
| #~ "B<suid>.\n" | ||||
| #~ "(альтернатива\n" | ||||
| #~ "B<suid>)." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "uname" | ||||
| #~ msgstr "uname" | ||||
| @@ -6965,6 +7265,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "WCHARS" | ||||
| #~ msgstr "WCHAN" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<COLUMNS>" | ||||
| #~ msgstr "B<COLUMNS>" | ||||
| @@ -7025,6 +7330,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<_XPG>" | ||||
| #~ msgstr "B<_XPG>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<PS_PERSONALITY>" | ||||
| #~ msgid "PERSONALITY" | ||||
| #~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "390" | ||||
| #~ msgstr "390" | ||||
| @@ -7045,10 +7355,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "compaq" | ||||
| #~ msgstr "compaq" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "like Irix B<ps>" | ||||
| #~ msgid "like Digital Unix B<ps>" | ||||
| #~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "debian" | ||||
| #~ msgstr "debian" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "like Irix B<ps>" | ||||
| #~ msgid "like the old Debian B<ps>" | ||||
| #~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "digital" | ||||
| #~ msgstr "digital" | ||||
| @@ -7109,6 +7429,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "sco" | ||||
| #~ msgstr "sco" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "like AIX B<ps>" | ||||
| #~ msgid "like SCO B<ps>" | ||||
| #~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "sgi" | ||||
| #~ msgstr "sgi" | ||||
| @@ -7205,6 +7530,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "interactive command" | ||||
| #~ msgstr "інтерактивна команда" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "command" | ||||
| #~ msgid "command toggle" | ||||
| #~ msgstr "command" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<Current Window>:" | ||||
| #~ msgid "`current' window" | ||||
| #~ msgstr "B<Поточне вікно>:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "egroup" | ||||
| #~ msgid "field group" | ||||
| #~ msgstr "egroup" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "full-screen mode" | ||||
| #~ msgstr "повноекранний режим" | ||||
| @@ -7286,9 +7626,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgstr "TOP" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2020" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "вересень 2020 року" | ||||
| #~| msgid "May 2012" | ||||
| #~ msgid "March 2022" | ||||
| #~ msgstr "травень 2012 року" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" | ||||
| @@ -7386,6 +7726,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" | ||||
| #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" | ||||
| #~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" | ||||
| #~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" | ||||
| #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" | ||||
| @@ -7416,12 +7761,55 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" | ||||
| #~ msgstr "B<-s>, B<--since>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "" | ||||
| #~| "Estimation of how much memory is available for starting new " | ||||
| #~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> " | ||||
| #~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also " | ||||
| #~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items " | ||||
| #~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, " | ||||
| #~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)" | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " | ||||
| #~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, " | ||||
| #~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " | ||||
| #~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " | ||||
| #~ "otherwise the same as B<free>." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без " | ||||
| #~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде " | ||||
| #~ "показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш " | ||||
| #~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде " | ||||
| #~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /" | ||||
| #~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з " | ||||
| #~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "\\*(XX." | ||||
| #~ msgstr "\\*(XX." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgid "TheI< effective> group name." | ||||
| #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user ID." | ||||
| #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user ID." | ||||
| #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "TheI< real> user name." | ||||
| #~ msgid "TheI< saved> user name." | ||||
| #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "\\(bu" | ||||
| #~ msgstr "\\(bu" | ||||
| @@ -7430,6 +7818,46 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
| @@ -7438,11 +7866,66 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" | ||||
| @@ -7458,10 +7941,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<Field Groups/Windows>:" | ||||
| #~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:" | ||||
| @@ -7470,6 +7983,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<Current Window>:" | ||||
| #~ msgstr "B<Поточне вікно>:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "5c. SCROLLING a Window" | ||||
| #~ msgid "5b. COMMANDS for Windows" | ||||
| #~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" | ||||
| #~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" | ||||
| #~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" | ||||
| #~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >" | ||||
| @@ -7514,6 +8047,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<x = n/n (fields) >" | ||||
| #~ msgstr "B<x = n/n (полів) >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "5c. SCROLLING a Window" | ||||
| #~ msgid "5d. SEARCHING in a Window" | ||||
| #~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" | ||||
| #~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" | ||||
| @@ -7522,12 +8060,32 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" | ||||
| #~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "5c. SCROLLING a Window" | ||||
| #~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." | ||||
| #~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "5c. SCROLLING a Window" | ||||
| #~ msgid "5e. FILTERING in a Window" | ||||
| #~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "B<Filter Basics>" | ||||
| #~ msgstr "B<Основи фільтрування>" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "B<Keyboard Summary>" | ||||
| #~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" | ||||
| #~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" | ||||
| #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "B<Input Requirements>" | ||||
| #~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>" | ||||
|  | ||||
| @@ -7545,8 +8103,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ msgid "6. FILES" | ||||
| #~ msgstr "6. ФАЙЛИ" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "8. BUGS" | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "файл налаштувань" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "configuration file" | ||||
| #~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" | ||||
| #~ msgstr "файл налаштувань" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" | ||||
| #~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "8. BUGS" | ||||
| #~ msgid "9. BUGS" | ||||
| #~ msgstr "8. ВАДИ" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" | ||||
| @@ -7554,8 +8128,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " | ||||
| #~ "E<.UE .>" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "9. SEE Also" | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "9. SEE Also" | ||||
| #~ msgid "10. SEE Also" | ||||
| #~ msgstr "9. Див. також" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| @@ -7565,6 +8140,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." | ||||
| #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " | ||||
| #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2019-03-05" | ||||
| #~ msgid "2021-06-16" | ||||
| #~ msgstr "5 березня 2019 року" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "September 2020" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "вересень 2020 року" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "2018-05-31" | ||||
| #~ msgstr "31 травня 2019 року" | ||||
|   | ||||
| @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n" | ||||
| "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | ||||
| @@ -2856,6 +2856,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "December 2012" | ||||
| #~ msgid "October 2011" | ||||
| #~ msgstr "2012 年 12 月" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "NAME" | ||||
| #~ msgid "NAME\\:" | ||||
| @@ -2865,6 +2870,11 @@ msgstr "" | ||||
| #~ msgid "COMMANDS" | ||||
| #~ msgstr "命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS" | ||||
| #~ msgid "PARAMETERS" | ||||
| #~ msgstr "已弃用参数" | ||||
|  | ||||
| #, no-wrap | ||||
| #~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" | ||||
| #~ msgstr "已弃用参数" | ||||
| @@ -2914,46 +2924,96 @@ msgstr "" | ||||
| #~ msgid "B<DESCRIPTION>" | ||||
| #~ msgstr "描述" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "cmd" | ||||
| #~ msgstr "用户命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "COMMANDS" | ||||
| #~ msgid "COMMAND" | ||||
| #~ msgstr "命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "comm" | ||||
| #~ msgstr "用户命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "NAME" | ||||
| #~ msgid "CGNAME" | ||||
| #~ msgstr "名称" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "COMMANDS" | ||||
| #~ msgid "CMD" | ||||
| #~ msgstr "命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "command" | ||||
| #~ msgstr "用户命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "DRS" | ||||
| #~ msgstr "作者" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "EXAMPLE" | ||||
| #~ msgid "EXE" | ||||
| #~ msgstr "示例" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "RSS" | ||||
| #~ msgstr "作者" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "RSZ" | ||||
| #~ msgstr "作者" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "AUTHORS" | ||||
| #~ msgid "TRS" | ||||
| #~ msgstr "作者" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "December 2012" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "2012 年 12 月" | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "ucomm" | ||||
| #~ msgstr "用户命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT" | ||||
| #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | ||||
| #~ msgstr "环境" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "User Commands" | ||||
| #~ msgid "command toggle" | ||||
| #~ msgstr "用户命令" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "FILES" | ||||
| #~ msgid "6. FILES" | ||||
| #~ msgstr "文件" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "ENVIRONMENT" | ||||
| #~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" | ||||
| #~ msgstr "环境" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "BUGS" | ||||
| #~ msgid "8. BUGS" | ||||
| #~ msgid "9. BUGS" | ||||
| #~ msgstr "错误" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "December 2012" | ||||
| #~ msgid "September 2021" | ||||
| #~ msgstr "2012 年 12 月" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy, no-wrap | ||||
| #~| msgid "2" | ||||
| #~ msgid "20" | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user