shadow/man/po/uk.po

13791 lines
611 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# shadow.pot Ukrainian translation.
# Comments and bug-reports are welcomed
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 11:36+0300\n"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. (itstool) path: author/firstname
#: chage.1.xml.out:16 chfn.1.xml.out:18 chpasswd.8.xml.out:19 chsh.1.xml.out:18
#: expiry.1.xml.out:19 faillog.5.xml.out:15 faillog.8.xml.out:15
#: groupadd.8.xml.out:18 groupdel.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:16
#: groups.1.xml.out:15 grpck.8.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:17
#: login.1.xml.out:48 login.defs.5.xml.out:84 logoutd.8.xml.out:15
#: newgrp.1.xml.out:16 newusers.8.xml.out:31 passwd.1.xml.out:22
#: passwd.5.xml.out:15 porttime.5.xml.out:15 pwck.8.xml.out:22
#: shadow.3.xml.out:15 shadow.5.xml.out:15 sg.1.xml.out:16 su.1.xml.out:32
#: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:22
msgid "Julianne Frances"
msgstr "Julianne Frances"
#. (itstool) path: author/surname
#: chage.1.xml.out:17 chfn.1.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:20 chsh.1.xml.out:19
#: expiry.1.xml.out:20 faillog.5.xml.out:16 faillog.8.xml.out:16
#: groupadd.8.xml.out:19 groupdel.8.xml.out:17 groupmod.8.xml.out:17
#: groups.1.xml.out:16 grpck.8.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:18
#: login.1.xml.out:49 login.defs.5.xml.out:85 logoutd.8.xml.out:16
#: newgrp.1.xml.out:17 newusers.8.xml.out:32 passwd.1.xml.out:23
#: passwd.5.xml.out:16 porttime.5.xml.out:16 pwck.8.xml.out:23
#: shadow.3.xml.out:16 shadow.5.xml.out:16 sg.1.xml.out:17 su.1.xml.out:33
#: useradd.8.xml.out:35 userdel.8.xml.out:22 usermod.8.xml.out:23
msgid "Haugh"
msgstr "Haugh"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chage.1.xml.out:18 chfn.1.xml.out:20 chsh.1.xml.out:20 expiry.1.xml.out:21
msgid "Creation, 1990"
msgstr "Створення, 1990"
#. (itstool) path: author/firstname
#: chage.1.xml.out:21 chfn.1.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:20
#: chpasswd.8.xml.out:24 chsh.1.xml.out:23 expiry.1.xml.out:24
#: faillog.5.xml.out:20 faillog.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:25
#: groupadd.8.xml.out:23 groupdel.8.xml.out:21 groupmems.8.xml.out:24
#: groupmod.8.xml.out:21 groups.1.xml.out:20 grpck.8.xml.out:20
#: lastlog.8.xml.out:22 limits.5.xml.out:22 login.1.xml.out:53
#: login.access.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:89 logoutd.8.xml.out:20
#: newgrp.1.xml.out:21 newusers.8.xml.out:36 passwd.1.xml.out:27
#: passwd.5.xml.out:20 porttime.5.xml.out:20 pwck.8.xml.out:27
#: pwconv.8.xml.out:26 shadow.3.xml.out:20 shadow.5.xml.out:20 sg.1.xml.out:21
#: su.1.xml.out:37 suauth.5.xml.out:20 useradd.8.xml.out:39
#: userdel.8.xml.out:26 usermod.8.xml.out:27 vipw.8.xml.out:22
msgid "Thomas"
msgstr "Thomas"
#. (itstool) path: author/surname
#: chage.1.xml.out:22 chfn.1.xml.out:24 chgpasswd.8.xml.out:21
#: chpasswd.8.xml.out:25 chsh.1.xml.out:24 expiry.1.xml.out:25
#: faillog.5.xml.out:21 faillog.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:26
#: groupadd.8.xml.out:24 groupdel.8.xml.out:22 groupmems.8.xml.out:25
#: groupmod.8.xml.out:22 groups.1.xml.out:21 grpck.8.xml.out:21
#: lastlog.8.xml.out:23 limits.5.xml.out:23 login.1.xml.out:54
#: login.access.5.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:90 logoutd.8.xml.out:21
#: newgrp.1.xml.out:22 newusers.8.xml.out:37 passwd.1.xml.out:28
#: passwd.5.xml.out:21 porttime.5.xml.out:21 pwck.8.xml.out:28
#: pwconv.8.xml.out:27 shadow.3.xml.out:21 shadow.5.xml.out:21 sg.1.xml.out:22
#: su.1.xml.out:38 suauth.5.xml.out:21 useradd.8.xml.out:40
#: userdel.8.xml.out:27 usermod.8.xml.out:28 vipw.8.xml.out:23
msgid "Kłoczko"
msgstr "Kłoczko"
#. (itstool) path: author/email
#: chage.1.xml.out:23 chfn.1.xml.out:25 chgpasswd.8.xml.out:22
#: chpasswd.8.xml.out:26 chsh.1.xml.out:25 expiry.1.xml.out:26
#: faillog.5.xml.out:22 faillog.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:27
#: groupadd.8.xml.out:25 groupdel.8.xml.out:23 groupmems.8.xml.out:26
#: groupmod.8.xml.out:23 groups.1.xml.out:22 grpck.8.xml.out:22
#: lastlog.8.xml.out:24 limits.5.xml.out:24 login.1.xml.out:55
#: login.access.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:91 logoutd.8.xml.out:22
#: newgrp.1.xml.out:23 newusers.8.xml.out:38 passwd.1.xml.out:29
#: passwd.5.xml.out:22 porttime.5.xml.out:22 pwck.8.xml.out:29
#: pwconv.8.xml.out:28 shadow.3.xml.out:22 shadow.5.xml.out:22 sg.1.xml.out:23
#: su.1.xml.out:39 suauth.5.xml.out:22 useradd.8.xml.out:41
#: userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:29 vipw.8.xml.out:24
msgid "kloczek@pld.org.pl"
msgstr "kloczek@pld.org.pl"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chage.1.xml.out:24 chfn.1.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:27 chsh.1.xml.out:26
#: expiry.1.xml.out:27 faillog.5.xml.out:23 faillog.8.xml.out:23
#: gpasswd.1.xml.out:28 groupadd.8.xml.out:26 groupdel.8.xml.out:24
#: groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:24 groups.1.xml.out:23
#: grpck.8.xml.out:23 lastlog.8.xml.out:25 limits.5.xml.out:25
#: login.1.xml.out:56 login.access.5.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:92
#: logoutd.8.xml.out:23 newgrp.1.xml.out:24 newusers.8.xml.out:39
#: passwd.1.xml.out:30 passwd.5.xml.out:23 porttime.5.xml.out:23
#: pwck.8.xml.out:30 pwconv.8.xml.out:29 shadow.3.xml.out:23
#: shadow.5.xml.out:23 sg.1.xml.out:24 su.1.xml.out:40 suauth.5.xml.out:23
#: useradd.8.xml.out:42 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:30
#: vipw.8.xml.out:25
msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007"
msgstr "Супровідник shadow-utils, 2000 - 2007"
#. (itstool) path: author/firstname
#: chage.1.xml.out:27 chfn.1.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:26
#: chpasswd.8.xml.out:30 chsh.1.xml.out:29 expiry.1.xml.out:30
#: faillog.5.xml.out:26 faillog.8.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:31
#: groupadd.8.xml.out:29 groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:30
#: groupmod.8.xml.out:27 groups.1.xml.out:26 grpck.8.xml.out:26
#: gshadow.5.xml.out:14 lastlog.8.xml.out:28 limits.5.xml.out:28
#: login.1.xml.out:59 login.access.5.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:95
#: logoutd.8.xml.out:26 newgrp.1.xml.out:27 newusers.8.xml.out:42
#: nologin.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:33 passwd.5.xml.out:26
#: porttime.5.xml.out:26 pwck.8.xml.out:33 pwconv.8.xml.out:32
#: shadow.3.xml.out:26 shadow.5.xml.out:26 sg.1.xml.out:27 su.1.xml.out:43
#: suauth.5.xml.out:26 useradd.8.xml.out:45 userdel.8.xml.out:32
#: usermod.8.xml.out:33 vipw.8.xml.out:28
msgid "Nicolas"
msgstr "Nicolas"
#. (itstool) path: author/surname
#: chage.1.xml.out:28 chfn.1.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:27
#: chpasswd.8.xml.out:31 chsh.1.xml.out:30 expiry.1.xml.out:31
#: faillog.5.xml.out:27 faillog.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:32
#: groupadd.8.xml.out:30 groupdel.8.xml.out:28 groupmems.8.xml.out:31
#: groupmod.8.xml.out:28 groups.1.xml.out:27 grpck.8.xml.out:27
#: gshadow.5.xml.out:15 lastlog.8.xml.out:29 limits.5.xml.out:29
#: login.1.xml.out:60 login.access.5.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:96
#: logoutd.8.xml.out:27 newgrp.1.xml.out:28 newusers.8.xml.out:43
#: nologin.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:34 passwd.5.xml.out:27
#: porttime.5.xml.out:27 pwck.8.xml.out:34 pwconv.8.xml.out:33
#: shadow.3.xml.out:27 shadow.5.xml.out:27 sg.1.xml.out:28 su.1.xml.out:44
#: suauth.5.xml.out:27 useradd.8.xml.out:46 userdel.8.xml.out:33
#: usermod.8.xml.out:34 vipw.8.xml.out:29
msgid "François"
msgstr "François"
#. (itstool) path: author/email
#: chage.1.xml.out:29 chfn.1.xml.out:31 chgpasswd.8.xml.out:28
#: chpasswd.8.xml.out:32 chsh.1.xml.out:31 expiry.1.xml.out:32
#: faillog.5.xml.out:28 faillog.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:33
#: groupadd.8.xml.out:31 groupdel.8.xml.out:29 groupmems.8.xml.out:32
#: groupmod.8.xml.out:29 groups.1.xml.out:28 grpck.8.xml.out:28
#: gshadow.5.xml.out:16 lastlog.8.xml.out:30 limits.5.xml.out:30
#: login.1.xml.out:61 login.access.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:97
#: logoutd.8.xml.out:28 newgrp.1.xml.out:29 newusers.8.xml.out:44
#: nologin.8.xml.out:17 passwd.1.xml.out:35 passwd.5.xml.out:28
#: porttime.5.xml.out:28 pwck.8.xml.out:35 pwconv.8.xml.out:34
#: shadow.3.xml.out:28 shadow.5.xml.out:28 sg.1.xml.out:29 su.1.xml.out:45
#: suauth.5.xml.out:28 useradd.8.xml.out:47 userdel.8.xml.out:34
#: usermod.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:30
msgid "nicolas.francois@centraliens.net"
msgstr "nicolas.francois@centraliens.net"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chage.1.xml.out:30 chfn.1.xml.out:32 chgpasswd.8.xml.out:29
#: chpasswd.8.xml.out:33 chsh.1.xml.out:32 expiry.1.xml.out:33
#: faillog.5.xml.out:29 faillog.8.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:34
#: groupadd.8.xml.out:32 groupdel.8.xml.out:30 groupmems.8.xml.out:33
#: groupmod.8.xml.out:30 groups.1.xml.out:29 grpck.8.xml.out:29
#: gshadow.5.xml.out:18 lastlog.8.xml.out:31 limits.5.xml.out:31
#: login.1.xml.out:62 login.access.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:98
#: logoutd.8.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:30 newusers.8.xml.out:45
#: nologin.8.xml.out:18 passwd.1.xml.out:36 passwd.5.xml.out:29
#: porttime.5.xml.out:29 pwck.8.xml.out:36 pwconv.8.xml.out:35
#: shadow.3.xml.out:29 shadow.5.xml.out:29 sg.1.xml.out:30 su.1.xml.out:46
#: suauth.5.xml.out:29 useradd.8.xml.out:48 userdel.8.xml.out:35
#: usermod.8.xml.out:36 vipw.8.xml.out:31
msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now"
msgstr "Супровідник shadow-utils, 2007 - до сьогодні"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chage.1.xml.out:34 chage.1.xml.out:41 chage.1.xml.out:46 chage.1.xml.out:59
#: chage.1.xml.out:69 chage.1.xml.out:215 chage.1.xml.out:225
#: chage.1.xml.out:235 chage.1.xml.out:240 chage.1.xml.out:284
#: login.defs.5.xml.out:233 shadow.5.xml.out:262
msgid "chage"
msgstr "chage"
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:35 chage.1.xml.out:293 chfn.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:65
#: chfn.1.xml.out:204 chgpasswd.8.xml.out:216 chpasswd.8.xml.out:264
#: chsh.1.xml.out:37 chsh.1.xml.out:170 expiry.1.xml.out:38
#: faillog.8.xml.out:234 gpasswd.1.xml.out:39 gpasswd.1.xml.out:93
#: gpasswd.1.xml.out:276 groupadd.8.xml.out:342 groupadd.8.xml.out:345
#: groupadd.8.xml.out:348 groupdel.8.xml.out:204 groupdel.8.xml.out:207
#: groupdel.8.xml.out:210 groupmems.8.xml.out:208 groupmems.8.xml.out:211
#: groupmems.8.xml.out:214 groupmod.8.xml.out:325 groupmod.8.xml.out:328
#: groupmod.8.xml.out:331 groups.1.xml.out:34 groups.1.xml.out:92
#: grpck.8.xml.out:242 gshadow.5.xml.out:77 gshadow.5.xml.out:165
#: limits.5.xml.out:185 login.1.xml.out:67 login.1.xml.out:128
#: login.1.xml.out:377 login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:383
#: login.1.xml.out:386 login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:516
#: login.defs.5.xml.out:518 login.defs.5.xml.out:520 login.defs.5.xml.out:530
#: login.defs.5.xml.out:533 login.defs.5.xml.out:536 newgrp.1.xml.out:35
#: newgrp.1.xml.out:130 newgrp.1.xml.out:133 newgrp.1.xml.out:136
#: newgrp.1.xml.out:139 newgrp.1.xml.out:142 newusers.8.xml.out:455
#: nologin.8.xml.out:60 passwd.1.xml.out:41 passwd.1.xml.out:430
#: passwd.5.xml.out:118 passwd.5.xml.out:173 passwd.5.xml.out:179
#: passwd.5.xml.out:182 passwd.5.xml.out:197 porttime.5.xml.out:121
#: pwck.8.xml.out:292 shadow.5.xml.out:262 shadow.5.xml.out:265
#: shadow.5.xml.out:268 shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:35 sg.1.xml.out:119
#: sg.1.xml.out:122 sg.1.xml.out:125 sg.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:131
#: su.1.xml.out:51 su.1.xml.out:391 su.1.xml.out:415 su.1.xml.out:421
#: su.1.xml.out:424 suauth.5.xml.out:201 useradd.8.xml.out:794
#: useradd.8.xml.out:855 useradd.8.xml.out:858 useradd.8.xml.out:861
#: userdel.8.xml.out:240 userdel.8.xml.out:309 userdel.8.xml.out:312
#: userdel.8.xml.out:315 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:244
#: usermod.8.xml.out:604 usermod.8.xml.out:607 usermod.8.xml.out:610
#: vipw.8.xml.out:78 vipw.8.xml.out:204
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chage.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:38 chsh.1.xml.out:38 expiry.1.xml.out:39
#: gpasswd.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:35 login.1.xml.out:68
#: newgrp.1.xml.out:36 passwd.1.xml.out:42 sg.1.xml.out:36 su.1.xml.out:52
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chage.1.xml.out:37 chfn.1.xml.out:39 chgpasswd.8.xml.out:36
#: chpasswd.8.xml.out:40 chsh.1.xml.out:39 expiry.1.xml.out:40
#: faillog.5.xml.out:36 faillog.8.xml.out:36 gpasswd.1.xml.out:41
#: groupadd.8.xml.out:39 groupdel.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:40
#: groupmod.8.xml.out:37 groups.1.xml.out:36 grpck.8.xml.out:36
#: gshadow.5.xml.out:25 lastlog.8.xml.out:38 limits.5.xml.out:38
#: login.1.xml.out:69 login.access.5.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:105
#: logoutd.8.xml.out:36 newgrp.1.xml.out:37 newusers.8.xml.out:52
#: nologin.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:43 passwd.5.xml.out:36
#: porttime.5.xml.out:36 pwck.8.xml.out:43 pwconv.8.xml.out:42
#: shadow.3.xml.out:36 shadow.5.xml.out:36 sg.1.xml.out:37 su.1.xml.out:53
#: suauth.5.xml.out:36 useradd.8.xml.out:55 userdel.8.xml.out:42
#: usermod.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:38
msgid "shadow-utils"
msgstr "shadow-utils"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chage.1.xml.out:38 chfn.1.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:37
#: chpasswd.8.xml.out:41 chsh.1.xml.out:40 expiry.1.xml.out:41
#: faillog.5.xml.out:37 faillog.8.xml.out:37 gpasswd.1.xml.out:42
#: groupadd.8.xml.out:40 groupdel.8.xml.out:38 groupmems.8.xml.out:41
#: groupmod.8.xml.out:38 groups.1.xml.out:37 grpck.8.xml.out:37
#: gshadow.5.xml.out:26 lastlog.8.xml.out:39 limits.5.xml.out:39
#: login.1.xml.out:70 login.access.5.xml.out:38 login.defs.5.xml.out:106
#: logoutd.8.xml.out:37 newgrp.1.xml.out:38 newusers.8.xml.out:53
#: nologin.8.xml.out:26 passwd.1.xml.out:44 passwd.5.xml.out:37
#: porttime.5.xml.out:37 pwck.8.xml.out:44 pwconv.8.xml.out:43
#: shadow.3.xml.out:37 shadow.5.xml.out:37 sg.1.xml.out:38 su.1.xml.out:54
#: suauth.5.xml.out:37 useradd.8.xml.out:56 userdel.8.xml.out:43
#: usermod.8.xml.out:44 vipw.8.xml.out:39
msgid "4.11.1"
msgstr "4.11.1"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chage.1.xml.out:42
msgid "change user password expiry information"
msgstr "зміна даних щодо завершення строку дії пароля користувача"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: chage.1.xml.out:48 chfn.1.xml.out:51 chgpasswd.8.xml.out:48
#: chpasswd.8.xml.out:52 chsh.1.xml.out:51 faillog.8.xml.out:48
#: groupdel.8.xml.out:49 groupmod.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:47
#: lastlog.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:64 passwd.1.xml.out:55
#: pwck.8.xml.out:54 pwconv.8.xml.out:57 pwconv.8.xml.out:63
#: pwconv.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:75 su.1.xml.out:64 useradd.8.xml.out:66
#: useradd.8.xml.out:78 userdel.8.xml.out:52 usermod.8.xml.out:55
#: vipw.8.xml.out:53 vipw.8.xml.out:59
msgid "options"
msgstr "параметри"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:51 chfn.1.xml.out:54 chsh.1.xml.out:54 faillog.8.xml.out:179
#: lastlog.8.xml.out:138 passwd.1.xml.out:58 useradd.8.xml.out:68
#: useradd.8.xml.out:158 userdel.8.xml.out:54 userdel.8.xml.out:64
#: usermod.8.xml.out:57 usermod.8.xml.out:222 usermod.8.xml.out:505
msgid "LOGIN"
msgstr "ЗАПИС"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:57 chfn.1.xml.out:60 chgpasswd.8.xml.out:54
#: chpasswd.8.xml.out:58 chsh.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:58
#: faillog.5.xml.out:45 faillog.8.xml.out:54 gpasswd.1.xml.out:70
#: groupadd.8.xml.out:60 groupdel.8.xml.out:56 groupmems.8.xml.out:61
#: groupmod.8.xml.out:56 groups.1.xml.out:54 grpck.8.xml.out:58
#: gshadow.5.xml.out:34 lastlog.8.xml.out:56 limits.5.xml.out:48
#: login.1.xml.out:101 login.access.5.xml.out:46 login.defs.5.xml.out:114
#: logoutd.8.xml.out:51 newgrp.1.xml.out:53 newusers.8.xml.out:73
#: nologin.8.xml.out:40 passwd.1.xml.out:64 passwd.5.xml.out:45
#: porttime.5.xml.out:45 pwck.8.xml.out:69 pwconv.8.xml.out:81
#: shadow.3.xml.out:94 shadow.3.xml.out:150 shadow.5.xml.out:45 sg.1.xml.out:57
#: su.1.xml.out:79 suauth.5.xml.out:51 useradd.8.xml.out:84
#: userdel.8.xml.out:60 usermod.8.xml.out:62 vipw.8.xml.out:65
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:58
#| msgid ""
#| "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
#| "password changes and the date of the last password change. This "
#| "information is used by the system to determine when a user must change "
#| "their password."
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes the number of days between password "
"changes and the date of the last password change. This information is used "
"by the system to determine when a user must change their password."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює кількість днів між змінами паролів і "
"дату останньої зміни пароля. Ці відомості використовує система для "
"визначення того, коли користувач має змінювати пароль."
#. (itstool) path: refsect1/title
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: chage.1.xml.out:67 chfn.1.xml.out:87 chgpasswd.8.xml.out:81
#: chpasswd.8.xml.out:106 chsh.1.xml.out:71 expiry.1.xml.out:67
#: faillog.8.xml.out:65 gpasswd.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:51
#: groupadd.8.xml.out:78 groupdel.8.xml.out:64 groupmems.8.xml.out:76
#: groupmod.8.xml.out:65 grpck.8.xml.out:122 lastlog.8.xml.out:68
#: login.1.xml.out:186 newusers.8.xml.out:250 passwd.1.xml.out:150
#: pwck.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:163 su.1.xml.out:120
#: useradd.8.xml.out:102 userdel.8.xml.out:69 usermod.8.xml.out:70
#: vipw.8.xml.out:83
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:82
#: chpasswd.8.xml.out:107 chsh.1.xml.out:72 expiry.1.xml.out:68
#: faillog.8.xml.out:66 gpasswd.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:79
#: groupdel.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:77 groupmod.8.xml.out:66
#: grpck.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:69 newusers.8.xml.out:251
#: passwd.1.xml.out:151 pwck.8.xml.out:158 su.1.xml.out:121
#: useradd.8.xml.out:103 userdel.8.xml.out:70 usermod.8.xml.out:71
#| msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
msgid "The options which apply to the <_:command-1/> command are:"
msgstr "Параметри, які застосовують до команди <_:command-1/>, є такими:"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:74 gpasswd.1.xml.out:137 groupmems.8.xml.out:94
#: passwd.1.xml.out:168 useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151
#: useradd.8.xml.out:580 usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
#| msgid "-"
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:74
msgid "--lastday"
msgstr "--lastday"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:74 chage.1.xml.out:81 chage.1.xml.out:175
msgid "LAST_DAY"
msgstr "ОСТАННІЙ_ДЕНЬ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chage.1.xml.out:73 chage.1.xml.out:88 chage.1.xml.out:127
#: chage.1.xml.out:156 chage.1.xml.out:168 chage.1.xml.out:189
#: chage.1.xml.out:201 chfn.1.xml.out:93 chfn.1.xml.out:101 chfn.1.xml.out:109
#: chfn.1.xml.out:121 chfn.1.xml.out:129 chfn.1.xml.out:149
#: chgpasswd.8.xml.out:122 chpasswd.8.xml.out:113 chpasswd.8.xml.out:164
#: chpasswd.8.xml.out:176 chsh.1.xml.out:83 chsh.1.xml.out:95
#: faillog.8.xml.out:104 faillog.8.xml.out:119 faillog.8.xml.out:156
#: faillog.8.xml.out:168 gpasswd.1.xml.out:123 gpasswd.1.xml.out:136
#: gpasswd.1.xml.out:157 groupadd.8.xml.out:99 groupadd.8.xml.out:155
#: groupadd.8.xml.out:198 groupadd.8.xml.out:210 groupdel.8.xml.out:88
#: groupdel.8.xml.out:100 groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
#: groupmems.8.xml.out:110 groupmems.8.xml.out:141 groupmod.8.xml.out:72
#: groupmod.8.xml.out:81 groupmod.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:142
#: groupmod.8.xml.out:163 groupmod.8.xml.out:175 grpck.8.xml.out:148
#: lastlog.8.xml.out:74 lastlog.8.xml.out:103 lastlog.8.xml.out:126
#: newusers.8.xml.out:305 passwd.1.xml.out:196 passwd.1.xml.out:245
#: passwd.1.xml.out:267 passwd.1.xml.out:277 passwd.1.xml.out:320
#: passwd.1.xml.out:333 pwck.8.xml.out:196 pwconv.8.xml.out:177
#: su.1.xml.out:125 su.1.xml.out:162 useradd.8.xml.out:117
#: useradd.8.xml.out:138 useradd.8.xml.out:150 useradd.8.xml.out:178
#: useradd.8.xml.out:195 useradd.8.xml.out:217 useradd.8.xml.out:265
#: useradd.8.xml.out:412 useradd.8.xml.out:470 useradd.8.xml.out:482
#: useradd.8.xml.out:497 useradd.8.xml.out:511 useradd.8.xml.out:546
#: useradd.8.xml.out:572 useradd.8.xml.out:590 useradd.8.xml.out:602
#: useradd.8.xml.out:619 useradd.8.xml.out:635 userdel.8.xml.out:122
#: userdel.8.xml.out:134 usermod.8.xml.out:98 usermod.8.xml.out:111
#: usermod.8.xml.out:128 usermod.8.xml.out:151 usermod.8.xml.out:173
#: usermod.8.xml.out:216 usermod.8.xml.out:289 usermod.8.xml.out:327
#: usermod.8.xml.out:339 usermod.8.xml.out:355 usermod.8.xml.out:367
#: usermod.8.xml.out:499 vipw.8.xml.out:114
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:82 chage.1.xml.out:287 groupadd.8.xml.out:300
#: groupdel.8.xml.out:167 groupmod.8.xml.out:258 grpck.8.xml.out:236
#: login.defs.5.xml.out:138 passwd.1.xml.out:424 pwck.8.xml.out:286
#: su.1.xml.out:385 useradd.8.xml.out:788 userdel.8.xml.out:234
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:77
#| msgid ""
#| "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
#| "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
#| "format more commonly used in your area)."
msgid ""
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
"format more commonly used in your area). If the <_:replaceable-1/> is set to "
"<_:emphasis-2/> the user is forced to change his password on the next log on."
msgstr ""
"Встановити кількість днів з 1 січня 1970 року, коли пароль було востаннє "
"змінено. Дату може бути також вказано у форматі РРРР-ММ-ДД (або форматі, "
"який поширений у вашій країні). Якщо для <_:replaceable-1/> встановлено"
" значення "
"<_:emphasis-2/>, користувачеві доведеться змінити пароль під час наступного"
" входу до системи."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:89
#| msgid "-"
msgid "-E"
msgstr "-E"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:89 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:591
#: usermod.8.xml.out:129
msgid "--expiredate"
msgstr "--expiredate"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:89 chage.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:179
#: useradd.8.xml.out:591 usermod.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:243
#: usermod.8.xml.out:415
msgid "EXPIRE_DATE"
msgstr "ДАТА_ЗАВЕРШЕННЯ_СТРОКУІЇ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:92
msgid ""
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
"able to use the system again."
msgstr ""
"Встановити дату або кількість днів з 1 січня 1970 року, коли слід заборонити "
"доступ до облікового запису користувача. Дату може бути також вказано у "
"форматі РРРР-ММ-ДД (або форматі, який поширений у вашій країні). Користувач, "
"чий обліковий запис заблоковано, має звернутися до адміністратора системи, "
"перш ніж знову зможе користуватися системою."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:100
msgid ""
"For example the following can be used to set an account to expire in 180 "
"days:"
msgstr ""
"Наприклад, наступною командою можна скористатися для встановлення строку дії"
" облікового запису у 180 днів:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
#: chage.1.xml.out:104
msgid "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
msgstr "chage -E $(date -d +180days +%Y-%m-%d)"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:108 chage.1.xml.out:139 chage.1.xml.out:182
#: passwd.1.xml.out:343 useradd.8.xml.out:303
#| msgid "1"
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:107
#| msgid ""
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
#| "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
#| "date."
msgid ""
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
"account expiration date."
msgstr ""
"Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до"
" вилучення "
"дати завершення строку дії облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:102 chgpasswd.8.xml.out:107
#: chpasswd.8.xml.out:147 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:149 groupadd.8.xml.out:116
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 login.1.xml.out:204
#: login.1.xml.out:229 newusers.8.xml.out:280 passwd.1.xml.out:190
#: pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171 useradd.8.xml.out:259
#: userdel.8.xml.out:99 vipw.8.xml.out:96
msgid "-h"
msgstr "-h"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:115 chfn.1.xml.out:142 chgpasswd.8.xml.out:107
#: chpasswd.8.xml.out:147 chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:88
#: faillog.8.xml.out:98 gpasswd.1.xml.out:149 groupadd.8.xml.out:116
#: groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118 groupmod.8.xml.out:114
#: grpck.8.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:96 newusers.8.xml.out:280
#: passwd.1.xml.out:190 pwck.8.xml.out:173 pwconv.8.xml.out:171
#: su.1.xml.out:387 useradd.8.xml.out:259 userdel.8.xml.out:99
#: vipw.8.xml.out:96
msgid "--help"
msgstr "--help"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chage.1.xml.out:115 chage.1.xml.out:121 chage.1.xml.out:146
#: chfn.1.xml.out:141 chgpasswd.8.xml.out:88 chgpasswd.8.xml.out:101
#: chgpasswd.8.xml.out:107 chgpasswd.8.xml.out:113 chgpasswd.8.xml.out:134
#: chpasswd.8.xml.out:139 chpasswd.8.xml.out:147 chpasswd.8.xml.out:155
#: chsh.1.xml.out:77 expiry.1.xml.out:73 expiry.1.xml.out:79
#: expiry.1.xml.out:88 faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:98
#: faillog.8.xml.out:144 gpasswd.1.xml.out:149 gpasswd.1.xml.out:171
#: gpasswd.1.xml.out:187 groupadd.8.xml.out:85 groupadd.8.xml.out:116
#: groupadd.8.xml.out:142 groupadd.8.xml.out:182 groupadd.8.xml.out:225
#: groupdel.8.xml.out:71 groupdel.8.xml.out:82 groupmems.8.xml.out:118
#: groupmems.8.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:130 groupmod.8.xml.out:114
#: groupmod.8.xml.out:131 groupmod.8.xml.out:192 grpck.8.xml.out:132
#: grpck.8.xml.out:138 grpck.8.xml.out:160 grpck.8.xml.out:171
#: lastlog.8.xml.out:84 lastlog.8.xml.out:95 lastlog.8.xml.out:115
#: newusers.8.xml.out:268 newusers.8.xml.out:280 newusers.8.xml.out:286
#: newusers.8.xml.out:319 passwd.1.xml.out:156 passwd.1.xml.out:167
#: passwd.1.xml.out:179 passwd.1.xml.out:190 passwd.1.xml.out:209
#: passwd.1.xml.out:221 passwd.1.xml.out:257 passwd.1.xml.out:289
#: passwd.1.xml.out:307 pwck.8.xml.out:173 pwck.8.xml.out:179
#: pwck.8.xml.out:188 pwck.8.xml.out:208 pwconv.8.xml.out:171
#: useradd.8.xml.out:168 useradd.8.xml.out:259 useradd.8.xml.out:318
#: useradd.8.xml.out:337 useradd.8.xml.out:360 useradd.8.xml.out:373
#: useradd.8.xml.out:392 useradd.8.xml.out:443 useradd.8.xml.out:529
#: userdel.8.xml.out:75 userdel.8.xml.out:99 userdel.8.xml.out:105
#: userdel.8.xml.out:151 usermod.8.xml.out:77 usermod.8.xml.out:88
#: usermod.8.xml.out:230 usermod.8.xml.out:249 usermod.8.xml.out:270
#: usermod.8.xml.out:316 usermod.8.xml.out:403 vipw.8.xml.out:90
#: vipw.8.xml.out:96 vipw.8.xml.out:102 vipw.8.xml.out:108 vipw.8.xml.out:126
#: vipw.8.xml.out:132
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:117 chfn.1.xml.out:145 chgpasswd.8.xml.out:109
#: chpasswd.8.xml.out:149 chsh.1.xml.out:79 expiry.1.xml.out:90
#: faillog.8.xml.out:100 gpasswd.1.xml.out:151 groupadd.8.xml.out:118
#: groupdel.8.xml.out:84 groupmems.8.xml.out:120 groupmod.8.xml.out:116
#: grpck.8.xml.out:134 lastlog.8.xml.out:99 newusers.8.xml.out:282
#: passwd.1.xml.out:192 pwck.8.xml.out:175 pwconv.8.xml.out:173
#: useradd.8.xml.out:261 userdel.8.xml.out:101 vipw.8.xml.out:98
msgid "Display help message and exit."
msgstr "Показати довідкове повідомлення і завершити роботу."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:121 passwd.1.xml.out:197
#| msgid "-"
msgid "-i"
msgstr "-i"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:121
msgid "--iso8601"
msgstr "--iso8601"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:123
msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
msgstr "При виведенні дат користуватися форматом РРРР-ММ-ДД."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:128
#| msgid "-"
msgid "-I"
msgstr "-I"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:128 passwd.1.xml.out:197 useradd.8.xml.out:196
#: useradd.8.xml.out:603 usermod.8.xml.out:152
msgid "--inactive"
msgstr "--inactive"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:128 chage.1.xml.out:134 chage.1.xml.out:140
#: passwd.1.xml.out:197 passwd.1.xml.out:203 useradd.8.xml.out:196
#: useradd.8.xml.out:211 useradd.8.xml.out:603 useradd.8.xml.out:613
#: usermod.8.xml.out:152
msgid "INACTIVE"
msgstr "НЕАКТИВНИЙ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:131
#| msgid ""
#| "Set the number of days of inactivity after a password has expired before "
#| "the account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is "
#| "the number of days of inactivity. A user whose account is locked must "
#| "contact the system administrator before being able to use the system "
#| "again."
msgid ""
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
"account is locked. The <_:replaceable-1/> option is the number of days of "
"inactivity. A user whose account is locked must contact the system "
"administrator before being able to use the system again."
msgstr ""
"Встановити кількість днів неактивності після завершення строку дії пароля, "
"перш ніж обліковий запис буде заблоковано. Значенням параметра "
"<_:replaceable-1/> має бути кількість днів неактивності. "
"Користувач, чий обліковий запис заблоковано, має звернутися до "
"адміністратора системи, перш ніж знову зможе користуватися системою."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:138
#| msgid ""
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
#| "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
msgid ""
"Passing the number <_:emphasis-1/> as the <_:replaceable-2/> will remove an "
"account's inactivity."
msgstr ""
"Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до"
" вилучення неактивності "
"облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: group/arg
#: chage.1.xml.out:147 chage.1.xml.out:241 faillog.8.xml.out:88
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:184 faillog.8.xml.out:201
#: groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:124 passwd.1.xml.out:222
#: passwd.1.xml.out:315 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 useradd.8.xml.out:318
#: usermod.8.xml.out:217
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:124
msgid "--list"
msgstr "--list"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:150
msgid "Show account aging information."
msgstr "Показати відомості щодо застарівання облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:157 chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:113
#: chpasswd.8.xml.out:78 chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:130
#: chpasswd.8.xml.out:155 faillog.8.xml.out:88 faillog.8.xml.out:120
#: faillog.8.xml.out:184 faillog.8.xml.out:201 su.1.xml.out:207
#: useradd.8.xml.out:275 useradd.8.xml.out:338 useradd.8.xml.out:464
#: usermod.8.xml.out:119 usermod.8.xml.out:250
#| msgid "-"
msgid "-m"
msgstr "-m"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:157 passwd.1.xml.out:246
msgid "--mindays"
msgstr "--mindays"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:157 chage.1.xml.out:162 passwd.1.xml.out:246
#: passwd.1.xml.out:251
msgid "MIN_DAYS"
msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:160 passwd.1.xml.out:249
#| msgid ""
#| "Set the minimum number of days between password changes to "
#| "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
#| "indicates that the user may change their password at any time."
msgid ""
"Set the minimum number of days between password changes to <_:replaceable-1/"
">. A value of zero for this field indicates that the user may change their "
"password at any time."
msgstr ""
"Встановити мінімальну кількість днів між змінами пароля "
"<_:replaceable-1/>. Нульове значення для цього поля "
"вказує, що користувач може змінювати пароль будь-коли."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:169 gpasswd.1.xml.out:81 gpasswd.1.xml.out:112
#: gpasswd.1.xml.out:216 useradd.8.xml.out:162 useradd.8.xml.out:361
#| msgid "-"
msgid "-M"
msgstr "-M"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:169 passwd.1.xml.out:334
msgid "--maxdays"
msgstr "--maxdays"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:169 chage.1.xml.out:174 chage.1.xml.out:183
#: passwd.1.xml.out:334 passwd.1.xml.out:339 passwd.1.xml.out:344
msgid "MAX_DAYS"
msgstr "МАКСИМАЛЬНОНІВ"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:178 chage.1.xml.out:202 usermod.8.xml.out:480
#| msgid "-"
msgid "-W"
msgstr "-W"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:172
msgid ""
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <_:"
"replaceable-1/> plus <_:replaceable-2/> is less than the current day, the "
"user will be required to change their password before being able to use "
"their account. This occurrence can be planned for in advance by use of the "
"<_:option-3/> option, which provides the user with advance warning."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість днів, протягом яких буде чинним пароль. Якщо"
" <_:replaceable-1/> разом із <_:replaceable-2/> буде меншим за поточну дату,"
" система проситиме користувача змінити пароль, перш ніж він зможе увійти до"
" свого облікового запису. Цю подію можна наперед запланувати за допомогою"
" параметра <_:option-3/>, використання якого призведе до того, що система"
" заздалегідь попереджуватиме користувача про потребу змінити пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:181 passwd.1.xml.out:342
#| msgid ""
#| "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
#| "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
#| "validity."
msgid ""
"Passing the number <_:emphasis-1/> as <_:replaceable-2/> will remove "
"checking a password's validity."
msgstr ""
"Передавання числа <_:emphasis-1/> у полі <_:replaceable-2/> призведе до"
" вилучення перевірки "
"чинності паролів."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:123
#: chpasswd.8.xml.out:165 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
#: gpasswd.1.xml.out:188 groupadd.8.xml.out:199 groupdel.8.xml.out:89
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:306 passwd.1.xml.out:278
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:471
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
#| msgid "-"
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:190 chfn.1.xml.out:130 chgpasswd.8.xml.out:123
#: chpasswd.8.xml.out:165 chsh.1.xml.out:84 faillog.8.xml.out:157
#: gpasswd.1.xml.out:158 groupadd.8.xml.out:199 groupdel.8.xml.out:89
#: groupmems.8.xml.out:142 groupmod.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:149
#: lastlog.8.xml.out:104 newusers.8.xml.out:306 passwd.1.xml.out:278
#: pwck.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:178 useradd.8.xml.out:471
#: userdel.8.xml.out:123 usermod.8.xml.out:328 vipw.8.xml.out:115
msgid "--root"
msgstr "--root"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:190 chage.1.xml.out:194 chage.1.xml.out:196
#: chfn.1.xml.out:130 chfn.1.xml.out:134 chfn.1.xml.out:136
#: chgpasswd.8.xml.out:123 chgpasswd.8.xml.out:127 chgpasswd.8.xml.out:129
#: chpasswd.8.xml.out:165 chpasswd.8.xml.out:169 chpasswd.8.xml.out:171
#: chsh.1.xml.out:84 chsh.1.xml.out:88 chsh.1.xml.out:90 faillog.8.xml.out:157
#: faillog.8.xml.out:161 faillog.8.xml.out:163 gpasswd.1.xml.out:158
#: gpasswd.1.xml.out:162 gpasswd.1.xml.out:164 groupadd.8.xml.out:199
#: groupadd.8.xml.out:203 groupadd.8.xml.out:205 groupdel.8.xml.out:89
#: groupdel.8.xml.out:93 groupdel.8.xml.out:95 groupmems.8.xml.out:142
#: groupmems.8.xml.out:146 groupmems.8.xml.out:148 groupmod.8.xml.out:164
#: groupmod.8.xml.out:168 groupmod.8.xml.out:170 grpck.8.xml.out:149
#: grpck.8.xml.out:153 grpck.8.xml.out:155 lastlog.8.xml.out:104
#: lastlog.8.xml.out:108 lastlog.8.xml.out:110 newusers.8.xml.out:306
#: newusers.8.xml.out:310 newusers.8.xml.out:312 passwd.1.xml.out:278
#: passwd.1.xml.out:282 passwd.1.xml.out:284 pwck.8.xml.out:197
#: pwck.8.xml.out:201 pwck.8.xml.out:203 pwconv.8.xml.out:178
#: pwconv.8.xml.out:182 pwconv.8.xml.out:184 useradd.8.xml.out:471
#: useradd.8.xml.out:475 useradd.8.xml.out:477 userdel.8.xml.out:123
#: userdel.8.xml.out:127 userdel.8.xml.out:129 usermod.8.xml.out:328
#: usermod.8.xml.out:332 usermod.8.xml.out:334 vipw.8.xml.out:115
#: vipw.8.xml.out:119 vipw.8.xml.out:121
msgid "CHROOT_DIR"
msgstr "КАТАЛОГ_CHROOT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:193 chfn.1.xml.out:133 chgpasswd.8.xml.out:126
#: chpasswd.8.xml.out:168 chsh.1.xml.out:87 faillog.8.xml.out:160
#: gpasswd.1.xml.out:161 groupadd.8.xml.out:202 groupdel.8.xml.out:92
#: groupmems.8.xml.out:145 groupmod.8.xml.out:167 grpck.8.xml.out:152
#: lastlog.8.xml.out:107 newusers.8.xml.out:309 passwd.1.xml.out:281
#: pwck.8.xml.out:200 pwconv.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:474
#: userdel.8.xml.out:126 usermod.8.xml.out:331 vipw.8.xml.out:118
#| msgid ""
#| "Apply changes in the <replaceable>CHROOT_DIR</replaceable> directory and "
#| "use the configuration files from the <replaceable>CHROOT_DIR</"
#| "replaceable> directory."
msgid ""
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
"files from the <_:replaceable-2/> directory."
msgstr ""
"Застосувати зміни у каталозі <_:replaceable-1/> і використати файли"
" налаштувань з каталогу <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: chage.1.xml.out:202 passwd.1.xml.out:321
msgid "--warndays"
msgstr "--warndays"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chage.1.xml.out:202 chage.1.xml.out:207 passwd.1.xml.out:321
#: passwd.1.xml.out:326
msgid "WARN_DAYS"
msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:205
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
"expiring that a user will be warned their password is about to expire."
msgstr ""
"Встановити кількість днів між попередженням про потребу у зміні пароля і"
" завершенням строку дії пароля. Параметром <_:replaceable-1/> є кількість"
" днів до завершення строку дії пароля, коли система попереджуватиме"
" користувача про те, що пароль невдовзі доведеться змінити."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:219 chfn.1.xml.out:162 chsh.1.xml.out:111
msgid "[ ]"
msgstr "[ ]"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:214
msgid ""
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
"<_:emphasis-2/> marks."
msgstr ""
"Якщо не буде вказано жодного параметра, <_:command-1/> буде запущено в"
" інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточні значення для"
" усіх полів. Введіть нове значення, щоб змінити поле або нічого не вводьте,"
" щоб лишити поточне значення. Поточне значення буде взято у квадратні дужки"
" (<_:emphasis-2/>)."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:223 chsh.1.xml.out:116 groups.1.xml.out:65
#: lastlog.8.xml.out:169
msgid "NOTE"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:224
#| msgid ""
#| "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to "
#| "be available."
msgid ""
"The <_:command-1/> program requires a shadow password file to be available."
msgstr ""
"Для роботи програми <_:command-1/> потрібна доступність файла прихованих"
" паролів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:228
msgid ""
"The chage program will report only the information from the shadow password "
"file. This implies that configuration from other sources (e.g. LDAP or empty "
"password hash field from the passwd file) that affect the user's login will "
"not be shown in the chage output."
msgstr ""
"Програма chage повідомлятиме дані лише на основі файла паролів shadow. Таким"
" чином, налаштування з інших джерел (наприклад, LDAP або порожнього поля хешу"
" пароля з файла passwd), які впливають на вхід користувачів до системи, не"
" буде показано у виведених chage даних."
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: chage.1.xml.out:237 grpck.8.xml.out:293 login.defs.5.xml.out:410
#: passwd.5.xml.out:185 pwck.8.xml.out:40 pwck.8.xml.out:47 pwck.8.xml.out:53
#: pwck.8.xml.out:71 pwck.8.xml.out:147 pwck.8.xml.out:159 pwck.8.xml.out:191
#: pwck.8.xml.out:222 pwck.8.xml.out:283 pwconv.8.xml.out:196
#: pwconv.8.xml.out:247 shadow.5.xml.out:274
msgid "pwck"
msgstr "pwck"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:234
msgid ""
"The <_:command-1/> program will also not report any inconsistency between "
"the shadow and passwd files (e.g. missing x in the passwd file). The <_:"
"command-2/> can be used to check for this kind of inconsistencies."
msgstr ""
"Крім того, програма <_:command-1/> не повідомлятиме про несумісності у файлах"
" shadow і passwd (наприклад, про те, що у файлі passwd немає якогось запису)."
" Для пошуку подібних несумісностей можна скористатися програмою <_:command-2/"
">."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:240
msgid ""
"The <_:command-1/> command is restricted to the root user, except for the <_:"
"option-2/> option, which may be used by an unprivileged user to determine "
"when their password or account is due to expire."
msgstr ""
"Користуватися командою <_:command-1/> може лише користувач root, окрім"
" варіанта з параметром <_:option-2/>, яким може скористатися непривілейований"
" користувач для отримання даних щодо строку дії власного пароля або"
" облікового запису."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:248 chfn.1.xml.out:169 chgpasswd.8.xml.out:174
#: chpasswd.8.xml.out:215 chsh.1.xml.out:130 gpasswd.1.xml.out:240
#: groupadd.8.xml.out:244 groupdel.8.xml.out:132 groupmems.8.xml.out:175
#: groupmod.8.xml.out:211 grpck.8.xml.out:195 lastlog.8.xml.out:181
#: login.1.xml.out:270 newgrp.1.xml.out:85 newusers.8.xml.out:359
#: passwd.1.xml.out:371 pwck.8.xml.out:239 pwconv.8.xml.out:203 sg.1.xml.out:74
#: su.1.xml.out:314 useradd.8.xml.out:687 userdel.8.xml.out:164
#: usermod.8.xml.out:535 vipw.8.xml.out:141
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: chage.1.xml.out:251 chfn.1.xml.out:68 chfn.1.xml.out:172 chfn.1.xml.out:186
#: chgpasswd.8.xml.out:70 chgpasswd.8.xml.out:154 chgpasswd.8.xml.out:177
#: chgpasswd.8.xml.out:204 chpasswd.8.xml.out:77 chpasswd.8.xml.out:134
#: chpasswd.8.xml.out:199 chpasswd.8.xml.out:218 chpasswd.8.xml.out:246
#: chsh.1.xml.out:133 chsh.1.xml.out:158 gpasswd.1.xml.out:243
#: groupadd.8.xml.out:127 groupadd.8.xml.out:236 groupadd.8.xml.out:247
#: groupadd.8.xml.out:273 groupdel.8.xml.out:135 groupmems.8.xml.out:178
#: groupmod.8.xml.out:109 groupmod.8.xml.out:203 groupmod.8.xml.out:214
#: groupmod.8.xml.out:238 grpck.8.xml.out:198 lastlog.8.xml.out:184
#: login.1.xml.out:273 login.1.xml.out:365 login.access.5.xml.out:100
#: login.defs.5.xml.out:116 login.defs.5.xml.out:515 newgrp.1.xml.out:88
#: newusers.8.xml.out:339 newusers.8.xml.out:362 newusers.8.xml.out:422
#: passwd.1.xml.out:374 passwd.1.xml.out:404 pwck.8.xml.out:242
#: pwconv.8.xml.out:148 pwconv.8.xml.out:206 pwconv.8.xml.out:214
#: pwconv.8.xml.out:229 sg.1.xml.out:77 su.1.xml.out:109 su.1.xml.out:219
#: su.1.xml.out:277 su.1.xml.out:317 su.1.xml.out:357 useradd.8.xml.out:229
#: useradd.8.xml.out:295 useradd.8.xml.out:366 useradd.8.xml.out:387
#: useradd.8.xml.out:455 useradd.8.xml.out:462 useradd.8.xml.out:541
#: useradd.8.xml.out:690 useradd.8.xml.out:774 userdel.8.xml.out:87
#: userdel.8.xml.out:167 userdel.8.xml.out:190 userdel.8.xml.out:296
#: usermod.8.xml.out:398 usermod.8.xml.out:538 usermod.8.xml.out:568
#: vipw.8.xml.out:144
msgid "/etc/login.defs"
msgstr "/etc/login.defs"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:249 chfn.1.xml.out:170 chgpasswd.8.xml.out:175
#: chpasswd.8.xml.out:216 chsh.1.xml.out:131 gpasswd.1.xml.out:241
#: groupadd.8.xml.out:245 groupdel.8.xml.out:133 groupmems.8.xml.out:176
#: groupmod.8.xml.out:212 grpck.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:182
#: login.1.xml.out:271 newgrp.1.xml.out:86 newusers.8.xml.out:360
#: passwd.1.xml.out:372 pwck.8.xml.out:240 sg.1.xml.out:75 su.1.xml.out:315
#: useradd.8.xml.out:688 userdel.8.xml.out:165 usermod.8.xml.out:536
#: vipw.8.xml.out:142
#| msgid ""
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
#| "filename> change the behavior of this tool:"
msgid ""
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
"of this tool:"
msgstr ""
"Вказані нижче змінні налаштувань у <_:filename-1/> змінюють поведінку цього"
" інструмента:"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: para/phrase
#. (itstool) path: phrase/option
#. (itstool) path: para/option
#: chage.1.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:235
#: login.defs.5.xml.out:423 login.defs.5.xml.out:431 login.defs.5.xml.out:503
#: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:215 pwck.8.xml.out:231 pwck.8.xml.out:6
#: pwconv.8.xml.out:89 pwconv.8.xml.out:91 pwconv.8.xml.out:94
#: pwconv.8.xml.out:105 pwconv.8.xml.out:107 pwconv.8.xml.out:6
#: useradd.8.xml.out:6 userdel.8.xml.out:6 usermod.8.xml.out:6 vipw.8.xml.out:6
msgid "USE_TCB"
msgstr "USE_TCB"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chage.1.xml.out:6 chfn.1.xml.out:8 chgpasswd.8.xml.out:8
#: chpasswd.8.xml.out:8 chsh.1.xml.out:8 gpasswd.1.xml.out:8 login.1.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:9
#: newgrp.1.xml.out:8 newusers.8.xml.out:8 passwd.1.xml.out:8 pwck.8.xml.out:6
#: pwconv.8.xml.out:6 sg.1.xml.out:8 su.1.xml.out:8 su.1.xml.out:9
#: useradd.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:8 userdel.8.xml.out:6
#: userdel.8.xml.out:8 usermod.8.xml.out:6 vipw.8.xml.out:6
#| msgid "<option>USE_TCB</option> (boolean)"
msgid "<_:option-1/> (boolean)"
msgstr "<_:option-1/> (булеве значення)"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:9 chfn.1.xml.out:11 chfn.1.xml.out:19 chgpasswd.8.xml.out:12
#: chpasswd.8.xml.out:12 chsh.1.xml.out:11 gpasswd.1.xml.out:12
#: login.1.xml.out:15 login.1.xml.out:36 login.1.xml.out:16
#: login.defs.5.xml.out:133 login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:19
#: login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:12
#: login.defs.5.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:9 newusers.8.xml.out:12
#: passwd.1.xml.out:12 passwd.1.xml.out:16 pwck.8.xml.out:9 pwconv.8.xml.out:9
#: su.1.xml.out:15 su.1.xml.out:36 su.1.xml.out:12 su.1.xml.out:16
#: useradd.8.xml.out:230 useradd.8.xml.out:368 useradd.8.xml.out:36
#: useradd.8.xml.out:9 useradd.8.xml.out:16 userdel.8.xml.out:87
#: userdel.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:9 userdel.8.xml.out:16
#: userdel.8.xml.out:296 usermod.8.xml.out:36 usermod.8.xml.out:9
#: vipw.8.xml.out:9
msgid "yes"
msgstr "так"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chage.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 pwck.8.xml.out:10
#: pwconv.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10 userdel.8.xml.out:10
#: usermod.8.xml.out:10 vipw.8.xml.out:10 vipw.8.xml.out:219
msgid "tcb"
msgstr "tcb"
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: para/manvolnum
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chage.1.xml.out:10 chage.1.xml.out:318 chage.1.xml.out:321
#: chfn.1.xml.out:207 chfn.1.xml.out:210 chgpasswd.8.xml.out:19
#: chgpasswd.8.xml.out:222 chpasswd.8.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:271
#: chsh.1.xml.out:173 chsh.1.xml.out:176 expiry.1.xml.out:118
#: expiry.1.xml.out:121 faillog.5.xml.out:34 faillog.8.xml.out:237
#: gpasswd.1.xml.out:19 gpasswd.1.xml.out:291 gpasswd.1.xml.out:294
#: groupadd.8.xml.out:360 groupmod.8.xml.out:343 grpck.8.xml.out:266
#: grpck.8.xml.out:279 grpck.8.xml.out:286 grpck.8.xml.out:290
#: grpck.8.xml.out:296 gshadow.5.xml.out:23 gshadow.5.xml.out:153
#: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:36 login.1.xml.out:25
#: login.1.xml.out:389 login.1.xml.out:392 login.1.xml.out:395
#: login.1.xml.out:398 login.access.5.xml.out:35 login.defs.5.xml.out:103
#: login.defs.5.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:25 login.defs.5.xml.out:10
#: login.defs.5.xml.out:539 login.defs.5.xml.out:542 newgrp.1.xml.out:145
#: newgrp.1.xml.out:148 newusers.8.xml.out:79 newusers.8.xml.out:19
#: newusers.8.xml.out:25 newusers.8.xml.out:452 newusers.8.xml.out:459
#: newusers.8.xml.out:462 nologin.8.xml.out:48 nologin.8.xml.out:63
#: passwd.1.xml.out:19 passwd.1.xml.out:454 passwd.1.xml.out:476
#: passwd.1.xml.out:479 passwd.1.xml.out:483 passwd.5.xml.out:34
#: passwd.5.xml.out:80 passwd.5.xml.out:194 porttime.5.xml.out:34
#: pwck.8.xml.out:10 pwck.8.xml.out:316 pwck.8.xml.out:335 pwck.8.xml.out:341
#: pwck.8.xml.out:344 pwconv.8.xml.out:10 pwconv.8.xml.out:244
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:34 shadow.5.xml.out:271
#: sg.1.xml.out:134 sg.1.xml.out:137 su.1.xml.out:418 suauth.5.xml.out:34
#: suauth.5.xml.out:91 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:609
#: useradd.8.xml.out:25 useradd.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:876
#: useradd.8.xml.out:883 useradd.8.xml.out:886 userdel.8.xml.out:10
#: userdel.8.xml.out:318 userdel.8.xml.out:334 userdel.8.xml.out:337
#: usermod.8.xml.out:162 usermod.8.xml.out:10 usermod.8.xml.out:628
#: usermod.8.xml.out:632 usermod.8.xml.out:635 vipw.8.xml.out:10
#: vipw.8.xml.out:207 vipw.8.xml.out:210 vipw.8.xml.out:213 vipw.8.xml.out:216
#: vipw.8.xml.out:219 vipw.8.xml.out:222
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 pwck.8.xml.out:8 pwconv.8.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:8 userdel.8.xml.out:8 usermod.8.xml.out:8 vipw.8.xml.out:8
#| msgid ""
#| "If <replaceable>yes</replaceable>, the <citerefentry><refentrytitle>tcb</"
#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> password shadowing "
#| "scheme will be used."
msgid ""
"If <_:replaceable-1/>, the <_:citerefentry-2/> password shadowing scheme "
"will be used."
msgstr ""
"Якщо <_:replaceable-1/>, буде використано схему приховування "
"паролів <_:citerefentry-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:260 chfn.1.xml.out:183 chgpasswd.8.xml.out:189
#: chpasswd.8.xml.out:231 chsh.1.xml.out:143 expiry.1.xml.out:97
#: faillog.5.xml.out:72 faillog.8.xml.out:219 gpasswd.1.xml.out:255
#: groupadd.8.xml.out:258 groupdel.8.xml.out:144 groupmems.8.xml.out:187
#: groupmod.8.xml.out:223 groups.1.xml.out:77 grpck.8.xml.out:207
#: gshadow.5.xml.out:132 lastlog.8.xml.out:193 limits.5.xml.out:172
#: login.1.xml.out:314 login.access.5.xml.out:97 logoutd.8.xml.out:65
#: newgrp.1.xml.out:97 newusers.8.xml.out:395 passwd.1.xml.out:389
#: passwd.5.xml.out:139 porttime.5.xml.out:106 pwck.8.xml.out:257
#: pwconv.8.xml.out:226 shadow.3.xml.out:202 shadow.5.xml.out:231
#: sg.1.xml.out:86 su.1.xml.out:342 suauth.5.xml.out:169 useradd.8.xml.out:717
#: userdel.8.xml.out:181 usermod.8.xml.out:553 vipw.8.xml.out:171
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: chage.1.xml.out:264 chfn.1.xml.out:13 chfn.1.xml.out:192
#: chpasswd.8.xml.out:234 chsh.1.xml.out:146 expiry.1.xml.out:100
#: groupmod.8.xml.out:244 grpck.8.xml.out:222 lastlog.8.xml.out:63
#: login.1.xml.out:145 login.1.xml.out:12 login.1.xml.out:329
#: login.defs.5.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:12 newgrp.1.xml.out:65
#: newgrp.1.xml.out:70 newgrp.1.xml.out:100 newusers.8.xml.out:398
#: passwd.1.xml.out:392 passwd.5.xml.out:47 passwd.5.xml.out:89
#: passwd.5.xml.out:142 pwck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:145 pwck.8.xml.out:211
#: pwck.8.xml.out:223 pwck.8.xml.out:266 pwconv.8.xml.out:127
#: shadow.5.xml.out:234 sg.1.xml.out:89 su.1.xml.out:185 su.1.xml.out:197
#: su.1.xml.out:345 useradd.8.xml.out:505 useradd.8.xml.out:720
#: userdel.8.xml.out:196 usermod.8.xml.out:103 usermod.8.xml.out:305
#: usermod.8.xml.out:361 usermod.8.xml.out:574 vipw.8.xml.out:68
#: vipw.8.xml.out:186
msgid "/etc/passwd"
msgstr "/etc/passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:267 chfn.1.xml.out:194 chpasswd.8.xml.out:236
#: chsh.1.xml.out:148 expiry.1.xml.out:102 groupmod.8.xml.out:246
#: grpck.8.xml.out:224 login.1.xml.out:331 newgrp.1.xml.out:102
#: newusers.8.xml.out:400 passwd.1.xml.out:394 passwd.5.xml.out:144
#: pwck.8.xml.out:268 shadow.5.xml.out:236 sg.1.xml.out:91 su.1.xml.out:347
#: useradd.8.xml.out:722 userdel.8.xml.out:198 vipw.8.xml.out:188
msgid "User account information."
msgstr "Відомості щодо облікових записів користувача."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: chage.1.xml.out:272 chpasswd.8.xml.out:240 expiry.1.xml.out:106
#: login.1.xml.out:335 newgrp.1.xml.out:68 newgrp.1.xml.out:106
#: newusers.8.xml.out:295 newusers.8.xml.out:404 passwd.1.xml.out:398
#: passwd.5.xml.out:82 passwd.5.xml.out:148 pwck.8.xml.out:73
#: pwck.8.xml.out:107 pwck.8.xml.out:212 pwck.8.xml.out:224 pwck.8.xml.out:272
#: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:149 shadow.3.xml.out:97
#: shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:205 shadow.5.xml.out:78
#: shadow.5.xml.out:240 sg.1.xml.out:95 su.1.xml.out:351 useradd.8.xml.out:427
#: useradd.8.xml.out:452 useradd.8.xml.out:726 userdel.8.xml.out:202
#: usermod.8.xml.out:144 usermod.8.xml.out:145 usermod.8.xml.out:166
#: usermod.8.xml.out:167 usermod.8.xml.out:306 usermod.8.xml.out:580
#: vipw.8.xml.out:71 vipw.8.xml.out:192
msgid "/etc/shadow"
msgstr "/etc/shadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:275 chpasswd.8.xml.out:242 expiry.1.xml.out:108
#: login.1.xml.out:337 newgrp.1.xml.out:108 newusers.8.xml.out:406
#: passwd.1.xml.out:400 pwck.8.xml.out:274 shadow.3.xml.out:207
#: shadow.5.xml.out:242 sg.1.xml.out:97 su.1.xml.out:353 useradd.8.xml.out:728
#: userdel.8.xml.out:204 vipw.8.xml.out:194
msgid "Secure user account information."
msgstr "Відомості щодо захищених облікових записів користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:282 groupadd.8.xml.out:295 groupdel.8.xml.out:162
#: groupmod.8.xml.out:253 grpck.8.xml.out:231 passwd.1.xml.out:419
#: pwck.8.xml.out:281 su.1.xml.out:366 useradd.8.xml.out:783
#: userdel.8.xml.out:229
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ ВИХОДУ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:289 groupadd.8.xml.out:302 groupdel.8.xml.out:169
#: grpck.8.xml.out:238 passwd.1.xml.out:426 pwck.8.xml.out:288
#: useradd.8.xml.out:790 userdel.8.xml.out:236
msgid "success"
msgstr "успіх"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:295 passwd.1.xml.out:432
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#: chage.1.xml.out:299 groupadd.8.xml.out:306 groupdel.8.xml.out:173
#: groupmod.8.xml.out:264 groups.1.xml.out:95 groups.1.xml.out:98
#: groups.1.xml.out:101 grpck.8.xml.out:248 limits.5.xml.out:90
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188 limits.5.xml.out:191
#: passwd.1.xml.out:436 pwck.8.xml.out:298 useradd.8.xml.out:800
#: userdel.8.xml.out:246
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:301 groupadd.8.xml.out:308 groupdel.8.xml.out:175
#: grpck.8.xml.out:244 pwck.8.xml.out:294 useradd.8.xml.out:802
#: userdel.8.xml.out:248
msgid "invalid command syntax"
msgstr "некоректний синтаксис команди"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chage.1.xml.out:305
msgid "15"
msgstr "15"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chage.1.xml.out:307
msgid "can't find the shadow password file"
msgstr "не вдалося знайти файл прихованих паролів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:283 groupadd.8.xml.out:296 groupdel.8.xml.out:163
#: groupmod.8.xml.out:254 grpck.8.xml.out:232 passwd.1.xml.out:420
#: pwck.8.xml.out:282 useradd.8.xml.out:784 userdel.8.xml.out:230
#| msgid ""
#| "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <_:command-1/> command exits with the following values: <_:"
"variablelist-2/>"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> завершує роботу із такими значеннями: <"
"_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chage.1.xml.out:315 chfn.1.xml.out:201 chgpasswd.8.xml.out:213
#: chpasswd.8.xml.out:261 chsh.1.xml.out:167 expiry.1.xml.out:115
#: faillog.5.xml.out:84 faillog.8.xml.out:231 gpasswd.1.xml.out:273
#: groupadd.8.xml.out:340 groupdel.8.xml.out:201 groupmems.8.xml.out:205
#: groupmod.8.xml.out:322 groups.1.xml.out:89 grpck.8.xml.out:276
#: gshadow.5.xml.out:150 limits.5.xml.out:182 login.1.xml.out:374
#: login.access.5.xml.out:109 login.defs.5.xml.out:527 newgrp.1.xml.out:127
#: newusers.8.xml.out:449 nologin.8.xml.out:57 passwd.1.xml.out:470
#: passwd.5.xml.out:167 porttime.5.xml.out:118 pwck.8.xml.out:332
#: pwconv.8.xml.out:238 shadow.3.xml.out:214 shadow.5.xml.out:259
#: sg.1.xml.out:116 su.1.xml.out:413 suauth.5.xml.out:198 useradd.8.xml.out:852
#: userdel.8.xml.out:307 usermod.8.xml.out:601 vipw.8.xml.out:201
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chage.1.xml.out:318 chfn.1.xml.out:210 chpasswd.8.xml.out:264
#: chsh.1.xml.out:176 expiry.1.xml.out:118 groupadd.8.xml.out:348
#: groupdel.8.xml.out:210 groupmems.8.xml.out:214 groupmod.8.xml.out:331
#: grpck.8.xml.out:290 lastlog.8.xml.out:175 login.1.xml.out:128
#: login.1.xml.out:380 login.1.xml.out:395 login.defs.5.xml.out:399
#: login.defs.5.xml.out:516 login.defs.5.xml.out:533 login.defs.5.xml.out:539
#: newusers.8.xml.out:79 newusers.8.xml.out:455 passwd.1.xml.out:40
#: passwd.1.xml.out:47 passwd.1.xml.out:53 passwd.1.xml.out:66
#: passwd.1.xml.out:69 passwd.1.xml.out:86 passwd.1.xml.out:116
#: passwd.1.xml.out:152 passwd.1.xml.out:365 passwd.1.xml.out:412
#: passwd.1.xml.out:421 passwd.1.xml.out:450 passwd.1.xml.out:456
#: passwd.1.xml.out:476 passwd.5.xml.out:33 passwd.5.xml.out:40
#: passwd.5.xml.out:182 pwck.8.xml.out:227 pwck.8.xml.out:341
#: pwconv.8.xml.out:84 pwconv.8.xml.out:99 shadow.5.xml.out:268
#: shadow.5.xml.out:271 useradd.8.xml.out:861 userdel.8.xml.out:315
#: usermod.8.xml.out:610 vipw.8.xml.out:216
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: phrase/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/filename
#: chage.1.xml.out:321 expiry.1.xml.out:121 grpck.8.xml.out:51
#: grpck.8.xml.out:189 grpck.8.xml.out:296 login.defs.5.xml.out:542
#: passwd.1.xml.out:479 passwd.5.xml.out:79 passwd.5.xml.out:194
#: pwck.8.xml.out:228 pwck.8.xml.out:232 pwck.8.xml.out:344 pwconv.8.xml.out:84
#: pwconv.8.xml.out:85 pwconv.8.xml.out:100 pwconv.8.xml.out:101
#: shadow.3.xml.out:33 shadow.3.xml.out:40 shadow.3.xml.out:96
#: shadow.3.xml.out:220 shadow.5.xml.out:33 shadow.5.xml.out:40
#: shadow.5.xml.out:47 useradd.8.xml.out:205 useradd.8.xml.out:609
#: usermod.8.xml.out:162 vipw.8.xml.out:222
msgid "shadow"
msgstr "shadow"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chage.1.xml.out:316 expiry.1.xml.out:116 faillog.8.xml.out:232
#: nologin.8.xml.out:58 shadow.3.xml.out:215
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chfn.1.xml.out:36 chfn.1.xml.out:43 chfn.1.xml.out:49 chfn.1.xml.out:62
#: chfn.1.xml.out:89 chfn.1.xml.out:158 chfn.1.xml.out:163 chfn.1.xml.out:11
#: chfn.1.xml.out:14 chfn.1.xml.out:23 chsh.1.xml.out:170
#: groupadd.8.xml.out:342 groupdel.8.xml.out:204 groupmems.8.xml.out:208
#: groupmod.8.xml.out:325 login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:14
#: login.defs.5.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:239 useradd.8.xml.out:855
#: userdel.8.xml.out:309 usermod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:604
msgid "chfn"
msgstr "chfn"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chfn.1.xml.out:44
msgid "change real user name and information"
msgstr "зміна справжнього імені користувача і відомостей щодо нього"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chfn.1.xml.out:65 passwd.5.xml.out:117
msgid "finger"
msgstr "finger"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:71 chfn.1.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:104
#: groupadd.8.xml.out:143 groupadd.8.xml.out:320 groupmod.8.xml.out:93
#: groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:393 useradd.8.xml.out:517
#: useradd.8.xml.out:814 usermod.8.xml.out:271 usermod.8.xml.out:376
#| msgid "-"
msgid "-o"
msgstr "-o"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes user fullname, office room number, office "
"phone number, and home phone number information for a user's account. This "
"information is typically printed by <_:citerefentry-2/> and similar "
"programs. A normal user may only change the fields for her own account, "
"subject to the restrictions in <_:filename-3/>. (The default configuration "
"is to prevent users from changing their fullname.) The superuser may change "
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Команда <_:command-1/> змінює повне ім'я користувача, номер кімнати в офісі,"
" номер телефону в офісі і дані щодо домашнього телефону для облікового запису"
" користувача. Ці дані, зазвичай, виводить <_:citerefentry-2/> та подібні"
" програми. Звичайні користувачі можуть змінювати значення полів лише для"
" власного облікового запису, відповідно до обмежень у <_:filename-3/>."
" (Типовими налаштуваннями користувачам заборонено змінювати власне повне"
" ім'я.) Надкористувач може змінювати будь-яке поле будь-якого облікового"
" запису. Крім того, лише надкористувач може використовувати параметр <"
"_:option-4/> для зміни невизначених частин поля GECOS."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
msgid "other"
msgstr "other"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:75
msgid ""
"These fields must not contain any colons. Except for the <_:emphasis-1/> "
"field, they should not contain any comma or equal sign. It is also "
"recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only enforced for "
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
"information used by other applications."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Ці поля не повинні містити двокрапок. Окрім поля <_:emphasis-1/>, у полях не"
" повинно міститися ком та знаків рівності. Також рекомендуємо уникати"
" символів поза US-ASCII, втім, примусово це обмеження застосовується лише до"
" номерів телефонів. Поле <_:emphasis-2/> використовують для зберігання"
" облікових даних, які використовують інші програми."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: chfn.1.xml.out:94 expiry.1.xml.out:61 expiry.1.xml.out:79
#: groupadd.8.xml.out:86 groupdel.8.xml.out:72 login.1.xml.out:90
#: login.1.xml.out:190 login.1.xml.out:229 useradd.8.xml.out:196
#: useradd.8.xml.out:603 userdel.8.xml.out:76 userdel.8.xml.out:286
#: userdel.8.xml.out:301 usermod.8.xml.out:152
msgid "-f"
msgstr "-f"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:94
msgid "--full-name"
msgstr "--full-name"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:94
msgid "FULL_NAME"
msgstr "ІМ'Я_ПОВНІСТЮ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:97
msgid "Change the user's full name."
msgstr "Змінити повне ім'я користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:102
msgid "--home-phone"
msgstr "--home-phone"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:102
msgid "HOME_PHONE"
msgstr "ДОМАШНІЙ_ТЕЛЕФОН"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:105
msgid "Change the user's home phone number."
msgstr "Змінити домашній телефон користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:110
msgid "--other"
msgstr "--other"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:110
msgid "OTHER"
msgstr "ІНШЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:113
msgid ""
"Change the user's other GECOS information. This field is used to store "
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
"by a superuser."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Змінити інші відомості GECOS користувача. Це поле використовують для"
" зберігання облікових даних, які використовують інші програми, його вміст"
" може змінювати надкористувач."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chfn.1.xml.out:122 faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:144
#: faillog.8.xml.out:185 faillog.8.xml.out:202 gpasswd.1.xml.out:172
#: groupadd.8.xml.out:110 groupadd.8.xml.out:183 grpck.8.xml.out:124
#: grpck.8.xml.out:138 login.1.xml.out:220 login.1.xml.out:229
#: newusers.8.xml.out:287 passwd.1.xml.out:268 pwck.8.xml.out:155
#: pwck.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:444 useradd.8.xml.out:523
#: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:122
msgid "--room"
msgstr "--room"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:122
msgid "ROOM_NUMBER"
msgstr "НОМЕР_КІМНАТИ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:125
msgid "Change the user's room number."
msgstr "Змінити номер кімнати користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chfn.1.xml.out:142 faillog.8.xml.out:80 faillog.8.xml.out:179
#: faillog.8.xml.out:213 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:121
#: lastlog.8.xml.out:138 passwd.1.xml.out:308 useradd.8.xml.out:402
#: useradd.8.xml.out:512 usermod.8.xml.out:279 usermod.8.xml.out:368
#: vipw.8.xml.out:132
#| msgid "-"
msgid "-u"
msgstr "-u"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:150 passwd.1.xml.out:321 usermod.8.xml.out:462
#| msgid "-"
msgid "-w"
msgstr "-w"
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:150
msgid "--work-phone"
msgstr "--work-phone"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chfn.1.xml.out:150
msgid "WORK_PHONE"
msgstr "РОБОЧИЙ_ТЕЛЕФОН"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:153
msgid "Change the user's office phone number."
msgstr "Змінити робочий телефон користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:157
msgid ""
"If none of the options are selected, <_:command-1/> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
"<_:emphasis-2/> marks. Without options, <_:command-3/> prompts for the "
"current user account."
msgstr ""
"Якщо не буде вказано жодного параметра, <_:command-1/> буде запущено в"
" інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточні значення для"
" усіх полів. Введіть нове значення, щоб змінити поле або нічого не вводьте,"
" щоб лишити поточне значення. Поточне значення буде взято у квадратні дужки"
" (<_:emphasis-2/>). Без параметрів <_:command-3/> попросить вказати поточний"
" обліковий запис користувача.."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: chfn.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:242
msgid "CHFN_AUTH"
msgstr "CHFN_AUTH"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:10 chsh.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If <_:replaceable-1/>, the <_:command-2/> program will require "
"authentication before making any changes, unless run by the superuser."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо <_:replaceable-1/>, програма <_:command-2/> вимагатиме від користувача"
" пройти розпізнавання до внесення будь-яких змін, якщо програму не запущено"
" від імені надкористувача."
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "CHFN_RESTRICT"
msgstr "CHFN_RESTRICT"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chfn.1.xml.out:8 chgpasswd.8.xml.out:6 chpasswd.8.xml.out:6 chsh.1.xml.out:8
#: gpasswd.1.xml.out:6 login.1.xml.out:8 login.1.xml.out:9 login.1.xml.out:19
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:9
#: login.defs.5.xml.out:19 newusers.8.xml.out:6 passwd.1.xml.out:6
#: pwck.8.xml.out:8 su.1.xml.out:8 su.1.xml.out:9 su.1.xml.out:19
#: useradd.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:19 userdel.8.xml.out:8
#: userdel.8.xml.out:19 userdel.8.xml.out:9 usermod.8.xml.out:8
#: usermod.8.xml.out:19
#| msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
msgid "<_:option-1/> (string)"
msgstr "<_:option-1/> (рядок)"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chfn.1.xml.out:12 login.defs.5.xml.out:12
msgid "gecos"
msgstr "gecos"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:15
#| msgid "-f"
msgid "f"
msgstr "f"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16
#| msgid "-r"
msgid "r"
msgstr "r"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16
msgid "w"
msgstr "w"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:17
#| msgid "-h"
msgid "h"
msgstr "h"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:20 login.defs.5.xml.out:20
msgid "rwh"
msgstr "rwh"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chfn.1.xml.out:20 chgpasswd.8.xml.out:16 chgpasswd.8.xml.out:18
#: chpasswd.8.xml.out:16 chpasswd.8.xml.out:18 gpasswd.1.xml.out:16
#: gpasswd.1.xml.out:18 grpck.8.xml.out:143 login.defs.5.xml.out:134
#: login.defs.5.xml.out:136 login.defs.5.xml.out:20 login.defs.5.xml.out:16
#: login.defs.5.xml.out:18 newusers.8.xml.out:16 newusers.8.xml.out:18
#: passwd.1.xml.out:16 passwd.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:234
msgid "no"
msgstr "no"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:21
msgid "frwh"
msgstr "frwh"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"This parameter specifies which values in the <_:emphasis-1/> field of the <_:"
"filename-2/> file may be changed by regular users using the <_:command-3/> "
"program. It can be any combination of letters <_:replaceable-4/>, <_:"
"replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/>, for Full name, Room "
"number, Work phone, and Home phone, respectively. For backward "
"compatibility, <_:replaceable-8/> is equivalent to <_:replaceable-9/> and <_:"
"replaceable-10/> is equivalent to <_:replaceable-11/>. If not specified, "
"only the superuser can make any changes. The most restrictive setting is "
"better achieved by not installing <_:command-12/> SUID."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Цей параметр вказує, які значення у полі <_:emphasis-1/> файла <_:filename-2/"
"> може бути змінено звичайними користувачами за допомогою програми <"
"_:command-3/>. Він може бути будь-якою комбінацією літер <_:replaceable-4/>,"
" <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/> для повного"
" імені, номера кімнати, робочого телефону та домашнього телефону, відповідно."
" Для зворотної сумісності <_:replaceable-8/> є еквівалентом <_:replaceable-9/"
">, а <_:replaceable-10/> є еквівалентом <_:replaceable-11/>. Якщо не вказано,"
" лише надкористувач зможе вносити зміни. Найбільш обмежену конфігурацію можна"
" отримати, якщо не встановлювати SUID для <_:command-12/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: chfn.1.xml.out:8 chsh.1.xml.out:8 login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:244 login.defs.5.xml.out:359 su.1.xml.out:8
#| msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
msgid "LOGIN_STRING"
msgstr "LOGIN_STRING"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:10 chsh.1.xml.out:10 login.1.xml.out:10
#: login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
"will not be translated."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Рядок, який буде використано для запитів щодо пароля. Типовим є використання"
" рядка «Password: » або перекладу цього рядка. Якщо ви встановите значення"
" цієї змінної, запит не буде перекладено."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:16 chsh.1.xml.out:16 login.1.xml.out:16
#: login.defs.5.xml.out:16 su.1.xml.out:16
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:15 chsh.1.xml.out:15 login.1.xml.out:15
#: login.defs.5.xml.out:15 su.1.xml.out:15
msgid ""
"If the string contains <_:replaceable-1/>, this will be replaced by the "
"user's name."
msgstr ""
"Якщо у рядку міститься <_:replaceable-1/>, це значення буде замінено на ім'я"
" користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chfn.1.xml.out:188 chgpasswd.8.xml.out:206 chpasswd.8.xml.out:248
#: chsh.1.xml.out:160 groupadd.8.xml.out:275 groupmod.8.xml.out:240
#: login.1.xml.out:367 login.access.5.xml.out:102 newusers.8.xml.out:424
#: passwd.1.xml.out:406 pwconv.8.xml.out:231 su.1.xml.out:359
#: useradd.8.xml.out:776 userdel.8.xml.out:192
msgid "Shadow password suite configuration."
msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chfn.1.xml.out:204 chsh.1.xml.out:36 chsh.1.xml.out:43 chsh.1.xml.out:49
#: chsh.1.xml.out:62 chsh.1.xml.out:73 chsh.1.xml.out:108 chsh.1.xml.out:11
#: groupadd.8.xml.out:345 groupdel.8.xml.out:207 groupmems.8.xml.out:211
#: groupmod.8.xml.out:328 login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:270
#: useradd.8.xml.out:858 userdel.8.xml.out:312 usermod.8.xml.out:607
msgid "chsh"
msgstr "chsh"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#: chfn.1.xml.out:207 chgpasswd.8.xml.out:222 chpasswd.8.xml.out:271
#: chsh.1.xml.out:173 groupadd.8.xml.out:192 groupadd.8.xml.out:360
#: groupmod.8.xml.out:343 login.1.xml.out:389 login.defs.5.xml.out:102
#: login.defs.5.xml.out:109 newusers.8.xml.out:298 newusers.8.xml.out:452
#: passwd.1.xml.out:483 pwconv.8.xml.out:92 pwconv.8.xml.out:94
#: pwconv.8.xml.out:108 pwconv.8.xml.out:244 su.1.xml.out:418
#: useradd.8.xml.out:876 userdel.8.xml.out:117 userdel.8.xml.out:318
#: usermod.8.xml.out:628 vipw.8.xml.out:213
msgid "login.defs"
msgstr "login.defs"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chfn.1.xml.out:202 chgpasswd.8.xml.out:214 chsh.1.xml.out:168
#: limits.5.xml.out:183
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>."
#. (itstool) path: author/contrib
#: chgpasswd.8.xml.out:23
msgid "Creation, 2006"
msgstr "Створення, 2006"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:33 chgpasswd.8.xml.out:40 chgpasswd.8.xml.out:46
#: chgpasswd.8.xml.out:56 chgpasswd.8.xml.out:66 chgpasswd.8.xml.out:83
#: login.defs.5.xml.out:249
msgid "chgpasswd"
msgstr "chgpasswd"
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:34 chgpasswd.8.xml.out:219 chpasswd.8.xml.out:38
#: chpasswd.8.xml.out:267 chpasswd.8.xml.out:275 faillog.5.xml.out:87
#: faillog.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:279 gpasswd.1.xml.out:282
#: gpasswd.1.xml.out:285 gpasswd.1.xml.out:288 groupadd.8.xml.out:37
#: groupadd.8.xml.out:351 groupadd.8.xml.out:354 groupadd.8.xml.out:357
#: groupadd.8.xml.out:363 groupadd.8.xml.out:366 groupadd.8.xml.out:369
#: groupdel.8.xml.out:35 groupdel.8.xml.out:185 groupdel.8.xml.out:213
#: groupdel.8.xml.out:216 groupdel.8.xml.out:219 groupdel.8.xml.out:222
#: groupdel.8.xml.out:225 groupdel.8.xml.out:228 groupmems.8.xml.out:38
#: groupmems.8.xml.out:217 groupmems.8.xml.out:220 groupmems.8.xml.out:223
#: groupmems.8.xml.out:226 groupmems.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:35
#: groupmod.8.xml.out:334 groupmod.8.xml.out:337 groupmod.8.xml.out:340
#: groupmod.8.xml.out:346 groupmod.8.xml.out:349 groupmod.8.xml.out:352
#: grpck.8.xml.out:34 grpck.8.xml.out:282 grpck.8.xml.out:293
#: gshadow.5.xml.out:159 gshadow.5.xml.out:162 lastlog.8.xml.out:36
#: login.1.xml.out:174 login.1.xml.out:176 login.1.xml.out:249
#: login.1.xml.out:251 login.1.xml.out:401 login.defs.5.xml.out:545
#: logoutd.8.xml.out:34 newusers.8.xml.out:50 newusers.8.xml.out:466
#: nologin.8.xml.out:23 passwd.1.xml.out:473 passwd.1.xml.out:487
#: passwd.5.xml.out:185 passwd.5.xml.out:188 passwd.5.xml.out:191
#: passwd.5.xml.out:200 pwck.8.xml.out:41 pwck.8.xml.out:338 pwck.8.xml.out:347
#: pwconv.8.xml.out:40 pwconv.8.xml.out:241 pwconv.8.xml.out:247
#: pwconv.8.xml.out:250 pwconv.8.xml.out:253 shadow.5.xml.out:274
#: shadow.5.xml.out:277 shadow.5.xml.out:280 shadow.5.xml.out:286
#: suauth.5.xml.out:192 useradd.8.xml.out:53 useradd.8.xml.out:555
#: useradd.8.xml.out:867 useradd.8.xml.out:870 useradd.8.xml.out:873
#: useradd.8.xml.out:879 useradd.8.xml.out:890 useradd.8.xml.out:893
#: userdel.8.xml.out:40 userdel.8.xml.out:258 userdel.8.xml.out:321
#: userdel.8.xml.out:324 userdel.8.xml.out:327 userdel.8.xml.out:330
#: userdel.8.xml.out:341 userdel.8.xml.out:344 usermod.8.xml.out:41
#: usermod.8.xml.out:616 usermod.8.xml.out:619 usermod.8.xml.out:622
#: usermod.8.xml.out:625 usermod.8.xml.out:639 usermod.8.xml.out:642
#: vipw.8.xml.out:36
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: chgpasswd.8.xml.out:35 chpasswd.8.xml.out:39 faillog.8.xml.out:35
#: groupadd.8.xml.out:38 groupdel.8.xml.out:36 groupmems.8.xml.out:39
#: groupmod.8.xml.out:36 grpck.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:37
#: logoutd.8.xml.out:35 newusers.8.xml.out:51 nologin.8.xml.out:24
#: pwck.8.xml.out:42 pwconv.8.xml.out:41 useradd.8.xml.out:54
#: userdel.8.xml.out:41 usermod.8.xml.out:42 vipw.8.xml.out:37
msgid "System Management Commands"
msgstr "Команди керування системою"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chgpasswd.8.xml.out:41
msgid "update group passwords in batch mode"
msgstr "оновлення паролів груп у пакетному режимі"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:55
msgid ""
"The <_:command-1/> command reads a list of group name and password pairs "
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
"groups. Each line is of the format:"
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Команда <_:command-1/> читає список пар назва групи — пароль зі стандартного"
" джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення набору наявних"
" груп. Кожен рядок записується у такому форматі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:61 groupmems.8.xml.out:54 groupmems.8.xml.out:110
msgid "group_name"
msgstr "назва_групи"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chgpasswd.8.xml.out:62 chpasswd.8.xml.out:66 passwd.5.xml.out:77
#: passwd.5.xml.out:86 passwd.5.xml.out:91 passwd.5.xml.out:95
#: passwd.5.xml.out:98
#| msgid "passwd"
msgid "password"
msgstr "пароль"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:60 chpasswd.8.xml.out:64
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:64
msgid ""
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
"<_:command-1/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типово, наданий пароль має бути простим текстовим. Його буде зашифровано за"
" допомогою <_:command-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:70 chgpasswd.8.xml.out:6 chgpasswd.8.xml.out:21
#: chgpasswd.8.xml.out:27 chgpasswd.8.xml.out:10 chpasswd.8.xml.out:75
#: chpasswd.8.xml.out:132 chpasswd.8.xml.out:6 chpasswd.8.xml.out:21
#: chpasswd.8.xml.out:27 chpasswd.8.xml.out:10 gpasswd.1.xml.out:6
#: gpasswd.1.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:10
#: login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:27
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:21
#: newusers.8.xml.out:27 newusers.8.xml.out:10 passwd.1.xml.out:129
#: passwd.1.xml.out:6 passwd.1.xml.out:21 passwd.1.xml.out:27
#: passwd.1.xml.out:10
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
msgid "ENCRYPT_METHOD"
msgstr "ENCRYPT_METHOD"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:71 chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:78
#: chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:130 chpasswd.8.xml.out:139
#: passwd.1.xml.out:180 useradd.8.xml.out:179 useradd.8.xml.out:591
#: usermod.8.xml.out:129
#| msgid "-"
msgid "-e"
msgstr "-e"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: arg/arg
#: chgpasswd.8.xml.out:72 chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:78
#: chpasswd.8.xml.out:84 chpasswd.8.xml.out:114 chpasswd.8.xml.out:129
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:73 newusers.8.xml.out:268
#: sg.1.xml.out:50 su.1.xml.out:86 su.1.xml.out:126 su.1.xml.out:131
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
msgid "-c"
msgstr "-c"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:68
msgid ""
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою"
" змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>, і може бути перезаписано за"
" допомогою параметрів <_:option-3/>, <_:option-4/> або <_:option-5/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chpasswd.8.xml.out:99
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are created at a single time."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де"
" одночасно створюють багато облікових записів."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:114 newusers.8.xml.out:268
msgid "--crypt-method"
msgstr "--crypt-method"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:90 chpasswd.8.xml.out:117 newusers.8.xml.out:270
msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
msgstr "Скористатися для шифрування паролів вказаним методом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:91 chpasswd.8.xml.out:118
msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
msgstr "Доступними методами є DES, MD5 і NONE."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:94 chpasswd.8.xml.out:121 newusers.8.xml.out:271
msgid ""
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
"support these methods."
msgstr ""
"Доступними методами є DES, MD5, NONE і SHA256 або SHA512, якщо у вашій libc"
" передбачено підтримку цих методів."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:101 chpasswd.8.xml.out:139
#| msgid "encrypted password"
msgid "--encrypted"
msgstr "--encrypted"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:103 chpasswd.8.xml.out:141
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
msgstr "Надані паролі подано у зашифрованій формі."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:113 chpasswd.8.xml.out:155
msgid "--md5"
msgstr "--md5"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:115 chpasswd.8.xml.out:157
msgid ""
"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
"encrypted."
msgstr ""
"Скористатися шифруванням MD5 замість DES, якщо надані паролі не зашифровано."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chgpasswd.8.xml.out:134 chpasswd.8.xml.out:177 chsh.1.xml.out:96
#: chsh.1.xml.out:107 grpck.8.xml.out:124 grpck.8.xml.out:160
#: newusers.8.xml.out:319 pwck.8.xml.out:155 pwck.8.xml.out:208
#: su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:498 useradd.8.xml.out:636
#: usermod.8.xml.out:356 vipw.8.xml.out:70 vipw.8.xml.out:126
#| msgid "-"
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:134 chpasswd.8.xml.out:177 newusers.8.xml.out:319
msgid "--sha-rounds"
msgstr "--sha-rounds"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:136 chpasswd.8.xml.out:180 newusers.8.xml.out:321
msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
msgstr "Використати вказану кількість циклів шифрування паролів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:139 chpasswd.8.xml.out:183 newusers.8.xml.out:324
msgid ""
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
"for the crypt method (5000)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Значення 0 означає, що система вибере типову кількість проходів для методу"
" шифрування (5000)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:187 newusers.8.xml.out:328
msgid ""
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
msgstr ""
"Буде примусово встановлено мінімальне значення 1000 і максимальне значення"
" 999999999."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:147 chpasswd.8.xml.out:191 newusers.8.xml.out:332
msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
msgstr ""
"Ви можете скористатися цим параметром у поєднанні із методами шифрування"
" SHA256 або SHA512."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:151 newusers.8.xml.out:336
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типово, кількість проходів визначається за допомогою змінних"
" SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS і SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS у <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chgpasswd.8.xml.out:162 chpasswd.8.xml.out:207 faillog.8.xml.out:208
#: gpasswd.1.xml.out:228 groupadd.8.xml.out:282 groupdel.8.xml.out:120
#: lastlog.8.xml.out:205 login.1.xml.out:236 newusers.8.xml.out:347
#: passwd.1.xml.out:353 shadow.3.xml.out:194 su.1.xml.out:306
#: useradd.8.xml.out:663 userdel.8.xml.out:280 usermod.8.xml.out:516
msgid "CAVEATS"
msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:163 chpasswd.8.xml.out:208
msgid ""
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
"files by other users."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Не забудьте встановити права доступу або umask, щоб запобігти доступності до"
" читання нешифрованих файлів сторонніми користувачами."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:167 newusers.8.xml.out:352
msgid ""
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
"system's password policy."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Вам слід переконатися, що паролі і метод шифрування відповідає правилам"
" поводження з паролями у системі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:8 chpasswd.8.xml.out:8 gpasswd.1.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:8 newusers.8.xml.out:8 passwd.1.xml.out:8
msgid ""
"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Визначає типовий алгоритм шифрування системи для шифрування паролів (якщо"
" алгоритм не було вказано у рядку команди)."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:14 chpasswd.8.xml.out:14 gpasswd.1.xml.out:14
#: login.defs.5.xml.out:14 newusers.8.xml.out:14 passwd.1.xml.out:14
msgid "DES"
msgstr "DES"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:15 chpasswd.8.xml.out:15 gpasswd.1.xml.out:15
#: login.defs.5.xml.out:15 newusers.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. (itstool) path: phrase/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:16 chgpasswd.8.xml.out:11 chpasswd.8.xml.out:16
#: chpasswd.8.xml.out:11 gpasswd.1.xml.out:16 gpasswd.1.xml.out:11
#: login.defs.5.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:11 newusers.8.xml.out:16
#: newusers.8.xml.out:11 passwd.1.xml.out:16 passwd.1.xml.out:11
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. (itstool) path: phrase/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:17 chgpasswd.8.xml.out:12 chpasswd.8.xml.out:17
#: chpasswd.8.xml.out:12 gpasswd.1.xml.out:17 gpasswd.1.xml.out:12
#: login.defs.5.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:12 newusers.8.xml.out:17
#: newusers.8.xml.out:12 passwd.1.xml.out:17 passwd.1.xml.out:12
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#. (itstool) path: para/phrase
#: chgpasswd.8.xml.out:15 chpasswd.8.xml.out:15 gpasswd.1.xml.out:15
#: login.defs.5.xml.out:15 newusers.8.xml.out:15 passwd.1.xml.out:15
msgid ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
msgstr ", <_:replaceable-1/>, <_:replaceable-2/>"
#. (itstool) path: para/refentrytitle
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chgpasswd.8.xml.out:19 chpasswd.8.xml.out:19 gpasswd.1.xml.out:19
#: groupadd.8.xml.out:161 groupmod.8.xml.out:148 gshadow.5.xml.out:62
#: gshadow.5.xml.out:68 login.defs.5.xml.out:19 newusers.8.xml.out:19
#: passwd.1.xml.out:19 passwd.5.xml.out:103 passwd.5.xml.out:109
#: passwd.5.xml.out:170 shadow.5.xml.out:88 shadow.5.xml.out:94
#: useradd.8.xml.out:418 useradd.8.xml.out:864 usermod.8.xml.out:295
#: usermod.8.xml.out:613
msgid "crypt"
msgstr "crypt"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:12 chpasswd.8.xml.out:12 gpasswd.1.xml.out:12
#: login.defs.5.xml.out:12 newusers.8.xml.out:12 passwd.1.xml.out:12
msgid ""
"It can take one of these values: <_:replaceable-1/> (default), <_:"
"replaceable-2/><_:phrase-3/>. MD5 and DES should not be used for new hashes, "
"see <_:refentrytitle-4/><_:manvolnum-5/> for recommendations."
msgstr ""
"Може приймати одне з таких значень: <_:replaceable-1/> (типове), <"
"_:replaceable-2/><_:phrase-3/>. MD5 і DES не слід використовувати для нових"
" хешів, див. рекомендації у <_:refentrytitle-4/><_:manvolnum-5/>."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:23 chgpasswd.8.xml.out:8 chpasswd.8.xml.out:76
#: chpasswd.8.xml.out:133 chpasswd.8.xml.out:23 chpasswd.8.xml.out:8
#: gpasswd.1.xml.out:23 gpasswd.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:23
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:15 newusers.8.xml.out:23
#: newusers.8.xml.out:8 passwd.1.xml.out:23 passwd.1.xml.out:8
#: passwd.1.xml.out:15
#| msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
msgid "MD5_CRYPT_ENAB"
msgstr "MD5_CRYPT_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:22 chpasswd.8.xml.out:22 gpasswd.1.xml.out:22
#: login.defs.5.xml.out:22 newusers.8.xml.out:22 passwd.1.xml.out:22
msgid "Note: this parameter overrides the <_:option-1/> variable."
msgstr "Зауваження: цей параметр має пріоритет над змінною <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:26 chgpasswd.8.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:38
#: chpasswd.8.xml.out:26 chpasswd.8.xml.out:29 chpasswd.8.xml.out:38
#: gpasswd.1.xml.out:26 gpasswd.1.xml.out:29 gpasswd.1.xml.out:38
#: login.defs.5.xml.out:26 login.defs.5.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:38
#: newusers.8.xml.out:26 newusers.8.xml.out:29 newusers.8.xml.out:38
#: passwd.1.xml.out:26 passwd.1.xml.out:29 passwd.1.xml.out:38
msgid ""
"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Зауваження: це стосується лише створення паролів груп. Створення паролів"
" користувачів буде виконано PAM і визначається налаштуваннями PAM."
" Рекомендуємо встановити для цієї змінної узгоджене із налаштуваннями PAM"
" значення."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:6 gpasswd.1.xml.out:6 groupadd.8.xml.out:6
#: groupdel.8.xml.out:6 groupmems.8.xml.out:6 groupmod.8.xml.out:6
#: grpck.8.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:301
#: login.defs.5.xml.out:307 login.defs.5.xml.out:313 login.defs.5.xml.out:320
#: login.defs.5.xml.out:326 login.defs.5.xml.out:332 newusers.8.xml.out:6
#: pwconv.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:6 userdel.8.xml.out:6
#: usermod.8.xml.out:6
msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:6 chgpasswd.8.xml.out:7 chpasswd.8.xml.out:6
#: chpasswd.8.xml.out:7 gpasswd.1.xml.out:6 gpasswd.1.xml.out:7
#: groupadd.8.xml.out:8 groupadd.8.xml.out:9 groupadd.8.xml.out:6
#: groupadd.8.xml.out:7 groupdel.8.xml.out:6 groupmems.8.xml.out:6
#: groupmod.8.xml.out:6 grpck.8.xml.out:6 lastlog.8.xml.out:9 login.1.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:9 login.defs.5.xml.out:6
#: login.defs.5.xml.out:7 newusers.8.xml.out:8 newusers.8.xml.out:9
#: newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:7 passwd.1.xml.out:8
#: passwd.1.xml.out:9 passwd.1.xml.out:6 passwd.1.xml.out:7 pwck.8.xml.out:8
#: pwconv.8.xml.out:6 pwconv.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:9 useradd.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:7
#: userdel.8.xml.out:6 usermod.8.xml.out:9 usermod.8.xml.out:6
#: usermod.8.xml.out:7 usermod.8.xml.out:8
#| msgid "<option>SUB_GID_MIN</option> (number)"
msgid "<_:option-1/> (number)"
msgstr "<_:option-1/> (число)"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: phrase/filename
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chgpasswd.8.xml.out:10 chgpasswd.8.xml.out:192 gpasswd.1.xml.out:48
#: gpasswd.1.xml.out:51 gpasswd.1.xml.out:73 gpasswd.1.xml.out:230
#: gpasswd.1.xml.out:10 gpasswd.1.xml.out:258 groupadd.8.xml.out:168
#: groupadd.8.xml.out:10 groupadd.8.xml.out:261 groupdel.8.xml.out:10
#: groupdel.8.xml.out:147 groupmems.8.xml.out:10 groupmems.8.xml.out:190
#: groupmod.8.xml.out:10 groupmod.8.xml.out:226 groups.1.xml.out:58
#: groups.1.xml.out:70 groups.1.xml.out:80 grpck.8.xml.out:62
#: grpck.8.xml.out:81 grpck.8.xml.out:94 grpck.8.xml.out:112
#: grpck.8.xml.out:163 grpck.8.xml.out:176 grpck.8.xml.out:184
#: grpck.8.xml.out:10 grpck.8.xml.out:210 gshadow.5.xml.out:91
#: gshadow.5.xml.out:124 gshadow.5.xml.out:135 login.defs.5.xml.out:10
#: login.defs.5.xml.out:13 newgrp.1.xml.out:80 newgrp.1.xml.out:112
#: newusers.8.xml.out:10 newusers.8.xml.out:410 pwck.8.xml.out:260
#: pwconv.8.xml.out:128 pwconv.8.xml.out:10 sg.1.xml.out:101 su.1.xml.out:13
#: suauth.5.xml.out:90 useradd.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:732
#: userdel.8.xml.out:10 userdel.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:10
#: usermod.8.xml.out:556 vipw.8.xml.out:69 vipw.8.xml.out:174
msgid "/etc/group"
msgstr "/etc/group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:8 gpasswd.1.xml.out:8 groupadd.8.xml.out:8
#: groupdel.8.xml.out:8 groupmems.8.xml.out:8 groupmod.8.xml.out:8
#: grpck.8.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 newusers.8.xml.out:8
#: pwconv.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8 userdel.8.xml.out:8
#: usermod.8.xml.out:8
msgid ""
"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
"entry (line) is started in <_:filename-1/> (with the same name, same "
"password, and same GID)."
msgstr ""
"Максимальна кількість учасників для одного запису групи. Коли буде досягнуто"
" максимального значення, програма розпочне новий запис (рядок) групи у <"
"_:filename-1/> (із тією самою назвою, тим самим паролем і тим самим GID)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:13 gpasswd.1.xml.out:13 groupadd.8.xml.out:13
#: groupdel.8.xml.out:13 groupmems.8.xml.out:13 groupmod.8.xml.out:13
#: grpck.8.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:13 newusers.8.xml.out:13
#: pwconv.8.xml.out:13 useradd.8.xml.out:13 userdel.8.xml.out:13
#: usermod.8.xml.out:13
msgid ""
"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
"members in a group."
msgstr ""
"Типовий є значення 0, що означає, що обмеження на кількість учасників у групі"
" не накладатимуться."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:19 gpasswd.1.xml.out:19 groupadd.8.xml.out:19
#: groupdel.8.xml.out:19 groupmems.8.xml.out:19 groupmod.8.xml.out:19
#: grpck.8.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:19 newusers.8.xml.out:19
#: pwconv.8.xml.out:19 useradd.8.xml.out:19 userdel.8.xml.out:19
#: usermod.8.xml.out:19
msgid ""
"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
"than 1024 characters."
msgstr ""
"Ця можливість (поділ груп) призначено для обмеження довжини рядків у файлі"
" груп. Це корисно для забезпечення того, щоб рядки у групах NIS не ставали"
" довшими за 1024 символів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:24 gpasswd.1.xml.out:24 groupadd.8.xml.out:24
#: groupdel.8.xml.out:24 groupmems.8.xml.out:24 groupmod.8.xml.out:24
#: grpck.8.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:24 newusers.8.xml.out:24
#: pwconv.8.xml.out:24 useradd.8.xml.out:24 userdel.8.xml.out:24
#: usermod.8.xml.out:24
msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно примусово встановити таке обмеження, ви можете скористатися"
" значенням 25."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:27 gpasswd.1.xml.out:27 groupadd.8.xml.out:27
#: groupdel.8.xml.out:27 groupmems.8.xml.out:27 groupmod.8.xml.out:27
#: grpck.8.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:27 newusers.8.xml.out:27
#: pwconv.8.xml.out:27 useradd.8.xml.out:27 userdel.8.xml.out:27
#: usermod.8.xml.out:27
msgid ""
"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
"toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
msgstr ""
"Зауваження: підтримку поділу груп не обов'язково передбачено в усіх програмах"
" (навіть у засобах комплексу Shadow). Вам не слід користуватися цією змінною,"
" якщо у ній немає потреби."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:10 chpasswd.8.xml.out:10 gpasswd.1.xml.out:10
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 passwd.1.xml.out:10
msgid ""
"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
"set to <_:replaceable-1/>, new passwords will be encrypted using the MD5-"
"based algorithm compatible with the one used by recent releases of FreeBSD. "
"It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. Set to <_:"
"replaceable-2/> if you need to copy encrypted passwords to other systems "
"which don't understand the new algorithm. Default is <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Визначає, чи має бути зашифровано паролі за допомогою алгоритму на основі"
" MD5. Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, нові паролі буде"
" зашифровано за допомогою алгоритму на основі MD5, який сумісний із"
" алгоритмом, який використано у нещодавніх випусках FreeBSD. Передбачено"
" підтримку паролів необмеженої довжини і довші рядки бази шифрування."
" Встановіть значення <_:"
"replaceable-2/>, якщо вам потрібно скопіювати зашифровані паролі до інших"
" систем, які не розуміють нового алгоритму. Типовим є значення <"
"_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:20 chpasswd.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:20
#: login.defs.5.xml.out:20 newusers.8.xml.out:20 passwd.1.xml.out:20
msgid ""
"This variable is superseded by the <_:option-1/> variable or by any command "
"line option used to configure the encryption algorithm."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Пріоритет над цією змінною має змінна <_:option-1/> або будь-який параметр"
" рядка команди, який використано для налаштовування алгоритму шифрування."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:25 chpasswd.8.xml.out:25 gpasswd.1.xml.out:25
#: login.defs.5.xml.out:25 newusers.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:25
msgid "This variable is deprecated. You should use <_:option-1/>."
msgstr "Ця змінна вважається застарілою. Вам слід користуватися <_:option-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chgpasswd.8.xml.out:6 chgpasswd.8.xml.out:29 chgpasswd.8.xml.out:34
#: chpasswd.8.xml.out:197 chpasswd.8.xml.out:6 chpasswd.8.xml.out:29
#: chpasswd.8.xml.out:34 gpasswd.1.xml.out:6 gpasswd.1.xml.out:29
#: gpasswd.1.xml.out:34 login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:29
#: login.defs.5.xml.out:34 newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:29
#: newusers.8.xml.out:34 passwd.1.xml.out:6 passwd.1.xml.out:29
#: passwd.1.xml.out:34
#| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
msgid "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
msgstr "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chgpasswd.8.xml.out:7 chgpasswd.8.xml.out:30 chgpasswd.8.xml.out:35
#: chpasswd.8.xml.out:198 chpasswd.8.xml.out:7 chpasswd.8.xml.out:30
#: chpasswd.8.xml.out:35 gpasswd.1.xml.out:7 gpasswd.1.xml.out:30
#: gpasswd.1.xml.out:35 login.defs.5.xml.out:7 login.defs.5.xml.out:30
#: login.defs.5.xml.out:35 newusers.8.xml.out:7 newusers.8.xml.out:30
#: newusers.8.xml.out:35 passwd.1.xml.out:7 passwd.1.xml.out:30
#: passwd.1.xml.out:35
#| msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS"
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:9 chpasswd.8.xml.out:9 gpasswd.1.xml.out:9
#: login.defs.5.xml.out:9 newusers.8.xml.out:9 passwd.1.xml.out:9
msgid ""
"When <_:option-1/> is set to <_:replaceable-2/> or <_:replaceable-3/>, this "
"defines the number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default "
"(when the number of rounds is not specified on the command line)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/> або <"
"_:replaceable-3/>, визначає кількість проходів SHA, яку буде типово"
" використано алгоритмом шифрування (якщо кількість проходів не встановлено у"
" рядку команди)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:16 chpasswd.8.xml.out:16 gpasswd.1.xml.out:16
#: login.defs.5.xml.out:16 newusers.8.xml.out:16 passwd.1.xml.out:16
msgid ""
"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Зі збільшенням числа проходів зростає складність визначення пароля простим"
" перебиранням. Але, слід також зауважити, зростає і навантаження на процесор"
" при розпізнаванні користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:21 chpasswd.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:21
#: login.defs.5.xml.out:21 newusers.8.xml.out:21 passwd.1.xml.out:21
msgid ""
"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000), "
"which is orders of magnitude too low for modern hardware."
msgstr ""
"Якщо не вказано, libc вибере типову кількість проходів (5000), а це значення,"
" що на порядки нижче за можливості сучасного обладнання."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:25 chpasswd.8.xml.out:25 gpasswd.1.xml.out:25
#: login.defs.5.xml.out:25 newusers.8.xml.out:25 passwd.1.xml.out:25
msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range."
msgstr "Значення мають перебувати у діапазоні 1000-999999999."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:28 chpasswd.8.xml.out:28 gpasswd.1.xml.out:28
#: login.defs.5.xml.out:28 newusers.8.xml.out:28 passwd.1.xml.out:28
msgid ""
"If only one of the <_:option-1/> or <_:option-2/> values is set, then this "
"value will be used."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо встановлено лише одне зі значень, <_:option-1/> або <_:option-2/>, буде"
" використано саме встановлене значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:33 chpasswd.8.xml.out:33 gpasswd.1.xml.out:33
#: login.defs.5.xml.out:33 newusers.8.xml.out:33 passwd.1.xml.out:33
msgid "If <_:option-1/> &gt; <_:option-2/>, the highest value will be used."
msgstr ""
"Якщо <_:option-1/> &gt; <_:option-2/>, буде використано найбільше значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:194 gpasswd.1.xml.out:260 groupadd.8.xml.out:263
#: groupdel.8.xml.out:149 groupmems.8.xml.out:192 groupmod.8.xml.out:228
#: groups.1.xml.out:82 grpck.8.xml.out:212 gshadow.5.xml.out:137
#: newgrp.1.xml.out:114 newusers.8.xml.out:412 pwck.8.xml.out:262
#: sg.1.xml.out:103 useradd.8.xml.out:734 userdel.8.xml.out:186
#: vipw.8.xml.out:176
msgid "Group account information."
msgstr "Відомості щодо груп облікових записів."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: phrase/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: chgpasswd.8.xml.out:198 gpasswd.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:74
#: gpasswd.1.xml.out:231 gpasswd.1.xml.out:264 groupadd.8.xml.out:168
#: groupadd.8.xml.out:267 groupdel.8.xml.out:153 groupmems.8.xml.out:87
#: groupmems.8.xml.out:88 groupmems.8.xml.out:98 groupmems.8.xml.out:103
#: groupmems.8.xml.out:104 groupmems.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:135
#: groupmems.8.xml.out:196 groupmod.8.xml.out:232 grpck.8.xml.out:63
#: grpck.8.xml.out:93 grpck.8.xml.out:114 grpck.8.xml.out:165
#: grpck.8.xml.out:185 grpck.8.xml.out:216 gshadow.5.xml.out:36
#: gshadow.5.xml.out:141 newgrp.1.xml.out:78 newgrp.1.xml.out:118
#: newusers.8.xml.out:416 pwconv.8.xml.out:129 sg.1.xml.out:107
#: useradd.8.xml.out:738 usermod.8.xml.out:562 vipw.8.xml.out:72
#: vipw.8.xml.out:180
msgid "/etc/gshadow"
msgstr "/etc/gshadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:200 gpasswd.1.xml.out:266 groupadd.8.xml.out:269
#: groupdel.8.xml.out:155 groupmod.8.xml.out:234 grpck.8.xml.out:218
#: gshadow.5.xml.out:143 newgrp.1.xml.out:120 newusers.8.xml.out:418
#: sg.1.xml.out:109 useradd.8.xml.out:740 vipw.8.xml.out:182
msgid "Secure group account information."
msgstr "Відомості щодо захищених груп облікових записів."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:216 gpasswd.1.xml.out:38 gpasswd.1.xml.out:45
#: gpasswd.1.xml.out:59 gpasswd.1.xml.out:72 gpasswd.1.xml.out:85
#: gpasswd.1.xml.out:119 groupadd.8.xml.out:351 groupdel.8.xml.out:213
#: groupmod.8.xml.out:334 gshadow.5.xml.out:153 login.defs.5.xml.out:280
#: newgrp.1.xml.out:142 sg.1.xml.out:131 userdel.8.xml.out:321
#: usermod.8.xml.out:616
msgid "gpasswd"
msgstr "gpasswd"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: chgpasswd.8.xml.out:219 gpasswd.1.xml.out:279 groupadd.8.xml.out:36
#: groupadd.8.xml.out:43 groupadd.8.xml.out:49 groupadd.8.xml.out:61
#: groupadd.8.xml.out:80 groupadd.8.xml.out:13 groupadd.8.xml.out:11
#: groupadd.8.xml.out:289 groupadd.8.xml.out:297 groupdel.8.xml.out:216
#: groupmems.8.xml.out:217 groupmod.8.xml.out:337 login.defs.5.xml.out:13
#: login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:290 newusers.8.xml.out:13
#: newusers.8.xml.out:11 useradd.8.xml.out:13 useradd.8.xml.out:11
#: useradd.8.xml.out:867 userdel.8.xml.out:324 usermod.8.xml.out:619
msgid "groupadd"
msgstr "groupadd"
#. (itstool) path: author/contrib
#: chpasswd.8.xml.out:21 groupadd.8.xml.out:20 groupdel.8.xml.out:18
#: groupmod.8.xml.out:18 groups.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:86
#: logoutd.8.xml.out:17 newgrp.1.xml.out:18 newusers.8.xml.out:33
#: sg.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:36 userdel.8.xml.out:23
#: usermod.8.xml.out:24
msgid "Creation, 1991"
msgstr "Створення, 1991"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: chpasswd.8.xml.out:37 chpasswd.8.xml.out:44 chpasswd.8.xml.out:50
#: chpasswd.8.xml.out:60 chpasswd.8.xml.out:70 chpasswd.8.xml.out:89
#: chpasswd.8.xml.out:96 chpasswd.8.xml.out:108 chpasswd.8.xml.out:254
#: login.defs.5.xml.out:259 passwd.1.xml.out:473
msgid "chpasswd"
msgstr "chpasswd"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chpasswd.8.xml.out:45
msgid "update passwords in batch mode"
msgstr "оновлення паролів у пакетному режимі"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:59
msgid ""
"The <_:command-1/> command reads a list of user name and password pairs from "
"standard input and uses this information to update a group of existing "
"users. Each line is of the format:"
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Команда <_:command-1/> читає список пар ім'я користувача — пароль зі"
" стандартного джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення"
" набору наявних записів користувачів. Кожен рядок записується у такому"
" форматі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:52 groupmems.8.xml.out:53
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmems.8.xml.out:94
msgid "user_name"
msgstr "ім'я_користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:68
msgid ""
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типово, паролі має бути надано простим текстом. Паролі буде зашифровано за"
" допомогою <_:command-1/>. Також буде оновлено дані щодо віку пароля, якщо"
" такі збережено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:73
msgid ""
"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <_:"
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою"
" змінної <_:option-1/> або <_:option-2/> у <_:filename-3/>, і може бути"
" перезаписано за допомогою параметрів <_:option-4/>, <_:option-5/> або <"
"_:option-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:81
msgid ""
"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) "
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типово, паролі шифрує PAM, але (навіть якщо це не рекомендовано) ви можете"
" вибрати інший метод шифрування за допомогою параметрів <_:option-1/>, <"
"_:option-2/> або <_:option-3/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: chpasswd.8.xml.out:88
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "Окрім випадків, коли для шифрування паролів використано PAM,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:87
msgid ""
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> спершу оновлює усі паролі у пам'яті, а потім"
" записує усі зміни на диск, якщо не сталося помилок для якогось з"
" користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:93
msgid ""
"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
"system database) then if a password cannot be updated <_:command-1/> "
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
"code on exit."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо для шифрування паролів використано PAM (і його ж використано для"
" оновлення паролів у базі даних системи), тоді, якщо пароль не може бути"
" оновлено, <_:command-1/> продовжить оновлення паролів наступних записів"
" користувачів і поверне код помилки при виході з програми."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:114
msgid "METHOD"
msgstr "METHOD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:125
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "Типово, для шифрування паролів буде використано PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:128
msgid ""
"By default (if none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> "
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типово, (якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/>"
" або <_:option-3/>), метод шифрування буде визначено змінною <_:option-4/>"
" або <_:option-5/> у <_:filename-6/>."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:177
msgid "ROUNDS"
msgstr "ROUNDS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:195
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the <_:option-1/> and <_:"
"option-2/> variables in <_:filename-3/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Типово, кількість проходів визначено змінними <_:option-1/> і <_:option-2/> у"
" <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: term/filename
#: chpasswd.8.xml.out:252
msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:254 newusers.8.xml.out:430 passwd.1.xml.out:412
msgid "PAM configuration for <_:command-1/>."
msgstr "Налаштування PAM для <_:command-1/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: chpasswd.8.xml.out:267 groupadd.8.xml.out:14 groupadd.8.xml.out:12
#: login.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:15
#: login.defs.5.xml.out:12 login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:13
#: login.defs.5.xml.out:380 newusers.8.xml.out:49 newusers.8.xml.out:56
#: newusers.8.xml.out:62 newusers.8.xml.out:75 newusers.8.xml.out:96
#: newusers.8.xml.out:123 newusers.8.xml.out:132 newusers.8.xml.out:151
#: newusers.8.xml.out:164 newusers.8.xml.out:170 newusers.8.xml.out:172
#: newusers.8.xml.out:210 newusers.8.xml.out:230 newusers.8.xml.out:252
#: newusers.8.xml.out:14 newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:12
#: newusers.8.xml.out:11 newusers.8.xml.out:13 newusers.8.xml.out:430
#: useradd.8.xml.out:14 useradd.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:12
#: useradd.8.xml.out:11 useradd.8.xml.out:13 useradd.8.xml.out:879
#: usermod.8.xml.out:12
msgid "newusers"
msgstr "newusers"
#. (itstool) path: para/phrase
#: chpasswd.8.xml.out:269 grpck.8.xml.out:284 passwd.1.xml.out:481
msgid "<_:citerefentry-1/>,"
msgstr "<_:citerefentry-1/>,"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: chpasswd.8.xml.out:275 groupadd.8.xml.out:13 groupadd.8.xml.out:11
#: groupadd.8.xml.out:363 groupdel.8.xml.out:222 groupmems.8.xml.out:223
#: groupmod.8.xml.out:346 login.1.xml.out:30 login.1.xml.out:15
#: login.1.xml.out:18 login.defs.5.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:15
#: login.defs.5.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:12 login.defs.5.xml.out:11
#: login.defs.5.xml.out:18 login.defs.5.xml.out:462 newusers.8.xml.out:13
#: newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:12 newusers.8.xml.out:11
#: newusers.8.xml.out:466 su.1.xml.out:30 su.1.xml.out:18 useradd.8.xml.out:52
#: useradd.8.xml.out:59 useradd.8.xml.out:64 useradd.8.xml.out:71
#: useradd.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:87 useradd.8.xml.out:90
#: useradd.8.xml.out:103 useradd.8.xml.out:129 useradd.8.xml.out:187
#: useradd.8.xml.out:209 useradd.8.xml.out:227 useradd.8.xml.out:272
#: useradd.8.xml.out:329 useradd.8.xml.out:460 useradd.8.xml.out:565
#: useradd.8.xml.out:567 useradd.8.xml.out:671 useradd.8.xml.out:13
#: useradd.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:30 useradd.8.xml.out:12
#: useradd.8.xml.out:11 useradd.8.xml.out:18 useradd.8.xml.out:785
#: userdel.8.xml.out:30 userdel.8.xml.out:18 userdel.8.xml.out:341
#: usermod.8.xml.out:30 usermod.8.xml.out:12 usermod.8.xml.out:639
msgid "useradd"
msgstr "useradd"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:262 newusers.8.xml.out:450
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: chsh.1.xml.out:44
msgid "change login shell"
msgstr "зміна оболонки входу"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chsh.1.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes the user login shell. This determines the "
"name of the user's initial login command. A normal user may only change the "
"login shell for her own account; the superuser may change the login shell "
"for any account."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює оболонку входу користувача. Команда визначає"
" назву початкової команди входу користувача. Звичайний користувач може"
" змінювати оболонку входу лише для власного облікового запису; надкористувач"
" може змінювати оболонку входу для будь-якого облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: chsh.1.xml.out:96 su.1.xml.out:163 su.1.xml.out:199 useradd.8.xml.out:498
#: useradd.8.xml.out:636 usermod.8.xml.out:356
msgid "--shell"
msgstr "--shell"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: chsh.1.xml.out:96 su.1.xml.out:163 useradd.8.xml.out:498
#: useradd.8.xml.out:503 useradd.8.xml.out:636 useradd.8.xml.out:643
#: usermod.8.xml.out:356
msgid "SHELL"
msgstr "ОБОЛОНКА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chsh.1.xml.out:99
msgid ""
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
"the system to select the default login shell."
msgstr ""
"Назва нової оболонки для входу користувача. Встановлення для цього поля"
" порожнього значення призведе до того, що система вибере типову оболонку для"
" входу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chsh.1.xml.out:106
msgid ""
"If the <_:option-1/> option is not selected, <_:command-2/> operates in an "
"interactive fashion, prompting the user with the current login shell. Enter "
"the new value to change the shell, or leave the line blank to use the "
"current one. The current shell is displayed between a pair of <_:emphasis-3/"
"> marks."
msgstr ""
"Якщо не буде вказано параметра <_:option-1/>, <_:command-2/> буде запущено в"
" інтерактивному режимі — програма покаже користувачеві поточне значення для"
" оболонки входу. Введіть нове значення, щоб змінити оболонку або нічого не"
" вводьте,"
" щоб лишити поточну. Поточну оболонку буде взято у квадратні дужки (<"
"_:emphasis-3/"
">)."
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: chsh.1.xml.out:119 chsh.1.xml.out:123 chsh.1.xml.out:152 su.1.xml.out:198
msgid "/etc/shells"
msgstr "/etc/shells"
#. (itstool) path: para/filename
#: chsh.1.xml.out:122
msgid "/bin/rsh"
msgstr "/bin/rsh"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chsh.1.xml.out:117
msgid ""
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
"be listed in <_:filename-1/>, unless the invoker is the superuser, and then "
"any value may be added. An account with a restricted login shell may not "
"change her login shell. For this reason, placing <_:filename-2/> in <_:"
"filename-3/> is discouraged since accidentally changing to a restricted "
"shell would prevent the user from ever changing her login shell back to its "
"original value."
msgstr ""
"Єдиним обмеженням, яке накладають на оболонку входу є те, що назва команди"
" має бути частиною списку у <_:filename-1/>, якщо команду не викликано від"
" імені надкористувача. Надкористувач може додавати будь-яке значення."
" Власники облікових записів із обмеженою оболонкою для входу не може"
" змінювати власну оболонку. З цієї причини не варто додавати <_:filename-2/>"
" у <_:"
"filename-3/>, оскільки випадкова зміна обмеженої командної оболонки призведе"
" до повної заборони для користувача змінювати оболонку входу та початкову."
#. (itstool) path: term/option
#: chsh.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "CHSH_AUTH"
msgstr "CHSH_AUTH"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chsh.1.xml.out:154
msgid "List of valid login shells."
msgstr "Список чинних оболонок входу."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: expiry.1.xml.out:37 expiry.1.xml.out:44 expiry.1.xml.out:50
#: expiry.1.xml.out:60 expiry.1.xml.out:69
msgid "expiry"
msgstr "expiry"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: expiry.1.xml.out:45
msgid "check and enforce password expiration policy"
msgstr "перевірка і встановлення правил застарівання паролів"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: expiry.1.xml.out:52 gpasswd.1.xml.out:61
msgid "option"
msgstr "параметр"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: expiry.1.xml.out:59
msgid ""
"The <_:command-1/> command checks (<_:option-2/>) the current password "
"expiration and forces (<_:option-3/>) changes when required. It is callable "
"as a normal user command."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> перевіряє (<_:option-2/>) поточний пароль на"
" застарівання і примушує до його зміни (<_:option-3/>), якщо це потрібно."
" Команду можна викликати від імені звичайного користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: expiry.1.xml.out:73
msgid "--check"
msgstr "--check"
#. (itstool) path: listitem/para
#: expiry.1.xml.out:75
msgid "Check the password expiration of the current user."
msgstr "Перевірити застарівання пароля для поточного користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: expiry.1.xml.out:79 groupadd.8.xml.out:86 groupdel.8.xml.out:72
#: userdel.8.xml.out:76
msgid "--force"
msgstr "--force"
#. (itstool) path: listitem/para
#: expiry.1.xml.out:81
msgid "Force a password change if the current user has an expired password."
msgstr ""
"Примусити до зміни пароля, якщо строк дії пароля поточного користувача"
" вичерпано."
#. (itstool) path: author/contrib
#: faillog.5.xml.out:17 faillog.8.xml.out:17 login.1.xml.out:50
#: passwd.1.xml.out:24 passwd.5.xml.out:17 porttime.5.xml.out:17
#: shadow.3.xml.out:17 shadow.5.xml.out:17 su.1.xml.out:34
msgid "Creation, 1989"
msgstr "Створення, 1989"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: para/filename
#: faillog.5.xml.out:33 faillog.5.xml.out:40 faillog.5.xml.out:87
#: faillog.8.xml.out:33 faillog.8.xml.out:40 faillog.8.xml.out:46
#: faillog.8.xml.out:56 faillog.8.xml.out:59 faillog.8.xml.out:67
#: faillog.8.xml.out:76 faillog.8.xml.out:202 faillog.8.xml.out:210
#: faillog.8.xml.out:237
msgid "faillog"
msgstr "faillog"
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: faillog.5.xml.out:35 gshadow.5.xml.out:24 limits.5.xml.out:37
#: login.access.5.xml.out:36 login.defs.5.xml.out:104 passwd.5.xml.out:35
#: porttime.5.xml.out:35 shadow.5.xml.out:35 suauth.5.xml.out:35
#| msgid "File Formats and Conversions"
msgid "File Formats and Configuration Files"
msgstr "Формати файлів і файли налаштувань"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: faillog.5.xml.out:41
msgid "login failure logging file"
msgstr "файл журналу невдалих спроб увійти до системи"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: faillog.5.xml.out:47 faillog.5.xml.out:75 faillog.8.xml.out:57
#: faillog.8.xml.out:113 faillog.8.xml.out:138 faillog.8.xml.out:150
#: faillog.8.xml.out:222 login.1.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11
msgid "/var/log/faillog"
msgstr "/var/log/faillog"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
"account."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"<_:filename-1/> зберігає кількість помилок під час входу і обмеження для"
" кожного з облікових записів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:50
msgid ""
"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
"record contains the count of login failures since the last successful login; "
"the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
"which the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
"a failure."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"У файлі містяться записи фіксованої довжини, індексовані за числовим UID."
" Кожен запис містить кількість помилок при вході з моменту останнього"
" успішного входу до системи; максимальну кількість помилок до вимикання"
" облікового запису; рядок, на якому сталася помилка під час останньої спроби"
" увійти до системи; дату останньої помилки під час спроби увійти до системи"
" та період часу (у секундах), протягом якого обліковий запис буде заблоковано"
" після помилки."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:60
msgid "The structure of the file is:"
msgstr "Структура файла:"
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: faillog.5.xml.out:61
#| msgid ""
#| "\n"
#| "struct\tfaillog {\n"
#| "\tshort fail_cnt;\n"
#| "\tshort fail_max;\n"
#| "\tchar fail_line[12];\n"
#| "\ttime_t fail_time;\n"
#| "\tlong fail_locktime;\n"
#| "};"
msgid ""
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
"fail_time; long fail_locktime; };"
msgstr ""
"struct faillog { short fail_cnt; short fail_max; char fail_line[12]; time_t "
"fail_time; long fail_locktime; };"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.5.xml.out:77 faillog.8.xml.out:224
msgid "Failure logging file."
msgstr "Файл журналу помилок."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: faillog.8.xml.out:41
msgid "display faillog records or set login failure limits"
msgstr ""
"вивести записи faillog або встановити обмеження на невдалі спроби увійти до"
" системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:55
msgid ""
"<_:command-1/> displays the contents of the failure log database (<_:"
"filename-2/>). It can also set the failure counters and limits. When <_:"
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
"of the users who had a login failure."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"<_:command-1/> показує вміст бази даних помилок під час входу до системи (<"
"_:filename-2/>). Ця програма також може встановлювати лічильник і обмеження"
" помилок. Якщо <_:command-3/> запущено без аргументів, програма покаже лише"
" записи користувачів, при спробах входу до системи яких сталася помилка."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: faillog.8.xml.out:72 faillog.8.xml.out:214 gpasswd.1.xml.out:124
#: groupmems.8.xml.out:83 groupmod.8.xml.out:73 passwd.1.xml.out:157
#: usermod.8.xml.out:78 usermod.8.xml.out:210
#| msgid "-"
msgid "-a"
msgstr "-a"
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:72 passwd.1.xml.out:157
msgid "--all"
msgstr "--all"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:74
msgid ""
"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <_:"
"filename-1/> database."
msgstr ""
"Вивести (або виконати дію) над записами faillog для усіх користувачів, запис"
" яких міститься у базі даних <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:78
msgid "The range of users can be restricted with the <_:option-1/> option."
msgstr ""
"Діапазон учасників можна обмежити за допомогою параметра <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:82
msgid ""
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
"display of the faillog entries even if they are empty."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"У режимі показу діапазон буде обмежено наявними користувачами, але буде"
" примусово показано записи faillog, навіть якщо вони є порожніми."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:89 faillog.8.xml.out:168 lastlog.8.xml.out:127
#| msgid "-"
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:87
msgid ""
"With the <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/> options, "
"the users' records are changed, even if the user does not exist on the "
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
"to set a policy in advance for a range of users."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"З параметрами <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/>"
" записи користувачів буде змінено, навіть якщо запису користувача не існує у"
" системі. Це корисно для скидання записів користувачів, облікові записи яких"
" було вилучено, або встановлення наперед правил для діапазону користувачів."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:105
msgid "--lock-secs"
msgstr "--lock-secs"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:105 faillog.8.xml.out:109
#| msgid "USE_TCB"
msgid "SEC"
msgstr "СЕК"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:108
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Заблокувати обліковий запис на <_:replaceable-1/> секунд після невдалої"
" спроби увійти до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Для користування цим параметром потрібен доступ до запису для файла <"
"_:filename-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:120
msgid "--maximum"
msgstr "--maximum"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:120 faillog.8.xml.out:125 faillog.8.xml.out:129
msgid "MAX"
msgstr "МАКСИМУМ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:123
msgid ""
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
"replaceable-1/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Встановити максимальну кількість невдалих спроб, після якої обліковий запис"
" буде вимкнено, у значення <_:"
"replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:127
msgid ""
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
"limit on the number of failed logins."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Вибір для <_:replaceable-1/> значення 0 призведе до усування обмеження на"
" кількість невдалих спроб увійти до системи."
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:134 groupmems.8.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:14
#: porttime.5.xml.out:85 su.1.xml.out:14
msgid "root"
msgstr "root"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:132
msgid ""
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
"a denial of services attack against the system."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Для <_:emphasis-1/> максимальною кількістю невдалих спроб увійти до системи"
" має завжди бути 0, щоб запобігти спробам атакувати систему, викликавши"
" відмову в обслуговуванні."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:144
msgid "--reset"
msgstr "--reset"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:146
msgid "Reset the counters of login failures."
msgstr "Скинути лічильники помилок входу."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:168 lastlog.8.xml.out:127
msgid "--time"
msgstr "--time"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:168 faillog.8.xml.out:173 lastlog.8.xml.out:75
#: lastlog.8.xml.out:79 lastlog.8.xml.out:127 lastlog.8.xml.out:132
msgid "DAYS"
msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:171
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "Показати записи faillog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: faillog.8.xml.out:179 lastlog.8.xml.out:90 lastlog.8.xml.out:121
#: lastlog.8.xml.out:138 vipw.8.xml.out:132
#| msgid "user"
msgid "--user"
msgstr "--user"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:179 faillog.8.xml.out:189 faillog.8.xml.out:190
#: lastlog.8.xml.out:138 lastlog.8.xml.out:146 lastlog.8.xml.out:147
msgid "RANGE"
msgstr "ДІАПАЗОН"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: faillog.8.xml.out:178 lastlog.8.xml.out:137
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
#| "replaceable>"
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>|<_:replaceable-4/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:182
msgid ""
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
"specified user(s)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Вивести запис журналу помилок або лічильників помилок і обмежень на помилки"
" (якщо використано з <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:option-3/>) лише для"
" вказаних користувачів."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:192 lastlog.8.xml.out:148
msgid "UID_MIN-UID_MAX"
msgstr "UID_MIN-UID_MAX"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:193 lastlog.8.xml.out:149
msgid "-UID_MAX"
msgstr "-UID_MAX"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:194 lastlog.8.xml.out:150
msgid "UID_MIN-"
msgstr "UID_MIN-"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:187 lastlog.8.xml.out:144
msgid ""
"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <_:"
"replaceable-1/> of users. This <_:replaceable-2/> of users can be specified "
"with a min and max values (<_:replaceable-3/>), a max value (<_:"
"replaceable-4/>), or a min value (<_:replaceable-5/>)."
msgstr ""
"Користувачів можна задавати за обліковим записом для входу, числовим"
" ідентифікатором користувача або значенням <_:replaceable-1/> для"
" користувачів. <_:replaceable-2/> користувачів можна вказати за допомогою"
" мінімального і максимального значень (<_:replaceable-3/>), максимального"
" значення (<_:replaceable-4/>) або мінімального значення (<_:replaceable-5/>)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:200
msgid ""
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> або <"
"_:option-3/>, <_:command-4/> показує запис faillog вказаних користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:209
msgid ""
"<_:command-1/> only prints out users with no successful login since the last "
"failure. To print out a user who has had a successful login since their last "
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"<_:command-1/> виводить дані лише користувачів, які не мали успішних входів"
" до системи з моменту останньої помилки. Щоб було виведено запис користувача,"
" який успішно входив до системи з часу останньої помилки, вам слід явним"
" чином надіслати запит щодо користувача за допомогою прапорця <_:option-2/>"
" або наказати програмі вивести дані усіх користувачів за допомогою прапорця <"
"_:option-3/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: faillog.8.xml.out:234 limits.5.xml.out:125 limits.5.xml.out:185
#: login.1.xml.out:66 login.1.xml.out:73 login.1.xml.out:79 login.1.xml.out:87
#: login.1.xml.out:94 login.1.xml.out:103 login.1.xml.out:106
#: login.1.xml.out:108 login.1.xml.out:112 login.1.xml.out:119
#: login.1.xml.out:171 login.1.xml.out:177 login.1.xml.out:230
#: login.1.xml.out:238 login.1.xml.out:247 login.1.xml.out:253
#: login.1.xml.out:259 login.1.xml.out:11 login.1.xml.out:20
#: login.access.5.xml.out:112 login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:20
#: login.defs.5.xml.out:343 login.defs.5.xml.out:518 login.defs.5.xml.out:530
#: newgrp.1.xml.out:133 newusers.8.xml.out:20 nologin.8.xml.out:60
#: passwd.5.xml.out:125 passwd.5.xml.out:132 passwd.5.xml.out:179
#: porttime.5.xml.out:121 shadow.5.xml.out:265 sg.1.xml.out:122
#: su.1.xml.out:415 useradd.8.xml.out:20
msgid "login"
msgstr "login"
#. (itstool) path: author/firstname
#: gpasswd.1.xml.out:20
msgid "Rafal"
msgstr "Rafal"
#. (itstool) path: author/surname
#: gpasswd.1.xml.out:21
msgid "Maszkowski"
msgstr "Maszkowski"
#. (itstool) path: author/contrib
#: gpasswd.1.xml.out:22 login.access.5.xml.out:18 pwconv.8.xml.out:23
#: suauth.5.xml.out:17
msgid "Creation, 1996"
msgstr "Створення, 1996"
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:47
#| msgid "administer <placeholder-1/>"
msgid "administer <_:filename-1/>"
msgstr "адміністрування <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: refpurpose/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:50
#| msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
msgid "administer <_:filename-1/> and <_:filename-2/>"
msgstr "адміністрування <_:filename-1/> і <_:filename-2/>"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/emphasis
#: gpasswd.1.xml.out:64 gpasswd.1.xml.out:89 gpasswd.1.xml.out:129
#: gpasswd.1.xml.out:142 gpasswd.1.xml.out:176 gpasswd.1.xml.out:180
#: gpasswd.1.xml.out:192 gpasswd.1.xml.out:196 gpasswd.1.xml.out:291
#: grpck.8.xml.out:49 grpck.8.xml.out:187 grpck.8.xml.out:279
#: gshadow.5.xml.out:156 limits.5.xml.out:138 newgrp.1.xml.out:48
#: newgrp.1.xml.out:145 pwck.8.xml.out:335 pwconv.8.xml.out:114
#: pwconv.8.xml.out:120 sg.1.xml.out:134 vipw.8.xml.out:207
msgid "group"
msgstr "група"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:73
msgid ", and <_:filename-1/>"
msgstr " і <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:76
#| msgid "administrators"
msgid "administrators,"
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "адміністраторів,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:71
msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Команду <_:command-1/> використовують для адміністрування <_:filename-2/><"
"_:phrase-3/>. У кожної групи може складатися з <_:phrase-4/> учасників і мати"
" пароль."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:80 gpasswd.1.xml.out:112 gpasswd.1.xml.out:204
#| msgid "-"
msgid "-A"
msgstr "-A"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:79
msgid ""
"System administrators can use the <_:option-1/> option to define group "
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
"all rights of group administrators and members."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Адміністратори системи можуть скористатися параметром <_:option-1/> для"
" визначення адміністраторів групи і параметром <_:option-2/> для визначення"
" учасників. Вони мають усі права адміністраторів і учасників груп."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:86
#| msgid "administrators"
msgid "a group administrator"
msgstr "адміністратор групи"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:87
#| msgid "administrators"
msgid "a system administrator"
msgstr "адміністратор системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:84
msgid ""
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Виклик <_:command-1/>, якщо його здійснює <_:phrase-3/> групи «<_:phrase-2/>»"
" лише із назвою групи, призведе до запиту щодо нового пароля для групи <"
"_:replaceable-4/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: gpasswd.1.xml.out:93 gpasswd.1.xml.out:179 gpasswd.1.xml.out:195
#: gpasswd.1.xml.out:276 groups.1.xml.out:71 groups.1.xml.out:92
#: gshadow.5.xml.out:76 gshadow.5.xml.out:165 newgrp.1.xml.out:34
#: newgrp.1.xml.out:41 newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:55
#: newgrp.1.xml.out:63 newgrp.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:60 sg.1.xml.out:64
#: sg.1.xml.out:65 sg.1.xml.out:66 sg.1.xml.out:125
msgid "newgrp"
msgstr "newgrp"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:91
msgid ""
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
"password, and non-members must supply the password."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо пароль встановлено, учасники зможуть продовжити користуватися <"
"_:citerefentry-1/> без пароля, а тим, хто не є учасником, доведеться вказати"
" пароль."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: gpasswd.1.xml.out:99
msgid "Notes about group passwords"
msgstr "Нотатки щодо паролів груп"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: gpasswd.1.xml.out:100
msgid ""
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
"permitting co-operation between different users."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Паролі груп мають неусувну проблему захисту, оскільки пароль знатимуть"
" декілька осіб. Втім, групи є корисним інструментом для забезпечення"
" взаємодії між різними користувачами."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:111
msgid ""
"Except for the <_:option-1/> and <_:option-2/> options, the options cannot "
"be combined."
msgstr ""
"Окрім параметрів <_:option-1/> і <_:option-2/>, параметри не можна поєднувати."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:115
msgid "The options cannot be combined."
msgstr "Параметри не можна поєднувати."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:124 groupmems.8.xml.out:83
msgid "--add"
msgstr "--add"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: gpasswd.1.xml.out:124 gpasswd.1.xml.out:128 gpasswd.1.xml.out:137
#: gpasswd.1.xml.out:141 gpasswd.1.xml.out:204 gpasswd.1.xml.out:216
#: groups.1.xml.out:48 groups.1.xml.out:59
msgid "user"
msgstr "користувач"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:127
msgid "Add the <_:replaceable-1/> to the named <_:replaceable-2/>."
msgstr "Додати <_:replaceable-1/> до іменованого <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:137 groupmems.8.xml.out:94 passwd.1.xml.out:168
msgid "--delete"
msgstr "--delete"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:140
msgid "Remove the <_:replaceable-1/> from the named <_:replaceable-2/>."
msgstr "Вилучити <_:replaceable-1/> з іменованого <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:158
#| msgid "-"
msgid "-Q"
msgstr "-Q"
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:172
msgid "--remove-password"
msgstr "--remove-password"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:175
msgid ""
"Remove the password from the named <_:replaceable-1/>. The group password "
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
"join the named <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Вилучити пароль із вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Пароль групи"
" стане порожнім. Скористатися <_:command-2/> для долучення до іменованої"
" групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:188
msgid "--restrict"
msgstr "--restrict"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:191
msgid ""
"Restrict the access to the named <_:replaceable-1/>. The group password is "
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Обмежити доступ до вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Для пароля"
" групи буде встановлено значення «!». Скористатися <_:"
"command-2/> для долучення до іменованої групи <_:replaceable-3/> зможуть лише"
" учасники групи з паролем."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:204
#| msgid "administrators"
msgid "--administrators"
msgstr "--administrators"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:203 gpasswd.1.xml.out:215
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>,..."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:207
msgid "Set the list of administrative users."
msgstr "Встановити список адміністративних користувачів."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:216
#| msgid "members"
msgid "--members"
msgstr "--members"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gpasswd.1.xml.out:219
msgid "Set the list of group members."
msgstr "Встановити список учасників групи."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:231
msgid "and <_:filename-1/> files."
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "і <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:233
#| msgid "file"
msgid "file."
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:229
msgid ""
"This tool only operates on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> "
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Цей інструмент працює лише з файлами <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <"
"_:phrase-3/> Отже, за його допомогою ви не зможете внести зміни до груп NIS"
" або LDAP. Зміни доведеться вносити на відповідному сервері."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:282 groupadd.8.xml.out:354 groupdel.8.xml.out:34
#: groupdel.8.xml.out:41 groupdel.8.xml.out:47 groupdel.8.xml.out:57
#: groupdel.8.xml.out:66 groupdel.8.xml.out:164 groupmems.8.xml.out:220
#: groupmod.8.xml.out:340 login.defs.5.xml.out:299 useradd.8.xml.out:870
#: userdel.8.xml.out:327 usermod.8.xml.out:622
msgid "groupdel"
msgstr "groupdel"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:285 groupadd.8.xml.out:357 groupdel.8.xml.out:219
#: groupmod.8.xml.out:34 groupmod.8.xml.out:41 groupmod.8.xml.out:47
#: groupmod.8.xml.out:58 groupmod.8.xml.out:67 groupmod.8.xml.out:255
#: grpck.8.xml.out:107 grpck.8.xml.out:282 login.defs.5.xml.out:311
#: useradd.8.xml.out:873 userdel.8.xml.out:330 usermod.8.xml.out:625
msgid "groupmod"
msgstr "groupmod"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gpasswd.1.xml.out:288 grpck.8.xml.out:33 grpck.8.xml.out:40
#: grpck.8.xml.out:46 grpck.8.xml.out:60 grpck.8.xml.out:116
#: grpck.8.xml.out:128 grpck.8.xml.out:141 grpck.8.xml.out:183
#: grpck.8.xml.out:233 gshadow.5.xml.out:159 login.defs.5.xml.out:318
#: pwck.8.xml.out:338 pwconv.8.xml.out:197 pwconv.8.xml.out:241
msgid "grpck"
msgstr "grpck"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: gpasswd.1.xml.out:294 grpck.8.xml.out:95 grpck.8.xml.out:286
#: gshadow.5.xml.out:22 gshadow.5.xml.out:29 newgrp.1.xml.out:148
#: pwconv.8.xml.out:114 pwconv.8.xml.out:115 pwconv.8.xml.out:121
#: pwconv.8.xml.out:122 sg.1.xml.out:137 vipw.8.xml.out:210
msgid "gshadow"
msgstr "gshadow"
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:292 newgrp.1.xml.out:146 sg.1.xml.out:135
msgid ", <_:citerefentry-1/>"
msgstr ", <_:citerefentry-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:274 newgrp.1.xml.out:128 sg.1.xml.out:117
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/><_:phrase-7/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupadd.8.xml.out:44
msgid "create a new group"
msgstr "створення нової групи"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:54 groupadd.8.xml.out:150
#| msgid "GROUP"
msgid "NEWGROUP"
msgstr "НОВАРУПА"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command creates a new group account using the values "
"specified on the command line plus the default values from the system. The "
"new group will be entered into the system files as needed."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> створює обліковий запис групи з використанням значень,"
" які вказано у командному рядку, і типових для системи значень. Запис нової"
" групи буде додано до файлів системи, якщо у цьому буде потреба."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:66
msgid ""
"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
msgstr ""
"Назви груп мають починатися із малої літери або символу підкреслення. Далі,"
" можна використовувати малі літери латинки, цифри, символи підкреслення та"
" дефіси. Назви можуть завершуватися символом долара. У термінах формальних"
" виразів: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:72
msgid "Groupnames may only be up to 32 characters long."
msgstr "Довжина назв груп не може перевищувати 32 символи."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:92 groupadd.8.xml.out:93 groupadd.8.xml.out:100
#: groupadd.8.xml.out:233 groupmems.8.xml.out:110 groupmod.8.xml.out:82
#: groupmod.8.xml.out:136 groupmod.8.xml.out:200 useradd.8.xml.out:96
#: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:252 useradd.8.xml.out:379
#: useradd.8.xml.out:384 useradd.8.xml.out:538 useradd.8.xml.out:620
#: usermod.8.xml.out:174 vipw.8.xml.out:90
#| msgid "-"
msgid "-g"
msgstr "-g"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:89
msgid ""
"This option causes the command to simply exit with success status if the "
"specified group already exists. When used with <_:option-1/>, and the "
"specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <_:"
"option-2/> is turned off)."
msgstr ""
"Використання цього параметра призведе до простого виходу з команди зі станом"
" успіху, якщо вказана група вже існує. Якщо використано разом із <_:option-1/"
">, і вказаний GID вже існує, буде вибрано інший (унікальний) GID (тобто буде"
" вимкнено <_:option-2/>)."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:100 groupmod.8.xml.out:82 useradd.8.xml.out:218
#: useradd.8.xml.out:620 usermod.8.xml.out:174
msgid "--gid"
msgstr "--gid"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:100 groupadd.8.xml.out:103 groupadd.8.xml.out:149
#: groupmod.8.xml.out:73 groupmod.8.xml.out:82 groupmod.8.xml.out:87
#: groupmod.8.xml.out:91 groupmod.8.xml.out:137 newusers.8.xml.out:300
#: useradd.8.xml.out:457
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:106 groupadd.8.xml.out:132 groupadd.8.xml.out:136
#: groupadd.8.xml.out:193 groupadd.8.xml.out:9 groupadd.8.xml.out:17
#: groupadd.8.xml.out:16 groupmod.8.xml.out:107 login.defs.5.xml.out:9
#: login.defs.5.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:16 newusers.8.xml.out:9
#: newusers.8.xml.out:17 newusers.8.xml.out:16 useradd.8.xml.out:9
#: useradd.8.xml.out:17 useradd.8.xml.out:16
msgid "GID_MIN"
msgstr "МІНІМАЛЬНИЙ_GID"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:103
msgid ""
"The numerical value of the group's ID. <_:replaceable-1/> must be unique, "
"unless the <_:option-2/> option is used. The value must be non-negative. The "
"default is to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-3/"
"> and greater than every other group."
msgstr ""
"Числове значення ідентифікатора групи. <_:replaceable-1/> має бути"
" унікальним, якщо не використано параметр <_:option-2/>. Значення має бути"
" невід'ємним. Типовим є використання найменшого значення ідентифікатора, яке"
" дорівнює або перевищує <_:option-3/> і є більшим за значення ідентифікатора"
" будь-якої іншої групи."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:111 groupadd.8.xml.out:133 groupadd.8.xml.out:136
#: groupadd.8.xml.out:193 groupadd.8.xml.out:8 groupadd.8.xml.out:18
#: groupmod.8.xml.out:107 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:18
#: newusers.8.xml.out:8 newusers.8.xml.out:18 useradd.8.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:18
msgid "GID_MAX"
msgstr "МАКСИМАЛЬНИЙ_GID"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:109 useradd.8.xml.out:522
msgid "See also the <_:option-1/> option and the <_:option-2/> description."
msgstr "Див. також описи параметрів <_:option-1/> і <_:option-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:123 groupadd.8.xml.out:129 groupadd.8.xml.out:132
#: groupadd.8.xml.out:133 groupadd.8.xml.out:136 useradd.8.xml.out:291
#: useradd.8.xml.out:302 useradd.8.xml.out:305 useradd.8.xml.out:307
#: useradd.8.xml.out:308
#| msgid "-"
msgid "-K"
msgstr "-K"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:291
msgid "--key"
msgstr "--key"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:291
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:291
#| msgid "EXIT VALUES"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: groupadd.8.xml.out:122 useradd.8.xml.out:290
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
#| "replaceable>"
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>=<_:replaceable-4/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:126
msgid ""
"Overrides <_:filename-1/> defaults (GID_MIN, GID_MAX and others). Multiple "
"<_:option-2/> options can be specified."
msgstr ""
"Має пріоритет над типовими значенням у <_:filename-1/> (GID_MIN, GID_MAX та"
" іншими). Може бути вказано декілька параметрів <_:option-2/>."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:308
#| msgid "10"
msgid "100"
msgstr "100"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:133 groupadd.8.xml.out:136 useradd.8.xml.out:309
msgid "499"
msgstr "499"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:131
msgid ""
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
msgstr ""
"Приклад: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> <_:option-4/> "
"<_:replaceable-5/>=<_:replaceable-6/>"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:136 groupadd.8.xml.out:330 groupdel.8.xml.out:191
#: groupmod.8.xml.out:294 useradd.8.xml.out:830 userdel.8.xml.out:264
msgid "10"
msgstr "10"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:135
msgid ""
"Note: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<_:replaceable-4/"
">=<_:replaceable-5/> doesn't work yet."
msgstr ""
"Зауваження: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/>,<"
"_:replaceable-4/"
">=<_:replaceable-5/> ще не працює."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:143 groupmod.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:393
#: usermod.8.xml.out:271
msgid "--non-unique"
msgstr "--non-unique"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:146
msgid ""
"permits the creation of a group with an already used numerical ID. As a "
"result, for this <_:replaceable-1/>, the mapping towards group <_:"
"replaceable-2/> may not be unique."
msgstr ""
"уможливлює створення груп із вже використаним числовим ідентифікатором. У"
" результаті для цього <_:replaceable-1/> прив'язка до групи <_:replaceable-2/"
"> може бути неунікальною."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: group/arg
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:156 groupmems.8.xml.out:55 groupmems.8.xml.out:130
#: groupmod.8.xml.out:143 login.1.xml.out:80 login.1.xml.out:88
#: login.1.xml.out:95 login.1.xml.out:212 su.1.xml.out:207
#: useradd.8.xml.out:413 usermod.8.xml.out:237 usermod.8.xml.out:290
#: usermod.8.xml.out:410 vipw.8.xml.out:102
msgid "-p"
msgstr "-p"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:413
#: usermod.8.xml.out:290
#| msgid "passwd"
msgid "--password"
msgstr "--password"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:156 groupmod.8.xml.out:143 useradd.8.xml.out:413
#: usermod.8.xml.out:290
msgid "PASSWORD"
msgstr "ПАРОЛЬ"
#. (itstool) path: citerefentry/manvolnum
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/manvolnum
#. (itstool) path: refmeta/manvolnum
#: groupadd.8.xml.out:162 groupadd.8.xml.out:312 groupmod.8.xml.out:148
#: groupmod.8.xml.out:270 groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
#: grpck.8.xml.out:254 gshadow.5.xml.out:63 gshadow.5.xml.out:69
#: login.defs.5.xml.out:16 passwd.1.xml.out:442 passwd.5.xml.out:104
#: passwd.5.xml.out:110 passwd.5.xml.out:170 passwd.5.xml.out:176
#: pwck.8.xml.out:304 shadow.3.xml.out:34 shadow.3.xml.out:217
#: shadow.5.xml.out:89 shadow.5.xml.out:95 useradd.8.xml.out:419
#: useradd.8.xml.out:806 useradd.8.xml.out:864 usermod.8.xml.out:296
#: usermod.8.xml.out:613
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:159
msgid ""
"defines an initial password for the group account. PASSWORD is expected to "
"be encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"визначає початковий пароль до облікового запису групи. ПАРОЛЬ має бути"
" зашифровано у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:164
msgid ""
"Without this option, the group account will be locked and with no password "
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of ths "
"system account file <_:filename-1/> or <_:filename-2/>."
msgstr ""
"Без цього параметра обліковий запис групи буде заблоковано; для нього також"
" не буде визначено пароля, тобто у відповідному полі файла облікових записів"
" системи <_:filename-1/> або <_:filename-2/> буде вказано одинарний знак"
" оклику."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: groupadd.8.xml.out:171 groupmod.8.xml.out:152 useradd.8.xml.out:432
#: userdel.8.xml.out:93 usermod.8.xml.out:299
msgid "Note:"
msgstr "Зауваження:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:170 groupmod.8.xml.out:151
msgid ""
"<_:emphasis-1/> This option is not recommended because the password (or "
"encrypted password) will be visible by users listing the processes."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром, оскільки пароль"
" (або шифрований пароль) буде видимим для користувачів, які мають доступ до"
" списку процесів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:175 groupmod.8.xml.out:156 useradd.8.xml.out:436
#: usermod.8.xml.out:309
msgid ""
"You should make sure the password respects the system's password policy."
msgstr ""
"Вам слід переконатися, що пароль відповідає правилам складання паролів"
" системи."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:183 newusers.8.xml.out:287 useradd.8.xml.out:444
msgid "--system"
msgstr "--system"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:186
msgid "Create a system group."
msgstr "Створити загальносистемну групу."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:191 groupadd.8.xml.out:7 groupadd.8.xml.out:15
#: groupmod.8.xml.out:108 login.defs.5.xml.out:7 login.defs.5.xml.out:15
#: newusers.8.xml.out:7 newusers.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:7
#: useradd.8.xml.out:15
msgid "SYS_GID_MIN"
msgstr "SYS_GID_MIN"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:191 groupadd.8.xml.out:6 groupadd.8.xml.out:16
#: groupmod.8.xml.out:108 login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:16
#: newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:16 useradd.8.xml.out:6
#: useradd.8.xml.out:16
msgid "SYS_GID_MAX"
msgstr "SYS_GID_MAX"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:189
msgid ""
"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the <_:option-1/>-"
"<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, instead of <_:option-4/>-<_:"
"option-5/>."
msgstr ""
"Числові ідентифікатори нових груп системи буде вибрано у діапазоні <"
"_:option-1/>-<_:option-2/> range, defined in <_:filename-3/>, замість"
" діапазону <_:option-4/>-<_:"
"option-5/>."
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:211 groupdel.8.xml.out:101 groupmod.8.xml.out:176
#: useradd.8.xml.out:483 userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:340
#| msgid "-"
msgid "-P"
msgstr "-P"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:211 groupdel.8.xml.out:101 groupmod.8.xml.out:176
#: useradd.8.xml.out:483 userdel.8.xml.out:135 usermod.8.xml.out:340
msgid "--prefix"
msgstr "--prefix"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:211 groupadd.8.xml.out:216 groupdel.8.xml.out:101
#: groupdel.8.xml.out:105 groupdel.8.xml.out:107 groupmod.8.xml.out:176
#: groupmod.8.xml.out:180 groupmod.8.xml.out:182 useradd.8.xml.out:483
#: useradd.8.xml.out:488 userdel.8.xml.out:135 userdel.8.xml.out:139
#: userdel.8.xml.out:141 usermod.8.xml.out:340 usermod.8.xml.out:345
msgid "PREFIX_DIR"
msgstr "КАТАЛОГ_ПРЕФІКСА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:214 useradd.8.xml.out:486
msgid ""
"Apply changes to configuration files under the root filesystem found under "
"the directory <_:replaceable-1/>. This option does not chroot and is "
"intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS and "
"LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
"files. No SELINUX support."
msgstr ""
"Застосувати зміни до файлів налаштувань у кореневій файловій системі з"
" каталогу <_:replaceable-1/>. Використання цього параметра не змінює"
" кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для"
" компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано"
" перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде"
" використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: groupadd.8.xml.out:226 groupadd.8.xml.out:234 groupmod.8.xml.out:193
#: groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96 useradd.8.xml.out:385
#: useradd.8.xml.out:530 useradd.8.xml.out:539 usermod.8.xml.out:238
#: usermod.8.xml.out:404
#| msgid "-"
msgid "-U"
msgstr "-U"
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:226 groupmod.8.xml.out:193
#| msgid "user"
msgid "--users"
msgstr "--users"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:229 groupmod.8.xml.out:196
msgid "A list of usernames to add as members of the group."
msgstr "Список імен користувачів, яких слід додати як учасників групи."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: groupadd.8.xml.out:234 groupmod.8.xml.out:201 useradd.8.xml.out:96
#: useradd.8.xml.out:374 useradd.8.xml.out:385 useradd.8.xml.out:539
#| msgid "-"
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: groupadd.8.xml.out:235 groupmod.8.xml.out:202 login.1.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:448 su.1.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:97 useradd.8.xml.out:228 useradd.8.xml.out:386
#: useradd.8.xml.out:540 useradd.8.xml.out:8 userdel.8.xml.out:86
#: userdel.8.xml.out:8 userdel.8.xml.out:295
msgid "USERGROUPS_ENAB"
msgstr "USERGROUPS_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:232 groupmod.8.xml.out:199 useradd.8.xml.out:383
#: useradd.8.xml.out:537
msgid ""
"The default behavior (if the <_:option-1/>, <_:option-2/>, and <_:option-3/> "
"options are not specified) is defined by the <_:option-4/> variable in <_:"
"filename-5/>."
msgstr ""
"Типову поведінку (якщо не вказано параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> і <"
"_:option-3/>) буде визначено змінною <_:option-4/> у <_:filename-5/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11 newusers.8.xml.out:11
#: useradd.8.xml.out:11
msgid ""
"Range of group IDs used for the creation of regular groups by <_:command-1/"
">, <_:command-2/>, or <_:command-3/>."
msgstr ""
"Діапазон ідентифікаторів груп, які буде використано для створення звичайних"
" груп у <_:command-1/>, <_:command-2/> або <_:command-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:15
#: newusers.8.xml.out:16 newusers.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:16
#: useradd.8.xml.out:15
msgid ""
"The default value for <_:option-1/> (resp. <_:option-2/>) is 1000 (resp. "
"60000)."
msgstr ""
"Типовим значенням для <_:option-1/> (відповідно, <_:option-2/>) є 1000"
" (відповідно, 60000)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:9 login.defs.5.xml.out:9 newusers.8.xml.out:9
#: useradd.8.xml.out:9
msgid ""
"Range of group IDs used for the creation of system groups by <_:command-1/>, "
"<_:command-2/>, or <_:command-3/>."
msgstr ""
"Діапазон ідентифікаторів груп, які буде використано для створення"
" загальносистемних груп у <_:command-1/>, <_:command-2/> або <_:command-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:13
#: newusers.8.xml.out:14 newusers.8.xml.out:13 useradd.8.xml.out:14
#: useradd.8.xml.out:13
msgid ""
"The default value for <_:option-1/> (resp. <_:option-2/>) is 101 (resp. <_:"
"option-3/>-1)."
msgstr ""
"Типовим значенням для <_:option-1/> (відповідно, <_:option-2/>) є 101"
" (відповідно, <_:option-3/>-1)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:283
msgid ""
"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Не можна додавати групи NIS або LDAP. Для таких груп цю дію має бути виконано"
" на відповідному сервері."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:287
msgid ""
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
"LDAP, <_:command-1/> will deny the group creation request."
msgstr ""
"Якщо назва групи вже існує у зовнішній базі даних груп, зокрема NIS або LDAP,"
" <_:command-1/> відмовить у запиті щодо створення групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:314 passwd.1.xml.out:462 useradd.8.xml.out:808
msgid "invalid argument to option"
msgstr "некоректний аргумент параметра"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:318 groupmod.8.xml.out:276 grpck.8.xml.out:260
#: passwd.1.xml.out:448 pwck.8.xml.out:310 useradd.8.xml.out:812
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:320
msgid "GID is already used (when called without <_:option-1/>)"
msgstr "GID вже використано (якщо викликано без <_:option-1/>)"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupadd.8.xml.out:324 groupmod.8.xml.out:288 useradd.8.xml.out:824
msgid "9"
msgstr "9"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:326
#| msgid "group name already in use"
msgid "group name is already used"
msgstr "назву групи вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupadd.8.xml.out:332 groupdel.8.xml.out:193 useradd.8.xml.out:832
#: userdel.8.xml.out:266
msgid "can't update group file"
msgstr "не вдалося оновити файл груп"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: groupadd.8.xml.out:366 groupdel.8.xml.out:225 groupmems.8.xml.out:226
#: groupmod.8.xml.out:349 login.1.xml.out:31 login.1.xml.out:16
#: login.defs.5.xml.out:31 login.defs.5.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:480
#: su.1.xml.out:31 su.1.xml.out:16 useradd.8.xml.out:31 useradd.8.xml.out:16
#: useradd.8.xml.out:890 userdel.8.xml.out:39 userdel.8.xml.out:46
#: userdel.8.xml.out:51 userdel.8.xml.out:62 userdel.8.xml.out:71
#: userdel.8.xml.out:82 userdel.8.xml.out:31 userdel.8.xml.out:16
#: userdel.8.xml.out:210 userdel.8.xml.out:231 userdel.8.xml.out:282
#: userdel.8.xml.out:297 userdel.8.xml.out:299 usermod.8.xml.out:31
#: usermod.8.xml.out:642
msgid "userdel"
msgstr "userdel"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: groupadd.8.xml.out:369 groupdel.8.xml.out:228 groupmems.8.xml.out:229
#: groupmod.8.xml.out:352 login.1.xml.out:30 login.defs.5.xml.out:30
#: login.defs.5.xml.out:490 passwd.1.xml.out:487 pwck.8.xml.out:140
#: pwck.8.xml.out:347 su.1.xml.out:30 useradd.8.xml.out:30
#: useradd.8.xml.out:893 userdel.8.xml.out:30 userdel.8.xml.out:344
#: usermod.8.xml.out:40 usermod.8.xml.out:47 usermod.8.xml.out:53
#: usermod.8.xml.out:64 usermod.8.xml.out:72 usermod.8.xml.out:263
#: usermod.8.xml.out:521 usermod.8.xml.out:30
msgid "usermod"
msgstr "usermod"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupadd.8.xml.out:341 groupmod.8.xml.out:323
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupdel.8.xml.out:42
msgid "delete a group"
msgstr "вилучення групи"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#: groupdel.8.xml.out:51 groupdel.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:51
#: groupmod.8.xml.out:59 groupmod.8.xml.out:86 groupmod.8.xml.out:102
#: groupmod.8.xml.out:125 suauth.5.xml.out:85 suauth.5.xml.out:87
#: useradd.8.xml.out:218 useradd.8.xml.out:237 useradd.8.xml.out:380
#: useradd.8.xml.out:620 useradd.8.xml.out:629 usermod.8.xml.out:174
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:57
msgid ""
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
"entries that refer to <_:replaceable-2/>. The named group must exist."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових"
" записів, вилучаючи усі записи, які стосуються імені користувача<"
"_:replaceable-2/>. Іменована група має існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:75
msgid ""
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
"having the group as the primary one."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Використання цього параметра призведе до вилучення групи, навіть якщо"
" лишається якийсь користувач, для якого ця група є основною."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:104 groupmod.8.xml.out:179 userdel.8.xml.out:138
msgid ""
"Apply changes in the <_:replaceable-1/> directory and use the configuration "
"files from the <_:replaceable-2/> directory. This option does not chroot and "
"is intended for preparing a cross-compilation target. Some limitations: NIS "
"and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication is using the host "
"files. No SELINUX support."
msgstr ""
"Застосувати зміни до каталогу <_:replaceable-1/> і використати файли"
" налаштувань з каталогу <_:replaceable-2/>. Використання цього параметра не"
" змінює"
" кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для"
" компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано"
" перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде"
" використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:121
msgid ""
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
"the user before you remove the group."
msgstr ""
"Ви не можете вилучити основну групу будь-якого наявного користувача. Вам слід"
" вилучити запис користувача, перш ніж вилучати його основну групу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:125
msgid ""
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
"owned by this group."
msgstr ""
"Вам слід виконати перевірку усіх файлових систем вручну, щоб переконатися,"
" щоб не лишилося жодних файлів, які належать цій групі."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupdel.8.xml.out:179 groupmod.8.xml.out:282 passwd.1.xml.out:460
#: pwck.8.xml.out:322 useradd.8.xml.out:818 userdel.8.xml.out:252
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:181 useradd.8.xml.out:820
msgid "specified group doesn't exist"
msgstr "вказаної групи не існує"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:187
msgid "can't remove user's primary group"
msgstr "не вдалося вилучити основну групу користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupdel.8.xml.out:202 login.1.xml.out:375 shadow.5.xml.out:260
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>."
#. (itstool) path: author/firstname
#: groupmems.8.xml.out:18
msgid "George"
msgstr "George"
#. (itstool) path: author/surname
#: groupmems.8.xml.out:19
msgid "Kraft"
msgstr "Kraft"
#. (itstool) path: author/lineage
#: groupmems.8.xml.out:20
msgid "IV"
msgstr "IV"
#. (itstool) path: author/contrib
#: groupmems.8.xml.out:21
msgid "Creation, 2000"
msgstr "Створення, 2000"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: groupmems.8.xml.out:37 groupmems.8.xml.out:44 groupmems.8.xml.out:50
#: groupmems.8.xml.out:63 groupmems.8.xml.out:65 groupmems.8.xml.out:71
#: groupmems.8.xml.out:78 groupmems.8.xml.out:158 groupmems.8.xml.out:162
#: login.defs.5.xml.out:305
msgid "groupmems"
msgstr "groupmems"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupmems.8.xml.out:45
msgid "administer members of a user's primary group"
msgstr "адміністрування учасників основної групи користувача"
#. (itstool) path: group/arg
#: groupmems.8.xml.out:52
#| msgid "-a <placeholder-1/>"
msgid "-a <_:replaceable-1/>"
msgstr "-a <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: group/arg
#: groupmems.8.xml.out:53
#| msgid "-d <placeholder-1/>"
msgid "-d <_:replaceable-1/>"
msgstr "-d <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: group/arg
#: groupmems.8.xml.out:54
#| msgid "-g <placeholder-1/>"
msgid "-g <_:replaceable-1/>"
msgstr "-g <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:62
msgid ""
"The <_:command-1/> command allows a user to administer their own group "
"membership list without the requirement of superuser privileges. The <_:"
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Команда <_:command-1/> надає змогу користувачеві адмініструвати список"
" учасників власної групи без потреби у привілеях надкористувача. Допоміжну"
" програму <_:"
"command-2/> призначено для систем, у яких облікові запис користувачів"
" налаштовують так, щоб основною групою для них була група із назвою, яка"
" збігається із назвою облікового запису користувача (тобто guest / guest)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:70
msgid ""
"Only the superuser, as administrator, can use <_:command-1/> to alter the "
"memberships of other groups."
msgstr ""
"Лише надкористувач, як адміністратор, може використовувати <_:command-1/> для"
" зміни учасників інших груп."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:85
msgid "Add a user to the group membership list."
msgstr "Додати користувача до списку участі у групі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:86 groupmems.8.xml.out:102 groupmems.8.xml.out:133
msgid ""
"If the <_:filename-1/> file exist, and the group has no entry in the <_:"
"filename-2/> file, a new entry will be created."
msgstr ""
"Якщо існує файл <_:filename-1/>, і у групи немає запису у файлі <"
"_:filename-2/>, буде створено новий запис."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:96
msgid "Delete a user from the group membership list."
msgstr "Вилучити користувача зі списку участі у групі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:97
msgid ""
"If the <_:filename-1/> file exist, the user will be removed from the list of "
"members and administrators of the group."
msgstr ""
"Якщо файл <_:filename-1/> існує, користувача буде вилучено зі списку"
" учасників і адміністраторів групи."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmems.8.xml.out:110 vipw.8.xml.out:90
#| msgid "group"
msgid "--group"
msgstr "--group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:112
msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
msgstr ""
"Надкористувач може вказувати, до якого списку учасників груп слід внести"
" зміни."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:126
msgid "List the group membership list."
msgstr "Вивести список участі у групах."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmems.8.xml.out:130
msgid "--purge"
msgstr "--purge"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:132
msgid "Purge all users from the group membership list."
msgstr "Витерти усіх користувачів зі списку учасників групи."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: groupmems.8.xml.out:156
msgid "SETUP"
msgstr "КОНФІГУРАЦІЯ"
#. (itstool) path: para/literal
#: groupmems.8.xml.out:159
msgid "2710"
msgstr "2710"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: groupmems.8.xml.out:160 groupmems.8.xml.out:161 groups.1.xml.out:33
#: groups.1.xml.out:40 groups.1.xml.out:46 groups.1.xml.out:56
msgid "groups"
msgstr "groups"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:157
msgid ""
"The <_:command-1/> executable should be in mode <_:literal-2/> as user <_:"
"emphasis-3/> and in group <_:emphasis-4/>. The system administrator can add "
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Режимом доступу до виконуваного файла <_:command-1/> має бути <_:literal-2/>"
" із власником <_:emphasis-3/> і групою <_:emphasis-4/>. Адміністратор системи"
" може додавати користувачів до групи <_:emphasis-5/>, щоб дозволити або"
" заборонити їм користуватися програмою <_:command-6/> для керування списком"
" учасників їхньої власної групи."
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: groupmems.8.xml.out:166
msgid ""
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root.groups groupmems $ "
"groupmems -g groups -a gk4"
msgstr ""
"$ groupadd -r groups $ chmod 2710 groupmems $ chown root.groups groupmems $ "
"groupmems -g groups -a gk4"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmems.8.xml.out:198
msgid "secure group account information"
msgstr "відомості щодо захищених груп облікових записів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:206
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groupmod.8.xml.out:42
msgid "modify a group definition on the system"
msgstr "зміна визначення групи у системі"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmod.8.xml.out:57
msgid ""
"The <_:command-1/> command modifies the definition of the specified <_:"
"replaceable-2/> by modifying the appropriate entry in the group database."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює визначення вказаної аргументом групи <"
"_:replaceable-2/>, вносячи зміни до відповідного запису у базі даних груп."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmod.8.xml.out:73 usermod.8.xml.out:78
msgid "--append"
msgstr "--append"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:76
msgid ""
"If group members are specified with -U, append them to the existing member "
"list, rather than replacing it."
msgstr ""
"Учасників групи вказують за допомогою параметра -U. Записи буде дописано до"
" наявного списку учасників, а не використано для заміни цього списку."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:85
msgid ""
"The group ID of the given <_:replaceable-1/> will be changed to <_:"
"replaceable-2/>."
msgstr ""
"Ідентифікатор групи вказаного запису <_:replaceable-1/> буде змінено на <"
"_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:89
msgid ""
"The value of <_:replaceable-1/> must be a non-negative decimal integer. This "
"value must be unique, unless the <_:option-2/> option is used."
msgstr ""
"Значенням <_:replaceable-1/> має бути невід'ємне десяткове ціле число. Це"
" значення має бути унікальним, якщо не використано параметр <_:option-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:95
msgid ""
"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group "
"as their primary group."
msgstr ""
"Записи користувачів, які використовують групу, як основну групу, буде"
" оновлено з метою збереження групи, як їхньої основної групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:99
msgid ""
"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <_:"
"replaceable-1/>, must have their group ID changed manually."
msgstr ""
"Ідентифікатор групи усіх файли, власником яких є група зі старим"
" ідентифікатором, і які мають належати <_:replaceable-1/>, доведеться змінити"
" вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:105 usermod.8.xml.out:394
msgid ""
"No checks will be performed with regard to the <_:option-1/>, <_:option-2/>, "
"<_:option-3/>, or <_:option-4/> from <_:filename-5/>."
msgstr ""
"Перевірок щодо <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> або <_:option-4/>"
" з <_:filename-5/> виконано не буде."
#. (itstool) path: term/option
#: groupmod.8.xml.out:121 passwd.1.xml.out:246
#| msgid "-"
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. (itstool) path: term/option
#: groupmod.8.xml.out:121
msgid "--new-name"
msgstr "--new-name"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:121 groupmod.8.xml.out:126
#| msgid "GROUP"
msgid "NEW_GROUP"
msgstr "НОВАРУПА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:124
msgid ""
"The name of the group will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
"replaceable-2/> name."
msgstr "Назву групи буде змінено з <_:replaceable-1/> на <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:135
msgid ""
"When used with the <_:option-1/> option, allow to change the group <_:"
"replaceable-2/> to a non-unique value."
msgstr ""
"Якщо використано у поєднанні із параметром <_:option-1/>, дозволити зміну"
" групи <_:replaceable-2/> на неунікальне значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:146
msgid "The encrypted password, as returned by <_:citerefentry-1/>."
msgstr "Зашифрований пароль, як його повертає <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:260
msgid "E_SUCCESS: success"
msgstr "E_SUCCESS: успіх"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:266
#| msgid "invalid command syntax"
msgid "E_USAGE: invalid command syntax"
msgstr "E_USAGE: некоректний синтаксис команди"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:272
msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option"
msgstr "E_BAD_ARG: некоректний аргумент параметра"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:278
#| msgid "group name already in use"
msgid "E_GID_IN_USE: group id already in use"
msgstr "E_GID_IN_USE: ідентифікатор групи вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:284
#| msgid "specified group doesn't exist"
msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist"
msgstr "E_NOTFOUND: вказаної групи не існує"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:290
#| msgid "group name already in use"
msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use"
msgstr "E_NAME_IN_USE: назву групи вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:296
#| msgid "can't update group file"
msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file"
msgstr "E_GRP_UPDATE: не вдалося оновити файл групи"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:300
#| msgid "1"
msgid "11"
msgstr "11"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:302
msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service"
msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: не вдалося налаштувати службу чищення"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:306 useradd.8.xml.out:836 userdel.8.xml.out:270
msgid "12"
msgstr "12"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:308
msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam"
msgstr ""
"E_PAM_USERNAME: не вдалося визначити ваше ім'я користувача для використання"
" разом із pam"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: groupmod.8.xml.out:312
#| msgid "1"
msgid "13"
msgstr "13"
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupmod.8.xml.out:314
msgid ""
"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the "
"PAM error message"
msgstr ""
"E_PAM_ERROR: pam повернуто повідомлення про помилку, див. ідентифікатор"
" groupmod у журналі syslog, щоб ознайомитися із повідомленням про помилку PAM"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: groups.1.xml.out:41
msgid "display current group names"
msgstr "показ поточних назв груп"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groups.1.xml.out:55
msgid ""
"The <_:command-1/> command displays the current group names or ID values. If "
"the value does not have a corresponding entry in <_:filename-2/>, the value "
"will be displayed as the numerical group value. The optional <_:"
"replaceable-3/> parameter will display the groups for the named user."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> виводить назви або значення ідентифікаторів поточних"
" груп. Якщо у значення немає відповідного запису у <_:filename-2/>, значення"
" буде виведено як числове значення групи. Використання необов'язкового"
" параметра <_:replaceable-3/> призведе до показу груп іменованого користувача."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:68 groups.1.xml.out:104
#| msgid "groups"
msgid "initgroups"
msgstr "initgroups"
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: groups.1.xml.out:71 login.defs.5.xml.out:11 newgrp.1.xml.out:11
#: newgrp.1.xml.out:139 sg.1.xml.out:34 sg.1.xml.out:41 sg.1.xml.out:47
#: sg.1.xml.out:59 sg.1.xml.out:62 sg.1.xml.out:64 sg.1.xml.out:67
#: sg.1.xml.out:68 sg.1.xml.out:11 su.1.xml.out:421
msgid "sg"
msgstr "sg"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groups.1.xml.out:66
msgid ""
"Systems which do not support supplementary groups (see <_:citerefentry-1/>) "
"will have the information from <_:filename-2/> reported. The user must use "
"<_:command-3/> or <_:command-4/> to change his current real and effective "
"group ID."
msgstr ""
"Для систем, у яких не передбачено підтримку додаткових груп (див. <"
"_:citerefentry-1/>) буде показано відомості з <_:filename-2/>. Користувач має"
" скористатися <_:command-3/> або <_:command-4/> для зміни його поточного"
" справжнього і ефективного ідентифікатора групи."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:95
msgid "getgid"
msgstr "getgid"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:98
#| msgid "groups"
msgid "getgroups"
msgstr "getgroups"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: groups.1.xml.out:101
msgid "getuid"
msgstr "getuid"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groups.1.xml.out:90 gshadow.5.xml.out:151 pwck.8.xml.out:333
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>."
#. (itstool) path: author/contrib
#: grpck.8.xml.out:17 lastlog.8.xml.out:19 pwck.8.xml.out:24
msgid "Creation, 1992"
msgstr "Створення, 1992"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: grpck.8.xml.out:41
msgid "verify integrity of group files"
msgstr "перевірка цілісності файлів груп"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:62 grpck.8.xml.out:164 grpck.8.xml.out:184
msgid "and <_:filename-1/>"
msgstr "і <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:59
msgid ""
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the groups information. "
"It checks that all entries in <_:filename-2/> <_:phrase-3/> have the proper "
"format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
"are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо груп."
" Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/> <_:phrase-3/> мають належне"
" форматування і містять чинні дані. Програма попросить користувача вилучити"
" записи із помилковим форматуванням або іншими непридатними до виправлення"
" помилками."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:69 pwck.8.xml.out:82
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
msgstr "Буде виконано перевірки з метою переконатися, що кожен запис має:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:73 pwck.8.xml.out:85
msgid "the correct number of fields"
msgstr "належна кількість полів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:76
msgid "a unique and valid group name"
msgstr "унікальна і чинна назва групи"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:81
msgid "(<_:filename-1/> only)"
msgstr "(лише <_:filename-1/>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:79
#| msgid "a valid user and group identifier"
msgid "a valid group identifier <_:phrase-1/>"
msgstr "чинний ідентифікатор групи <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:88
#| msgid "administrators"
msgid "and administrators"
msgstr "і адміністратори"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:86
msgid "a valid list of members <_:phrase-1/>"
msgstr "коректний список учасників <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:92
msgid ""
"a corresponding entry in the <_:filename-1/> file (respectively <_:"
"filename-2/> for the <_:filename-3/> checks)"
msgstr ""
"відповідний запис у файлі <_:filename-1/> (відповідно, <_:filename-2/> для"
" перевірок <_:filename-3/>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:100
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
"an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
"the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
"checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
"deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
"warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/> command to "
"correct the error."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Перевірки належної кількості полів та унікальності назв груп є критичними."
" Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить користувача"
" вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з вилучення, усі"
" наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис із дублюванням"
" групи, програма попросить вилучити його, але якщо у цьому буде відмовлено,"
" виконає решту перевірок. Усі інші помилки вважатимуться незначними —"
" користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:command-1/>, щоб виправити"
" помилку."
#. (itstool) path: para/phrase
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: grpck.8.xml.out:113 newusers.8.xml.out:67 newusers.8.xml.out:75
msgid "file"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "файл"
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:114
msgid "and <_:filename-1/> files"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "і <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:111
msgid ""
"The commands which operate on the <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/> "
"are not able to alter corrupted or duplicated entries. <_:command-4/> should "
"be used in those circumstances to remove the offending entries."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команди, які мають справу з <_:filename-1/> <_:phrase-2/><_:phrase-3/>, не"
" зможуть змінити пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід"
" скористатися <_:command-4/> для вилучення помилкових записів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:123 pwck.8.xml.out:154
#| msgid "The options cannot be combined."
msgid "The <_:option-1/> and <_:option-2/> options cannot be combined."
msgstr "Параметри <_:option-1/> і <_:option-2/> не можна поєднувати."
#. (itstool) path: term/option
#: grpck.8.xml.out:138 pwck.8.xml.out:188
msgid "--read-only"
msgstr "--read-only"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:140
msgid ""
"Execute the <_:command-1/> command in read-only mode. This causes all "
"questions regarding changes to be answered <_:emphasis-2/> without user "
"intervention."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання. Це призведе до того,"
" що програма вважатиме відповідями на усі свої питання значення <"
"_:emphasis-2/> і ні про що не запитуватиме користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: grpck.8.xml.out:160 pwck.8.xml.out:208
msgid "--sort"
msgstr "--sort"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:162
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> <_:phrase-2/> by GID."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> <_:phrase-2/> за GID."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: grpck.8.xml.out:171 lastlog.8.xml.out:116 passwd.1.xml.out:161
#: passwd.1.xml.out:290
#| msgid "-"
msgid "-S"
msgstr "-S"
#. (itstool) path: term/option
#: grpck.8.xml.out:171
msgid "--silence-warnings"
msgstr "--silence-warnings"
#. (itstool) path: para/filename
#: grpck.8.xml.out:177
#| msgid "/etc/gshadow"
msgid "/etc/ghadow"
msgstr "/etc/ghadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:173
msgid ""
"Suppress more controversial warnings, in particular warnings about "
"inconsistency between group members listed in <_:filename-1/> and <_:"
"filename-2/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Придушити сумнівні попередження, зокрема попередження щодо неузгодженості між"
" списками учасників групи у <_:filename-1/> і <_:"
"filename-2/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:188
msgid "parameter."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "."
#. (itstool) path: para/phrase
#: grpck.8.xml.out:189
msgid "and <_:emphasis-1/> parameters."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "і <_:emphasis-1/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:182
msgid ""
"By default, <_:command-1/> operates on <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. The "
"user may select alternate files with the <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/> <_:"
"phrase-6/>"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Типово, <_:command-1/> працює з <_:filename-2/> <_:phrase-3/>. Користувач"
" може вибрати альтернативні файли за допомогою <_:emphasis-4/> <_:phrase-5/>"
" <_:"
"phrase-6/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:250
msgid "one or more bad group entries"
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "один або декілька помилкових записів груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:256
msgid "can't open group files"
msgstr "не вдалося відкрити файли груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:262
msgid "can't lock group files"
msgstr "не вдалося заблокувати файли груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:268
msgid "can't update group files"
msgstr "не вдалося оновити файли груп"
#. (itstool) path: phrase/citerefentry
#: grpck.8.xml.out:285
msgid "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
msgstr "<_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: grpck.8.xml.out:277
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:phrase-3/> <_:citerefentry-4/>, "
"<_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
#. (itstool) path: author/contrib
#: gshadow.5.xml.out:17
msgid "Creation, 2005"
msgstr "Створення, 2005"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: gshadow.5.xml.out:30
msgid "shadowed group file"
msgstr "файл зашифрованих груп"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:35
msgid "<_:filename-1/> contains the shadowed information for group accounts."
msgstr ""
"<_:filename-1/> містить зашифровані відомості щодо облікових записів груп."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:40 shadow.5.xml.out:52
msgid ""
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
"be maintained."
msgstr ""
"Цей файл має бути недоступним для читання звичайними користувачами, якщо ви"
" хочете підтримувати захист паролів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:45
msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
msgstr ""
"У кожному рядку цього файла містяться такі відокремлені двокрапками поля:"
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:51
msgid "group name"
msgstr "назва групи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:53
msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
msgstr "Це має бути коректна назва групи, яка існує у системі."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:59 shadow.5.xml.out:72
msgid "encrypted password"
msgstr "шифрований пароль"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gshadow.5.xml.out:61 passwd.5.xml.out:102 shadow.5.xml.out:87
msgid ""
"Refer to <_:citerefentry-1/> for details on how this string is interpreted."
msgstr ""
"Зверніться до <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше про те, як буде"
" оброблено цей рядок."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:66
msgid ""
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
"password to access the group (but group members do not need the password)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом"
" виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувачі не зможуть"
" скористатися паролем unix для доступу до групи (але учасники групи пароля не"
" потребуватимуть)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:73
msgid ""
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
msgstr ""
2022-05-21 00:16:54 +05:30
"Пароль використовуватиметься, коли користувач, який не є учасником групи,"
" захоче отримати права доступу до цієї групи (див. <_:citerefentry-1/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:79
msgid ""
"This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
"group permissions."
msgstr ""
"Це поле може бути порожнім. Якщо поле є порожнім, лише учасники групи зможуть"
" отримувати права доступу групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:83 shadow.5.xml.out:81
msgid ""
"A password field which starts with an exclamation mark means that the "
"password is locked. The remaining characters on the line represent the "
"password field before the password was locked."
msgstr ""
"Поле пароля, яке починається зі знаку оклику, означає, що пароль"
" заблоковано. Решта символів у рядку є вмістом поля пароля до того,"
" як пароль було заблоковано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:89
msgid "This password supersedes any password specified in <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Цей пароль має пріоритет над будь-яким паролем, який вказано у <_:filename-1/"
">."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:97
msgid "administrators"
msgstr "адміністратори"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:99 gshadow.5.xml.out:115
msgid "It must be a comma-separated list of user names."
msgstr "Це має бути список відокремлених комами імен користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:102
msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
msgstr "Адміністратори можуть змінювати пароль або учасників групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:106
msgid ""
"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
msgstr ""
"Також адміністратори мають ті самі права доступу, що і учасники (див. нижче)."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: gshadow.5.xml.out:113
msgid "members"
msgstr "учасники"
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:118
msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
msgstr ""
"Учасники можуть отримувати доступ до групи без надсилання запиту щодо пароля."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:122
msgid "You should use the same list of users as in <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Вам слід використовувати той самий список користувачів, що і у <_:filename-1/"
">."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: gshadow.5.xml.out:162 login.defs.5.xml.out:324 pwconv.8.xml.out:48
#: pwconv.8.xml.out:67 pwconv.8.xml.out:113 pwconv.8.xml.out:134
#: pwconv.8.xml.out:166 pwconv.8.xml.out:207
msgid "grpconv"
msgstr "grpconv"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: lastlog.8.xml.out:35 lastlog.8.xml.out:42 lastlog.8.xml.out:48
#: lastlog.8.xml.out:58 lastlog.8.xml.out:70 lastlog.8.xml.out:171
#: login.defs.5.xml.out:337
msgid "lastlog"
msgstr "lastlog"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: lastlog.8.xml.out:43
msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
msgstr ""
"виведення даних щодо останнього входу до системи для усіх користувачів або"
" для вказаного користувача."
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: lastlog.8.xml.out:59 lastlog.8.xml.out:196 lastlog.8.xml.out:213
msgid "/var/log/lastlog"
msgstr "/var/log/lastlog"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:60
#| msgid "login name"
msgid "login-name"
msgstr "ім'я користувача"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:60
#| msgid "porttime"
msgid "port"
msgstr "порт"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:61
#| msgid "login name"
msgid "last login time"
msgstr "час останнього входу до системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:57
msgid ""
"<_:command-1/> formats and prints the contents of the last login log <_:"
"filename-2/> file. The <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/>, and <_:emphasis-5/> "
"will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to be "
"printed, sorted by their order in <_:filename-6/>."
msgstr ""
"<_:command-1/> форматує і виводить вміст журналу записів останнього входу до"
" системи у файлі <_:filename-2/>. Буде виведено дані <_:emphasis-3/>, <"
"_:emphasis-4/> і <_:emphasis-5/>. Типовий варіант (без прапорців) призведе до"
" виведення записів lastlog, які буде упорядковано за порядком у <"
"_:filename-6/>."
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:75 useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:573
#: usermod.8.xml.out:89
#| msgid "-"
msgid "-b"
msgstr "-b"
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:75
msgid "--before"
msgstr "--before"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:78
msgid "Print only lastlog records older than <_:replaceable-1/>."
msgstr "Вивести лише ті записи lastlog, вік яких перевищує <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:85
#| msgid "-"
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:85
msgid "--clear"
msgstr "--clear"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:88
msgid ""
"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with "
"<_:option-1/> (<_:option-2/>))."
msgstr ""
"Вилучити запис lastlog користувача. Цей параметр можна використовувати лише"
" разом із <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
#. (itstool) path: term/option
#: lastlog.8.xml.out:116
msgid "--set"
msgstr "--set"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:119
msgid ""
"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used "
"only together with <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
msgstr ""
"Встановити для запису lastlog користувача поточний час. Цей параметр можна"
" використовувати лише разом із <_:option-1/> (<_:option-2/>))."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:130
msgid "Print the lastlog records more recent than <_:replaceable-1/>."
msgstr "Вивести записи lastlog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:141
msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
msgstr "Вивести запис lastlog для вказаних користувачів."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: lastlog.8.xml.out:157
msgid "** Never logged in**"
msgstr "** Ніколи не входив **"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:156
msgid ""
"If the user has never logged in the message <_:emphasis-1/> will be "
"displayed instead of the port and time."
msgstr ""
"Якщо користувач ніколи не входив до системи, буде виведено повідомлення <"
"_:emphasis-1/> замість порту і часу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:161
msgid ""
"Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
"Other entries may exist for users that were deleted previously."
msgstr ""
"Буде виведено записи лише для поточних користувачів системи. У системі можуть"
" існувати дані для записів користувачів, які було раніше вилучено."
#. (itstool) path: para/command
#: lastlog.8.xml.out:174
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
#. (itstool) path: para/command
#: lastlog.8.xml.out:176
msgid "ls -s"
msgstr "ls -s"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:170
msgid ""
"The <_:filename-1/> file is a database which contains info on the last login "
"of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, so its size on "
"the disk is usually much smaller than the one shown by \"<_:command-2/>"
"\" (which can indicate a really big file if you have in <_:filename-3/> "
"users with a high UID). You can display its real size with \"<_:command-4/>"
"\"."
msgstr ""
"Файл <_:filename-1/> є базою даних, які містить дані щодо останнього входу до"
" системи кожного з користувачів. Вам не слід оновлювати його вміст вручну. Це"
" розріджений файл, тому його розмір на диску, зазвичай, є набагато меншим за"
" показаний <_:command-2/> (ця команда може показати дуже великий розмір, якщо"
" у вашому <_:filename-3/> є записи із великими значеннями UID). Переглянути"
" справжній розмір файла можна за допомогою команди <_:command-4/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:9 lastlog.8.xml.out:18 login.defs.5.xml.out:9
#: login.defs.5.xml.out:18 login.defs.5.xml.out:339 useradd.8.xml.out:9
#: useradd.8.xml.out:18 usermod.8.xml.out:9 usermod.8.xml.out:18
msgid "LASTLOG_UID_MAX"
msgstr "LASTLOG_UID_MAX"
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11 useradd.8.xml.out:11
#: usermod.8.xml.out:11
msgid ""
"Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. As "
"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
"authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog "
"file for them."
msgstr ""
"Найбільший числовий ідентифікатор користувача, для якого має бути оновлено"
" записи lastlog. Оскільки великі числові ідентифікатори користувачів,"
" зазвичай, відповідають профілям віддалених користувачів і службам"
" розпізнавання, немає потреби створювати для них величезні розріджені файли"
" lastlog."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:17 useradd.8.xml.out:17
#: usermod.8.xml.out:17
msgid ""
"No <_:option-1/> option present in the configuration means that there is no "
"user ID limit for writing lastlog entries."
msgstr ""
"Те, що у налаштуваннях немає параметра <_:option-1/>, означатиме, що немає"
" обмежень на ідентифікатор користувача для записування lastlog."
#. (itstool) path: listitem/para
#: lastlog.8.xml.out:198
msgid "Database times of previous user logins."
msgstr "Записи часу у базі даних для попередніх входів користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:206
msgid ""
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
"no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
"users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
"processes entries with UIDs 171-799)."
msgstr ""
"Великі прогалини у числах UID призведуть до того, що програма lastlog"
" працюватиме довше без виведення даних на екран (тобто, якщо у базі даних"
" lastlog немає записів для користувачів із UID між 170 і 800, може здатися,"
" що lastlog зависла, доки програма обробляє UID у діапазоні 171-799)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: lastlog.8.xml.out:212
msgid ""
"Having high UIDs can create problems when handling the <_:term-1/> with "
"external tools. Although the actual file is sparse and does not use too much "
"space, certain applications are not designed to identify sparse files by "
"default and may require a specific option to handle them."
msgstr ""
"Наявність великих значень UID може створити проблеми при обробці <_:term-1/>"
" за допомогою зовнішніх інструментів. Хоча сам файл є розрідженим і він не"
" використовує надто багато місця на диску, деякі програми типово не"
" призначено для визначення розріджених файлів — такі програми можуть"
" потребувати для обробки певного параметра."
#. (itstool) path: author/firstname
#: limits.5.xml.out:17
msgid "Luca"
msgstr "Luca"
#. (itstool) path: author/surname
#: limits.5.xml.out:18
msgid "Berra"
msgstr "Berra"
#. (itstool) path: author/contrib
#: limits.5.xml.out:19 vipw.8.xml.out:19
msgid "Creation, 1997"
msgstr "Створення, 1997"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:35 limits.5.xml.out:42 limits.5.xml.out:50
#: login.1.xml.out:24 login.defs.5.xml.out:24 newusers.8.xml.out:24
#: useradd.8.xml.out:24
msgid "limits"
msgstr "обмеження"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: limits.5.xml.out:43
msgid "resource limits definition"
msgstr "визначення обмежень щодо ресурсів"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: limits.5.xml.out:51 limits.5.xml.out:175 login.1.xml.out:12
#: login.defs.5.xml.out:12 su.1.xml.out:12
msgid "/etc/limits"
msgstr "/etc/limits"
#. (itstool) path: para/filename
#: limits.5.xml.out:52
msgid "config.h"
msgstr "config.h"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:49
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> file (<_:filename-2/> by default or LIMITS_FILE defined "
"<_:filename-3/>) describes the resource limits you wish to impose. It should "
"be owned by root and readable by root account only."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Файл <_:emphasis-1/> (типово, <_:filename-2/> або LIMITS_FILE, який визначено"
" <_:filename-3/>) описує обмеження на ресурси, які ви хочете накласти."
" Власником файла має бути root. Доступ до читання даних з файла повинен мати"
" лише користувач root."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:57
msgid ""
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Типово, квота не накладатиметься на «root». Фактично, немає способу накласти"
" обмеження за допомогою цієї процедури на еквівалентні root облікові записи"
" (облікові записи із UID 0)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:63
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
2022-05-21 00:16:54 +05:30
msgstr "Кожен рядок описує обмеження для користувача у такій формі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:66
msgid "user LIMITS_STRING"
msgstr "user LIMITS_STRING"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:69
msgid "or in the form:"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "або у такій формі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:72
msgid "@group LIMITS_STRING"
msgstr "@group LIMITS_STRING"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:76 limits.5.xml.out:112
msgid "LIMITS_STRING"
msgstr "LIMITS_STRING"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:75
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> is a string of a concatenated list of resource limits. "
"Each limit consists of a letter identifier followed by a numerical limit."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:emphasis-1/> є рядком об'єднаного списку обмежень ресурсів. Кожен запис"
" обмеження складається з літери-ідентифікатора, за яким вказано числове"
" обмеження."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:81
msgid "The valid identifiers are:"
msgstr "Коректні ідентифікатори:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:84
msgid "A: max address space (KB)"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "A: максимальний простір адрес (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:85
msgid "C: max core file size (KB)"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "C: максимальний розмір файла ядра (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:86
msgid "D: max data size (KB)"
msgstr "D: максимальний розмір даних (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:87
msgid "F: maximum file size (KB)"
msgstr "F: максимальний розмір файла (у кБ)"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:90
msgid "umask"
msgstr "umask"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:88
msgid "K: file creation mask, set by <_:citerefentry-1/>."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "K: маска створення файла, встановлена <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:93
msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"I: максимальне значення nice (у діапазоні 0..39, який відображається на"
" значення 20..-19)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:95
msgid "L: max number of logins for this user"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "L: максимальна кількість входів для цього користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:96
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "M: максимальний простір заблокований у пам'яті адрес (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:97
msgid "N: max number of open files"
msgstr "N: максимальна кількість відкритих файлів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:98
msgid "O: max real time priority"
msgstr "O: максимальна пріоритетність реального часу"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:101 limits.5.xml.out:188
msgid "setpriority"
msgstr "setpriority"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:99
msgid "P: process priority, set by <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"P: пріоритетність процесу, встановлена за допомогою <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:104
msgid "R: max resident set size (KB)"
msgstr "R: максимальний розмір резидентного набору (у кБ)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:105
msgid "S: max stack size (KB)"
msgstr "S: максимальний розмір стека (KB)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:106
msgid "T: max CPU time (MIN)"
msgstr "T: максимальний час процесора (MIN)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: limits.5.xml.out:107
msgid "U: max number of processes"
msgstr "U: максимальна кількість процесів"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:111
msgid "L2D2048N5"
msgstr "L2D2048N5"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:110
msgid ""
"For example, <_:emphasis-1/> is a valid <_:emphasis-2/>. For reading "
"convenience, the following entries are equivalent:"
msgstr ""
"Наприклад, <_:emphasis-1/> є коректним <_:emphasis-2/>. Для зручності читання"
" наступні записи є еквівалентними:"
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: limits.5.xml.out:116
msgid "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
msgstr "username L2D2048N5 username L2 D2048 N5"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/command
#: limits.5.xml.out:122 login.1.xml.out:83 login.1.xml.out:91
#: login.1.xml.out:197 su.1.xml.out:70 su.1.xml.out:82 su.1.xml.out:95
#: su.1.xml.out:153 su.1.xml.out:155 useradd.8.xml.out:752
msgid "username"
msgstr "користувач"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:121
msgid ""
"Be aware that after <_:emphasis-1/> the rest of the line is considered a "
"limit string, thus comments are not allowed. An invalid limits string will "
"be rejected (not considered) by the <_:command-2/> program."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Зважайте на те, що після <_:emphasis-1/> решта рядка вважається рядком"
" обмеження, тому коментарі там заборонено. Некоректний рядок обмежень буде"
" відкинуто (не взято до уваги) програмою <_:command-2/>."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:129
msgid "*"
msgstr "*"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:130
msgid "default"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "default"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:131
msgid "LIMITS_FILE"
msgstr "LIMITS_FILE"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:128
msgid ""
"The default entry is denoted by username \"<_:emphasis-1/>\". If you have "
"multiple <_:emphasis-2/> entries in your <_:emphasis-3/>, then the last one "
"will be used as the default entry."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Типовий запис буде позначено іменем користувача «<_:emphasis-1/>». Якщо у вас"
" декілька записів <_:emphasis-2/> у вашому <_:emphasis-3/>, як типовий буде"
" використано останній запис."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: limits.5.xml.out:136 limits.5.xml.out:148
#| msgid "group"
msgid "@group"
msgstr "@group"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:135
msgid ""
"The limits specified in the form \"<_:replaceable-1/>\" apply to the members "
"of the specified <_:replaceable-2/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Обмеження, які задано у формі «<_:replaceable-1/>», буде застосовано до"
" учасників вказаної групи <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:141
msgid ""
"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for "
"this user will be considered."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо існує декілька рядків із обмеженнями для користувача, враховано буде"
" лише перший з рядків."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:146
msgid ""
"If no lines are specified for a user, the last <_:replaceable-1/> line "
"matching a group whose the user is a member of will be considered, or the "
"last line with default limits if no groups contain the user."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо для користувача не вказано жодного рядка, буде враховано останній з"
" рядків <_:replaceable-1/> для групи, учасником якої є користувач, або"
" останній рядок із типовими обмеженнями, якщо немає груп, учасником яких є"
" користувач."
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: term/option
#: limits.5.xml.out:155 limits.5.xml.out:160 login.access.5.xml.out:72
#: newgrp.1.xml.out:47 newgrp.1.xml.out:56 sg.1.xml.out:48 su.1.xml.out:67
#: su.1.xml.out:84 su.1.xml.out:93 su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:152
msgid "-"
msgstr "-"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:153
msgid ""
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<_:emphasis-1/>\" "
"will do."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Щоб повністю вимкнути обмеження для користувача, скористайтеся одинарним"
" дефісом «<_:emphasis-1/>»."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:158
msgid ""
"To disable a limit for a user, a single dash \"<_:replaceable-1/>\" can be "
"used instead of the numerical value for this limit."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Щоб вимкнути якесь обмеження для користувача, скористайтеся замість числового"
" значення цього обмеження одинарним дефісом «<_:replaceable-1/>»."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:164
msgid ""
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
"this will have to do ;)"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Також, будь ласка, зауважте, що усі параметри обмежень буде встановлено на"
" період роботи у системі. Вони не є загальними і не є сталими. Можливо,"
" колись загальні обмеження буде реалізовано, але поки усе ось так. ;)"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: limits.5.xml.out:191
#| msgid "limits"
msgid "setrlimit"
msgstr "setrlimit"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: login.1.xml.out:74
msgid "begin session on the system"
msgstr "розпочати сеанс у системі"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89 login.1.xml.out:96
msgid "host"
msgstr "host"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: login.1.xml.out:81 login.1.xml.out:89
#| msgid "-h <placeholder-1/>"
msgid "-h <_:replaceable-1/>"
msgstr "-h <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: login.1.xml.out:84
msgid "ENV=VAR"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ=ЗМІННА"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: login.1.xml.out:96
#| msgid "-r <placeholder-1/>"
msgid "-r <_:replaceable-1/>"
msgstr "-r <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:105
#| msgid "login"
msgid "login:"
msgstr "login:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:109
#| msgid "login"
msgid "exec login"
msgstr "exec login"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:102
msgid ""
"The <_:command-1/> program is used to establish a new session with the "
"system. It is normally invoked automatically by responding to the <_:"
"emphasis-2/> prompt on the user's terminal. <_:command-3/> may be special to "
"the shell and may not be invoked as a sub-process. When called from a shell, "
"<_:command-4/> should be executed as <_:emphasis-5/> which will cause the "
"user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in "
"user to return to the session of the caller). Attempting to execute <_:"
"command-6/> from any shell but the login shell will produce an error message."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Програму <_:command-1/> призначено для встановлення нового сеансу роботи з"
" системою. Зазвичай, її виклик відбувається автоматично у відповідь на запит"
" <_:emphasis-2/> у терміналі користувача. <_:command-3/> може бути"
" спеціалізованою для оболонки і непридатною до виклику у форматі підлеглого"
" процесу. Якщо програму викликано з оболонки, <_:command-4/> має бути"
" виконано як <_:emphasis-5/>, що спричинить вихід користувача з поточної"
" оболонки (і, таким чином, запобігатиме поверненню користувача, який увійшов"
" до системи, до сеансу того, хто віддав команду). Спроба виконати <"
"_:command-6/> з будь-якої командної оболонки, окрім оболонки входу, призведе"
" до виведення повідомлення про помилку."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:116
msgid ""
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
"failures are permitted before <_:command-1/> exits and the communications "
"link is severed."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести"
" пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю"
" пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної"
" кількості спроб ввести пароль <_:command-1/> завершить роботу і перерве"
" зв'язок для обміну даними."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:123
msgid ""
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
"password and the new password before continuing. Please refer to <_:"
"citerefentry-1/> for more information."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів,"
" програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу."
" Вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж продовжити роботу."
" Будь ласка, зверніться до підручника з <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися"
" більше."
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:135 login.1.xml.out:341
msgid "/etc/motd"
msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:136
#| msgid "sulogin"
msgid ".hushlogin"
msgstr ".hushlogin"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:137
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:138
msgid "You have mail."
msgstr "Для вас є пошта."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:139
msgid "No Mail."
msgstr "Пошти немає."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:132
msgid ""
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
"file, <_:filename-1/>, by creating a zero-length file <_:filename-2/> in "
"your login directory. The mail message will be one of \"<_:emphasis-3/>\", "
"\"<_:emphasis-4/>\", or \"<_:emphasis-5/>\" according to the condition of "
"your mailbox."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Після успішного входу до системи вас буде проінформовано про усі повідомлення"
" системи та наявність пошти. Ви можете вимкнути виведення даних до файла"
" повідомлень системи, <_:filename-1/>, створенням файла нульового розміру <"
"_:filename-2/> у вашому каталозі для входу. Повідомленням про пошту буде одне"
" з таких повідомлень: «<_:emphasis-3/>», "
"«<_:emphasis-4/>» або «<_:emphasis-5/>», відповідно до стану вашої поштової"
" скриньки."
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:126 su.1.xml.out:247
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:146 passwd.5.xml.out:133 su.1.xml.out:179 su.1.xml.out:199
#: su.1.xml.out:247
msgid "$SHELL"
msgstr "$SHELL"
#. (itstool) path: para/envar
#. (itstool) path: term/envar
#: login.1.xml.out:146 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:215 su.1.xml.out:249
msgid "$PATH"
msgstr "$PATH"
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:248
msgid "$LOGNAME"
msgstr "$LOGNAME"
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:147 su.1.xml.out:275
msgid "$MAIL"
msgstr "$MAIL"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:143
msgid ""
"Your user and group ID will be set according to their values in the <_:"
"filename-1/> file. The value for <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, "
"<_:envar-5/>, and <_:envar-6/> are set according to the appropriate fields "
"in the password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set "
"according to entries in the GECOS field."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Ваші ідентифікатори користувача і групи буде встановлено відповідно до"
" значень у файлі <_:filename-1/>. Значення <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <"
"_:envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/> буде встановлено відповідно до"
" відповідних полів у записі пароля. Значення ulimit, umask і nice також може"
" бути встановлено відповідно до записів у полі GECOS."
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:154 su.1.xml.out:264
msgid "$TERM"
msgstr "$TERM"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:155 login.1.xml.out:353
msgid "/etc/ttytype"
msgstr "/etc/ttytype"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:152
msgid ""
"On some installations, the environmental variable <_:envar-1/> will be "
"initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <_:"
"filename-2/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"У деяких встановлених системах змінну середовища <_:envar-1/> буде"
" ініціалізовано значенням типу термінала у вашому рядку tty, як це вказано у"
" <_:"
"filename-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:158
msgid ""
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
"function."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Також може бути виконано скрипт ініціалізації для вашого інтерпретатора"
" командного рядка. Будь ласка, зверніться до відповідного розділу підручника,"
" щоб дізнатися більше про цю функціональну можливість."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:164 su.1.xml.out:112
msgid ""
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
"root of a new file system which the user is actually logged into."
msgstr ""
"Вхід до підсистеми буде позначено наявністю «*» як першого символу оболонки"
" входу. Заданий домашній каталог буде використано як кореневий каталог нової"
" файлової системи, до якої користувач насправді увійшов."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:173 login.1.xml.out:249 login.1.xml.out:401
msgid "getty"
msgstr "getty"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:175 login.1.xml.out:251
msgid "init"
msgstr "init"
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:178 login.1.xml.out:254
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:170 login.1.xml.out:246
msgid ""
"The <_:command-1/> program is NOT responsible for removing users from the "
"utmp file. It is the responsibility of <_:citerefentry-2/> and <_:"
"citerefentry-3/> to clean up apparent ownership of a terminal session. If "
"you use <_:command-4/> from the shell prompt without <_:command-5/>, the "
"user you use will continue to appear to be logged in even after you log out "
"of the \"subsession\"."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Програма <_:command-1/> НЕ відповідає за вилучення записів користувачів з"
" файла utmp. За чищення видимого власника сеансу термінала відповідають <"
"_:citerefentry-2/> і <_:"
"citerefentry-3/>. Якщо ви користуєтеся <_:command-4/> з запиту командної"
" оболонки без <_:command-5/>, використаний вами обліковий запис користувача"
" продовжуватиме «працювати» у системі, навіть після того, як ви вийдете з"
" «підлеглого сеансу»."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:193
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Не виконувати розпізнавання, користувача попередньо розпізнано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:196
msgid "Note: In that case, <_:replaceable-1/> is mandatory."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Зауваження: у цьому випадку обов'язковим є <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:207
msgid "Name of the remote host for this login."
msgstr "Назва віддаленого вузла для цього входу до облікового запису."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:215
msgid "Preserve environment."
msgstr "Зберегти середовище."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:223
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Виконати протокол автоматичного входу для rlogin."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:228
msgid ""
"The <_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> options are only used "
"when <_:command-4/> is invoked by root."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Параметри <_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> використовують, лише"
" якщо <_:command-4/> викликано від імені користувача root."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:237 su.1.xml.out:307
msgid ""
"This version of <_:command-1/> has many compilation options, only some of "
"which may be in use at any particular site."
msgstr ""
"У цієї версії <_:command-1/> багато параметрів збирання. У певній збірці може"
" бути використано лише частину з них."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:242
msgid ""
"The location of files is subject to differences in system configuration."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Розташування файлів є різним у різних конфігураціях системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.1.xml.out:258
msgid ""
"As with any program, <_:command-1/>'s appearance can be faked. If non-"
"trusted users have physical access to a machine, an attacker could use this "
"to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
"machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
"trusted path and prevent this kind of attack."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Як і з будь-якою програмою, вигляд <_:command-1/> може бути підроблено. Якщо"
" до комп'ютера мають фізичний доступ сторонні користувачі, зловмисник може"
" скористатися цим для отримання пароля наступного за ним користувача"
" комп'ютера. У Linux користувачі можуть скористатися механізмом SAK для"
" ініціалізації надійного шляху і запобігання атакам цього типу."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:346
#: login.defs.5.xml.out:439 su.1.xml.out:8
msgid "CONSOLE"
msgstr "CONSOLE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
"line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
"only upon these devices."
msgstr ""
"Якщо визначено, або повний шлях до файла, що містить назви пристроїв (по"
" одному на рядок), або список відокремлених «:» назв пристроїв. Вхід від"
" імені root буде дозволено лише з цих пристроїв."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:15 su.1.xml.out:15
msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
msgstr "Якщо не визначено, root буде дозволено на будь-якому пристрої."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:18 login.defs.5.xml.out:18 su.1.xml.out:18
msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
msgstr "Пристрій слід вказати без префікса /dev/."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:8
msgid "CONSOLE_GROUPS"
msgstr "CONSOLE_GROUPS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. <_:"
"para-1/> Use with caution - it is possible for users to gain permanent "
"access to these groups, even when not logged in on the console."
msgstr ""
"Список груп, які слід додати до допоміжних груп користувача, які встановлено"
" при вході у консолі (як її визначено за допомогою параметра CONSOLE)."
" Типово, не визначено жодної такої групи. <_:para-1/> Користуйтеся обережно:"
" користувачі можуть отримати постійний доступ до цих груп, навіть коли вони"
" не увійшли до системи у консолі."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:8
msgid "DEFAULT_HOME"
msgstr "DEFAULT_HOME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
"is no."
msgstr ""
"Вказує на те, ви можливий вхід, якщо неможливо перейти до домашнього"
" каталогу. Типовим варіантом є «ні, неможливий»."
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16 su.1.xml.out:16
#: usermod.8.xml.out:193 usermod.8.xml.out:392
msgid "/"
msgstr "/"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 su.1.xml.out:14
msgid ""
"If set to <_:replaceable-1/>, the user will login in the root (<_:filename-2/"
">) directory if it is not possible to cd to her home directory."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, вхід буде здійснено до"
" кореневого каталогу (<_:filename-2/>), якщо не вдасться перейти до"
" домашнього каталогу користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:9 login.defs.5.xml.out:9 su.1.xml.out:279 su.1.xml.out:9
msgid "ENV_HZ"
msgstr "ENV_HZ"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 su.1.xml.out:14
msgid "HZ="
msgstr "HZ="
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:15 su.1.xml.out:15
msgid "HZ=100"
msgstr "HZ=100"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11 su.1.xml.out:11
msgid ""
"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
"login. The value must be preceded by <_:replaceable-1/>. A common value on "
"Linux is <_:replaceable-2/>."
msgstr ""
"Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища HZ при"
" вході користувача до системи. Перед значенням має бути вказано <"
"_:replaceable-1/>. Типовим значенням у Linux є <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:18 login.defs.5.xml.out:18 su.1.xml.out:18
msgid "HZ"
msgstr "HZ"
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:453
#: passwd.5.xml.out:200 shadow.5.xml.out:286 su.1.xml.out:19
msgid "sulogin"
msgstr "sulogin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:17 su.1.xml.out:17
msgid ""
"The <_:envar-1/> environment variable is only set when the user (the "
"superuser) logs in with <_:command-2/>."
msgstr ""
"Значення змінної середовища <_:envar-1/> буде встановлено, лише якщо"
" користувач (надкористувач) входить за допомогою <_:command-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:220
#: su.1.xml.out:8
#| msgid "$PATH"
msgid "ENV_PATH"
msgstr "ENV_PATH"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:13 su.1.xml.out:105 su.1.xml.out:13
msgid "/bin:/usr/bin"
msgstr "/bin:/usr/bin"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:14 login.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:14
#: login.defs.5.xml.out:15 su.1.xml.out:14 su.1.xml.out:15
#| msgid "$PATH"
msgid "PATH="
msgstr "PATH="
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:15 su.1.xml.out:15
msgid "PATH=/bin:/usr/bin"
msgstr "PATH=/bin:/usr/bin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
"regular user login. The value is a colon separated list of paths (for "
"example <_:replaceable-1/>) and can be preceded by <_:replaceable-2/>. The "
"default value is <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної середовища"
" PATH при вході від імені звичайного користувача. Значенням буде список"
" відокремлених двокрапками шляхів (наприклад, <_:replaceable-1/>). Перед"
" списком може бути вказано <_:replaceable-2/>. Типовим значенням є <"
"_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:108 su.1.xml.out:221
#: su.1.xml.out:8
msgid "ENV_SUPATH"
msgstr "ENV_SUPATH"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 su.1.xml.out:106 su.1.xml.out:14
msgid "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
msgstr "/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16 su.1.xml.out:16
msgid "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
msgstr "PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
"superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example "
"<_:replaceable-1/>) and can be preceded by <_:replaceable-2/>. The default "
"value is <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної середовища"
" PATH при вході від імені надкористувача. Значенням буде список відокремлених"
" двокрапками шляхів (наприклад, <_:replaceable-1/>). Перед списком може бути"
" вказано <_:replaceable-2/>. Типовим значенням є <_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:457
#: su.1.xml.out:278 su.1.xml.out:8
msgid "ENV_TZ"
msgstr "ENV_TZ"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:13 su.1.xml.out:13
msgid "TZ="
msgstr "TZ="
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:14 login.1.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:14
#: login.defs.5.xml.out:21 su.1.xml.out:14 su.1.xml.out:21
msgid "TZ=CST6CDT"
msgstr "TZ=CST6CDT"
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16 su.1.xml.out:16
#| msgid "/etc/porttime"
msgid "/etc/tzname"
msgstr "/etc/tzname"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
"login. The value can be the name of a timezone preceded by <_:replaceable-1/"
"> (for example <_:replaceable-2/>), or the full path to the file containing "
"the timezone specification (for example <_:filename-3/>)."
msgstr ""
"Якщо встановлено, буде використано для встановлення значення змінної"
" середовища TZ при вході користувача до системи. Значенням може бути назва"
" часового поясу з префіксом <_:replaceable-1/> (наприклад <_:replaceable-2/>)"
" або повний шлях до файла, що містить специфікацію часового поясу (наприклад"
" <_:filename-3/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:19 su.1.xml.out:19
msgid ""
"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
"the default is to use <_:replaceable-1/>."
msgstr ""
"Якщо вказано повний шлях, але файла не існує або файл не вдасться прочитати,"
" типовим є використання <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:288 su.1.xml.out:8
#| msgid "ENVIRONMENT"
msgid "ENVIRON_FILE"
msgstr "ENVIRON_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
"Every line should be in the form name=value."
msgstr ""
"Якщо цей файл існує і він є придатним до читання, з нього буде прочитано"
" середовище для входу. Кожен рядок має бути записано у формі «назва=значення»."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 su.1.xml.out:14
msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
msgstr ""
"Рядки, які починаються з символу #, вважатимуться коментарями. Такі рядки"
" буде проігноровано."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "ERASECHAR"
msgstr "ERASECHAR"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11
#| msgid "10"
msgid "010"
msgstr "010"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:12 login.defs.5.xml.out:12
msgid "0177"
msgstr "0177"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"Terminal ERASE character (<_:replaceable-1/> = backspace, <_:replaceable-2/> "
"= DEL)."
msgstr ""
"Символ ERASE термінала (<_:replaceable-1/> = забій, <_:replaceable-2/> = DEL)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:14 login.1.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:14
#: login.defs.5.xml.out:13
msgid ""
"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
"hexadecimal value."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"До значення можна дописати префікс «0» для вісімкових чисел або «0x» для"
" шістнадцяткових чисел."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "FAIL_DELAY"
msgstr "FAIL_DELAY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено повторну спробу після невдалої"
" спроби увійти."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:351
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgid "FAILLOG_ENAB"
msgstr "FAILLOG_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Enable logging and display of <_:filename-1/> login failure info."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Увімкнути журналювання та показ відомостей щодо помилок при вході з <"
"_:filename-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "FAKE_SHELL"
msgstr "FAKE_SHELL"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If set, <_:command-1/> will execute this shell instead of the users' shell "
"specified in <_:filename-2/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо встановлено, <_:command-1/> виконуватиме цю командну оболонку, замість"
" командної оболонки користувача, яку вказано у <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:353
#| msgid "FILE"
msgid "FTMP_FILE"
msgstr "FTMP_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо визначено, невдалі спроби увійти буде записано до цього файла у форматі"
" utmp."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "HUSHLOGIN_FILE"
msgstr "HUSHLOGIN_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
"directory."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо визначено, цей файл може прибрати увесь звичайний обмін повідомленнями"
" під час послідовності входу до системи. Якщо вказано повний шлях до файла,"
" тихий режим буде увімкнено, якщо у файлі буде знайдено ім'я або командну"
" оболонку користувача. Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде"
" увімкнено, якщо файл зберігається у домашньому каталозі користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:355
msgid "ISSUE_FILE"
msgstr "ISSUE_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо визначено, вміст цього файла буде показано перед кожним запитом щодо"
" входу до системи."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "KILLCHAR"
msgstr "KILLCHAR"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11
msgid "025"
msgstr "025"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Terminal KILL character (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Символ KILL термінала (<_:replaceable-1/> = CTRL/U)."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgid "LASTLOG_ENAB"
msgstr "LASTLOG_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
msgstr ""
"Увімкнути запис до журналу і виведення даних щодо часу входу до системи з"
" /var/log/lastlog."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "LOGIN_RETRIES"
msgstr "LOGIN_RETRIES"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Максимальна кількість можливих повторних спроб увійти, якщо пароль вказано"
" неправильно."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:13
msgid ""
"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
"module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback "
"in case you are using an authentication module that does not enforce "
"PAM_MAXTRIES."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Це значення, найімовірніше, буде перевизначено PAM, оскільки у типового"
" модуля pam_unix є своє вбудоване значення — 3 спроби. Втім, це безпечне"
" резервне значення, якщо ви використовуєте модуль розпізнавання, який не"
" визначає примусово PAM_MAXTRIES."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "LOGIN_TIMEOUT"
msgstr "LOGIN_TIMEOUT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Max time in seconds for login."
msgstr "Максимальний час на вхід у секундах."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "LOG_OK_LOGINS"
msgstr "LOG_OK_LOGINS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Enable logging of successful logins."
msgstr "Увімкнути записування до журналу успішних входів до системи."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgid "LOG_UNKFAIL_ENAB"
msgstr "LOG_UNKFAIL_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих"
" спроб увійти до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14
msgid ""
"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
"password instead of her login name."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити"
" рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.1.xml.out:35 login.defs.5.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:35 su.1.xml.out:8 su.1.xml.out:35 useradd.8.xml.out:35
#: userdel.8.xml.out:35 usermod.8.xml.out:35
msgid "MAIL_CHECK_ENAB"
msgstr "MAIL_CHECK_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
msgstr "Увімкнути перевірку та виведення стану поштової скриньки після входу."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:13 su.1.xml.out:13
msgid ""
"You should disable it if the shell startup files already check for mail "
"(\"mailx -e\" or equivalent)."
msgstr ""
"Вам слід вимкнути це, якщо файли запуску оболонки вже перевіряють пошту"
" («mailx -e» або подібна команда)."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.1.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:29 su.1.xml.out:279 su.1.xml.out:8 su.1.xml.out:29
#: useradd.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:29 userdel.8.xml.out:116
#: userdel.8.xml.out:8 userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:8
#: usermod.8.xml.out:29
msgid "MAIL_DIR"
msgstr "MAIL_DIR"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 su.1.xml.out:14
#: useradd.8.xml.out:132 useradd.8.xml.out:189 useradd.8.xml.out:212
#: useradd.8.xml.out:238 useradd.8.xml.out:281 useradd.8.xml.out:331
#: useradd.8.xml.out:381 useradd.8.xml.out:504 useradd.8.xml.out:585
#: useradd.8.xml.out:597 useradd.8.xml.out:614 useradd.8.xml.out:630
#: useradd.8.xml.out:644 useradd.8.xml.out:658 useradd.8.xml.out:14
#: useradd.8.xml.out:744 userdel.8.xml.out:14 usermod.8.xml.out:418
#: usermod.8.xml.out:14
msgid "/etc/default/useradd"
msgstr "/etc/default/useradd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
#: useradd.8.xml.out:10 userdel.8.xml.out:10 usermod.8.xml.out:10
#| msgid ""
#| "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when "
#| "its corresponding user account is modified or deleted. If not specified, "
#| "a compile-time default is used."
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
"compile-time default is used. The parameter CREATE_MAIL_SPOOL in <_:"
"filename-1/> determines whether the mail spool should be created."
msgstr ""
"Каталог буфера пошти. Цей каталог потрібен для обробки поштової скриньки, "
"якщо відповідний обліковий запис користувача змінено або вилучено. Якщо "
"каталог не вказано, буде використано типове значення, яке визначено під час "
"компіляції. Параметр CREATE_MAIL_SPOOL у <_:filename-1/> визначає, чи має"
" бути створено буфер пошти."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:19 login.1.xml.out:29 login.defs.5.xml.out:19
#: login.defs.5.xml.out:29 su.1.xml.out:280 su.1.xml.out:19 su.1.xml.out:29
#: useradd.8.xml.out:19 useradd.8.xml.out:29 userdel.8.xml.out:19
#: userdel.8.xml.out:29 usermod.8.xml.out:19 usermod.8.xml.out:29
#| msgid "FILE"
msgid "MAIL_FILE"
msgstr "MAIL_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:21 su.1.xml.out:21
#: useradd.8.xml.out:21 userdel.8.xml.out:21 usermod.8.xml.out:21
msgid ""
"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
"directory."
msgstr ""
"Визначає місце файлів буферів пошти користувачів відносно домашнього каталогу."
#. (itstool) path: phrase/para
#. (itstool) path: variablelist/para
#: login.1.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:28 su.1.xml.out:28
#: useradd.8.xml.out:28 userdel.8.xml.out:28 usermod.8.xml.out:28
msgid ""
"The <_:option-1/> and <_:option-2/> variables are used by <_:command-3/>, <_:"
"command-4/>, and <_:command-5/> to create, move, or delete the user's mail "
"spool."
msgstr ""
"Змінні <_:option-1/> і <_:option-2/> буде використано <_:command-3/>, <"
"_:command-4/> і <_:command-5/> для створення, пересування або вилучення"
" буфера пошти користувача."
#. (itstool) path: para/envar
#: login.1.xml.out:37 login.defs.5.xml.out:37 su.1.xml.out:37
#: useradd.8.xml.out:37 userdel.8.xml.out:37 usermod.8.xml.out:37
msgid "MAIL"
msgstr "MAIL"
#. (itstool) path: phrase/para
#. (itstool) path: variablelist/para
#: login.1.xml.out:34 login.defs.5.xml.out:34 su.1.xml.out:34
#: useradd.8.xml.out:34 userdel.8.xml.out:34 usermod.8.xml.out:34
msgid ""
"If <_:option-1/> is set to <_:replaceable-2/>, they are also used to define "
"the <_:envar-3/> environment variable."
msgstr ""
"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/>, їх також буде"
" використано для визначення змінної середовища <_:envar-3/>."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
#| msgid "FILE"
msgid "MOTD_FILE"
msgstr "MOTD_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
"displayed upon login."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо визначено, під час входу до системи буде показано вміст файлів"
" відокремлених двокрапками «повідомлень дня»."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "NOLOGINS_FILE"
msgstr "NOLOGINS_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
"contents of this file should be a message indicating why logins are "
"inhibited."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо визначено, назва файла, чия наявність заважатиме входити будь-кому,"
" окрім root. Вмістом цього файла має бути повідомлення, яке пояснюватиме"
" причину неможливості входу."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "PORTTIME_CHECKS_ENAB"
msgstr "PORTTIME_CHECKS_ENAB"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:12 login.defs.5.xml.out:12 logoutd.8.xml.out:54
#: logoutd.8.xml.out:60 logoutd.8.xml.out:68 porttime.5.xml.out:87
#: porttime.5.xml.out:109
msgid "/etc/porttime"
msgstr "/etc/porttime"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Enable checking of time restrictions specified in <_:filename-1/>."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Увімкнути перевірку обмежень часу, які вказано у <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.1.xml.out:22 login.defs.5.xml.out:8
#: login.defs.5.xml.out:22 newusers.8.xml.out:22 su.1.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:22
msgid "QUOTAS_ENAB"
msgstr "QUOTAS_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"Enable setting of resource limits from <_:filename-1/> and ulimit, umask, "
"and niceness from the user's passwd gecos field."
msgstr ""
"Увімкнути встановлення обмежень щодо ресурсів з <_:filename-1/> і ulimit,"
" umask та niceness з поля gecos файла passwd користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.1.xml.out:13 login.1.xml.out:22
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:13 login.defs.5.xml.out:22
#| msgid "GROUP"
msgid "TTYGROUP"
msgstr "TTYGROUP"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:9 login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:9
#: login.defs.5.xml.out:14
msgid "TTYPERM"
msgstr "TTYPERM"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11
msgid ""
"The terminal permissions: the login tty will be owned by the <_:option-1/> "
"group, and the permissions will be set to <_:option-2/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Права доступу до термінала: власником термінала входу буде група <_:option-1/"
">, а для прав доступу буде встановлено значення <_:option-2/>."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.1.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:19
msgid "0600"
msgstr "0600"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:16 login.defs.5.xml.out:16
msgid ""
"By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
"and the permissions are set to <_:replaceable-1/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Типово, власником термінала є основна група користувача, а типовими правами"
" доступу є <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:21 login.defs.5.xml.out:21
msgid ""
"<_:option-1/> can be either the name of a group or a numeric group "
"identifier."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Значенням <_:option-1/> може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор"
" групи."
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:26 login.defs.5.xml.out:26
msgid "write"
msgstr "write"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:25 login.defs.5.xml.out:25
msgid ""
"If you have a <_:command-1/> program which is \"setgid\" to a special group "
"which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number and TTYPERM to "
"0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign TTYPERM to either "
"622 or 600."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у вашій системі <_:command-1/> для «setgid» встановлено значення"
" особливої групи, яка є власником терміналів, визначте для TTYGROUP значення"
" номера групи, а для TTYPERM — "
"0620. Якщо не хочете цього робити, лишіть запис TTYGROUP закоментованим і"
" встановіть для TTYPERM значення 622 або 600."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "TTYTYPE_FILE"
msgstr "TTYTYPE_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
"line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо визначено, файл, який пов'язує рядок термінала із параметром середовища"
" TERM. Кожен рядок цього файла має бути записано у форматі, подібному до"
" «vt100 tty01»."
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
msgid "ULIMIT"
msgstr "ULIMIT"
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:11
#| msgid "limits"
msgid "ulimit"
msgstr "ulimit"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10
msgid "Default <_:command-1/> value."
msgstr "Типове значення <_:command-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:12 login.defs.5.xml.out:8
#: newusers.8.xml.out:12 newusers.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:297
#: useradd.8.xml.out:12 useradd.8.xml.out:8
msgid "UMASK"
msgstr "UMASK"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10
#: useradd.8.xml.out:10
msgid ""
"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
"the mask will be initialized to 022."
msgstr ""
"Маску режиму доступу для створення файлів буде встановлено у це значення."
" Якщо не вказано, маску буде ініціалізовано у значення 022."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: login.1.xml.out:17 login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:17
#: newusers.8.xml.out:8 newusers.8.xml.out:17 useradd.8.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:17
msgid "HOME_MODE"
msgstr "HOME_MODE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:14 newusers.8.xml.out:14
#: useradd.8.xml.out:14
msgid ""
"<_:command-1/> and <_:command-2/> use this mask to set the mode of the home "
"directory they create if <_:option-3/> is not set."
msgstr ""
"<_:command-1/> і <_:command-2/> використовують цю маску для встановлення"
" режиму доступу до домашнього каталогу, який вони створюють, якщо не"
" встановлено <_:option-3/>."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.1.xml.out:23 login.defs.5.xml.out:23 newusers.8.xml.out:23
#: useradd.8.xml.out:23
msgid "K"
msgstr "K"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:19 login.defs.5.xml.out:19 newusers.8.xml.out:19
#: useradd.8.xml.out:19
msgid ""
"It is also used by <_:command-1/> to define users' initial umask. Note that "
"this mask can be overridden by the user's GECOS line (if <_:option-2/> is "
"set) or by the specification of a limit with the <_:emphasis-3/> identifier "
"in <_:citerefentry-4/>."
msgstr ""
"Також використовується командою <_:command-1/> для визначення початкової"
" umask користувачів. Зауважте, що цю маску можна перевизначити рядком GECOS"
" користувача (якщо встановлено <_:option-2/>) або за допомогою задання"
" обмеження за допомогою ідентифікатора <_:emphasis-3/> у <_:citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:28 login.defs.5.xml.out:28 newusers.8.xml.out:28
#: useradd.8.xml.out:28
msgid "pam_umask"
msgstr "pam_umask"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:27 login.defs.5.xml.out:27 newusers.8.xml.out:27
#: useradd.8.xml.out:27
msgid "It is also used by <_:command-1/> as the default umask value."
msgstr "Також використовується <_:command-1/> як типове значення umask."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:10 login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
#: useradd.8.xml.out:10 userdel.8.xml.out:10
msgid ""
"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
"(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
"the same as gid, and username is the same as the primary group name."
msgstr ""
"Увімкнути встановлення бітів групи umask у таке саме значення, що і біти"
" власника (приклади: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) для користувачів,"
" відмінних від root, якщо uid збігається з gid, і ім'я користувача збігається"
" із назвою основної групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:15 su.1.xml.out:15
#: useradd.8.xml.out:15 userdel.8.xml.out:15
msgid ""
"If set to <_:replaceable-1/>, <_:command-2/> will remove the user's group if "
"it contains no more members, and <_:command-3/> will create by default a "
"group with the name of the user."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, <_:command-2/> вилучить групу"
" користувача, якщо у ній більше немає учасників, і <_:command-3/>, типово,"
" створить групу із такою самою назвою, що і ім'я користувача."
#. (itstool) path: term/filename
#. (itstool) path: para/filename
#: login.1.xml.out:317 logoutd.8.xml.out:56 logoutd.8.xml.out:74
msgid "/var/run/utmp"
msgstr "/var/run/utmp"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:319 logoutd.8.xml.out:76
msgid "List of current login sessions."
msgstr "Список поточних сеансів входу до системи."
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:323
msgid "/var/log/wtmp"
msgstr "/var/log/wtmp"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:325
msgid "List of previous login sessions."
msgstr "Список попередніх сеансів входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:343
msgid "System message of the day file."
msgstr "Файл повідомлень дня системи."
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:347
msgid "/etc/nologin"
msgstr "/etc/nologin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:349
msgid "Prevent non-root users from logging in."
msgstr "Запобігати спробам входу до системи користувачів, відмінних від root."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:355
msgid "List of terminal types."
msgstr "Список типів терміналів."
#. (itstool) path: term/filename
#: login.1.xml.out:359
msgid "$HOME/.hushlogin"
msgstr "$HOME/.hushlogin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.1.xml.out:361
msgid "Suppress printing of system messages."
msgstr "Придушити виведення системних повідомлень."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:377
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:383 su.1.xml.out:424
#| msgid "chsh"
msgid "sh"
msgstr "sh"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#: login.1.xml.out:386 login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:17
#: login.defs.5.xml.out:11 login.defs.5.xml.out:436 login.defs.5.xml.out:520
#: login.defs.5.xml.out:536 newgrp.1.xml.out:136 passwd.5.xml.out:197
#: shadow.5.xml.out:283 sg.1.xml.out:128 su.1.xml.out:50 su.1.xml.out:57
#: su.1.xml.out:62 su.1.xml.out:81 su.1.xml.out:83 su.1.xml.out:121
#: su.1.xml.out:201 su.1.xml.out:239 su.1.xml.out:308 su.1.xml.out:15
#: su.1.xml.out:17 su.1.xml.out:11 su.1.xml.out:368 su.1.xml.out:372
#: su.1.xml.out:377 su.1.xml.out:381 suauth.5.xml.out:201
msgid "su"
msgstr "su"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.1.xml.out:392 nologin.8.xml.out:22 nologin.8.xml.out:29
#: nologin.8.xml.out:35 nologin.8.xml.out:42 nologin.8.xml.out:48
#: nologin.8.xml.out:63 nologin.8.xml.out:71
msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.1.xml.out:398
msgid "securetty"
msgstr "securetty"
#. (itstool) path: author/firstname
#: login.access.5.xml.out:16 pwconv.8.xml.out:21 suauth.5.xml.out:15
#: vipw.8.xml.out:17
msgid "Marek"
msgstr "Marek"
#. (itstool) path: author/surname
#: login.access.5.xml.out:17 pwconv.8.xml.out:22 suauth.5.xml.out:16
#: vipw.8.xml.out:18
msgid "Michałkiewicz"
msgstr "Michałkiewicz"
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:34 login.access.5.xml.out:41
#: login.access.5.xml.out:48 login.access.5.xml.out:54
msgid "login.access"
msgstr "login.access"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: login.access.5.xml.out:42
msgid "login access control table"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "таблиця керування доступом до входу до системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:47
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> file specifies (user, host) combinations and/or (user, "
"tty) combinations for which a login will be either accepted or refused."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"У файлі <_:emphasis-1/> задають комбінації (користувач, вузол) і/або"
" (користувач, термінал), для яких вхід до системи буде прийнятним або"
" забороненим."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:53
msgid ""
"When someone logs in, the <_:emphasis-1/> is scanned for the first entry "
"that matches the (user, host) combination, or, in case of non-networked "
"logins, the first entry that matches the (user, tty) combination. The "
"permissions field of that table entry determines whether the login will be "
"accepted or refused."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Коли хтось входить до системи, система виконує сканування <_:emphasis-1/> на"
" перший запис, який відповідає комбінації (користувач, вузол), або, у випадку"
" позамережевих входів, перший запис, який відповідає комбінації (користувач,"
" термінал). Поле прав доступу у записі цієї таблиці визначає, буде вхід"
" прийнято чи заборонено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:61
msgid ""
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
"\":\" character:"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Кожен рядок таблиці керування доступом до входу до системи містить три поля,"
" які відокремлено символом «:»:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:67
#| msgid "permission denied"
msgid "permission"
msgstr "права доступу"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:67
#| msgid "user"
msgid "users"
msgstr "користувачі"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:67
msgid "origins"
msgstr "origins"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:66
msgid "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
msgstr "<_:emphasis-1/>:<_:emphasis-2/>:<_:emphasis-3/>"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:71
msgid "+"
msgstr "+"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:74 login.access.5.xml.out:78 suauth.5.xml.out:78
msgid "ALL"
msgstr "ALL"
#. (itstool) path: para/literal
#: login.access.5.xml.out:76 login.access.5.xml.out:77
#: login.access.5.xml.out:80
msgid "."
msgstr "."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:79
msgid "LOCAL"
msgstr "LOCAL"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:70
msgid ""
"The first field should be a \"<_:emphasis-1/>\" (access granted) or \"<_:"
"emphasis-2/>\" (access denied) character. The second field should be a list "
"of one or more login names, group names, or <_:emphasis-3/> (always "
"matches). The third field should be a list of one or more tty names (for non-"
"networked logins), host names, domain names (begin with \"<_:literal-4/>\"), "
"host addresses, internet network numbers (end with \"<_:literal-5/>\"), <_:"
"emphasis-6/> (always matches) or <_:emphasis-7/> (matches any string that "
"does not contain a \"<_:literal-8/>\" character). If you run NIS you can use "
"@netgroupname in host or user patterns."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Першим полем має бути символ «<_:emphasis-1/>» (доступ надано) або «<"
"_:emphasis-2/>» (доступ заборонено). У другому полі має бути список одного"
" або декількох назв облікових записів, назв груп або <_:emphasis-3/>"
" (універсальний відповідник). У третьому полі має бути список одного або"
" декількох терміналів (для немережевих входів), назв вузлів, назв доменів"
" (починаються з «<_:literal-4/>»), адрес вузлів, мережевих чисел інтернету"
" (завершуються «<_:literal-5/>»), <_:emphasis-6/> (універсальний відповідник)"
" або <_:emphasis-7/> (відповідник будь-якого рядка, який не містить символу"
" «<_:literal-8/>»). Якщо ви працюєте з NIS ви можете скористатися"
" @netgroupname у взірцях вузла або користувача."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.access.5.xml.out:85
msgid "EXCEPT"
msgstr "EXCEPT"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:84
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> operator makes it possible to write very compact rules."
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "Оператор <_:emphasis-1/> уможливлює написання дуже компактних правил."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:89
msgid ""
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Пошук у файлі груп відбуватиметься, лише якщо ім'я не збігатиметься із іменем"
" користувача, що увійшов до системи. Відповідними вважатимуться лише ті"
" групи, користувачів яких вказано явно: програма не шукатиме у значення"
" ідентифікаторів основної групи користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.access.5.xml.out:110 porttime.5.xml.out:119 suauth.5.xml.out:199
msgid "<_:citerefentry-1/>."
msgstr "<_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: login.defs.5.xml.out:110
msgid "shadow password suite configuration"
msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:115
msgid ""
"The <_:filename-1/> file defines the site-specific configuration for the "
"shadow password suite. This file is required. Absence of this file will not "
"prevent system operation, but will probably result in undesirable operation."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Файл <_:filename-1/> визначає специфічні для системи налаштування для"
" комплексу керування паролями shadow. Цей файл є необхідним. Якщо цього файла"
" не завадить працездатності системи, але, ймовірно, призведе до небажаних"
" наслідків."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:122
msgid ""
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
"the first non-white character of the line."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Цей файл є придатним до читання текстовим файлом, кожен з рядків якого описує"
" один параметр налаштувань. Рядки складаються з назви налаштування та"
" значення, які відокремлено пробілом. Порожні рядки і рядки коментарів буде"
" проігноровано. Коментарі позначають символом «#», цей символ має бути першим"
" непробільним символом рядка."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:140
#| msgid "0"
msgid "0x"
msgstr "0x"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:130
msgid ""
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
"be either the value <_:replaceable-1/> or <_:replaceable-2/>. An undefined "
"boolean parameter or one with a value other than these will be given a <_:"
"replaceable-3/> value. Numbers (both regular and long) may be either decimal "
"values, octal values (precede the value with <_:replaceable-4/>) or "
"hexadecimal values (precede the value with <_:replaceable-5/>). The maximum "
"value of the regular and long numeric parameters is machine-dependent."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Значення параметрів мають належати до чотирьох типів: рядки, булеві значення,"
" числа та числа з подвійною точністю. Рядок складається з будь-яких"
" друкованих символів. Булеве значення має бути одним з двох: <"
"_:replaceable-1/> або <_:replaceable-2/>. Невизначеному булевому параметру"
" або булевому параметру, значенням якого не є одне з цих двох значень, буде"
" надано значення <_:replaceable-3/>. Числа (звичайні і з подвійною точністю)"
" можуть бути десятковими, вісімковими (їхні записи починаються з <"
"_:replaceable-4/>) або шістнадцятковими (їхні записи починаються з <"
"_:replaceable-5/>). Максимальне значення звичайного числового параметра або"
" числового параметра з подвійною точністю визначається характеристиками"
" системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:145
msgid "The following configuration items are provided:"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "У ваше розпорядження надано такі пункти налаштувань:"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:6 useradd.8.xml.out:349 useradd.8.xml.out:367
#: useradd.8.xml.out:463 useradd.8.xml.out:6
msgid "CREATE_HOME"
msgstr "CREATE_HOME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
"Визначає, чи слід створювати типовий домашній каталог для створених записів"
" користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:12 useradd.8.xml.out:12
msgid ""
"This setting does not apply to system users, and can be overridden on the "
"command line."
msgstr ""
"Цей параметр не стосується загальносистемних користувачів; його можна"
" перевизначити у рядку команди."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8
msgid "HMAC_CRYPTO_ALGO"
msgstr "HMAC_CRYPTO_ALGO"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10
msgid ""
"Used to select the HMAC cryptography algorithm that the pam_timestamp module "
"is going to use to calculate the keyed-hash message authentication code."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Використовують для вибору алгоритму шифрування HMAC, який використає модуль"
" pam_timestamp для обчислення коду розпізнавання з шифрованим ключем"
" повідомлення."
#. (itstool) path: para/refentrytitle
#: login.defs.5.xml.out:16
msgid "hmac"
msgstr "hmac"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:15
msgid ""
"Note: Check <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/> to see the possible "
"algorithms that are available in your system."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Зауваження: ознайомтеся із <_:refentrytitle-1/><_:manvolnum-2/>, щоб"
" дізнатися більше про доступні у вашій системі алгоритми."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
msgid ""
"The mode for new home directories. If not specified, the <_:option-1/> is "
"used to create the mode."
msgstr ""
"Режим доступу для нових домашніх каталогів. Якщо не вказано, для створення"
" режиму буде використано <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:14 newusers.8.xml.out:14 useradd.8.xml.out:14
msgid ""
"<_:command-1/> and <_:command-2/> use this to set the mode of the home "
"directory they create."
msgstr ""
"<_:command-1/> і <_:command-2/> використовують це для встановлення режиму"
" доступу до домашнього каталогу, який вони створюють."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 pwck.8.xml.out:8
msgid "NONEXISTENT"
msgstr "NONEXISTENT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 pwck.8.xml.out:10
msgid ""
"If a system account intentionally does not have a home directory that "
"exists, this string can be provided in the /etc/passwd entry for the account "
"to indicate this. The result is that pwck will not emit a spurious warning "
"for this account."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у загальносистемного облікового запису спеціально немає домашнього"
" каталогу, можна вказати цей рядок у записі /etc/passwd для відповідного"
" облікового запису на позначення цього. У результаті перевірка pwck не"
" призведе до попередження щодо цього облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 passwd.1.xml.out:8
msgid "OBSCURE_CHECKS_ENAB"
msgstr "OBSCURE_CHECKS_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 passwd.1.xml.out:10
msgid "Enable additional checks upon password changes."
msgstr "Увімкнути додаткові перевірки щодо змін паролів."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 passwd.1.xml.out:8
msgid "PASS_ALWAYS_WARN"
msgstr "PASS_ALWAYS_WARN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 passwd.1.xml.out:10
msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
msgstr ""
"Попереджати про прості паролі (але дозволяти їх), якщо у вас є права доступу"
" root."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 passwd.1.xml.out:8
msgid "PASS_CHANGE_TRIES"
msgstr "PASS_CHANGE_TRIES"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 passwd.1.xml.out:10
msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
msgstr ""
"Максимальна кількість спроб для зміни пароля, якщо у дії буде відмовлено"
" (надто простий)."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:193 newusers.8.xml.out:8
#: pwck.8.xml.out:8 pwconv.8.xml.out:146 pwconv.8.xml.out:8
#: useradd.8.xml.out:297 useradd.8.xml.out:302 useradd.8.xml.out:8
msgid "PASS_MAX_DAYS"
msgstr "PASS_MAX_DAYS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 pwck.8.xml.out:10
#: pwconv.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
"assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"Максимальна кількість днів, протягом яких можна користуватися паролем. Якщо"
" вік пароля перевищить вказаний, система вимагатиме від користувача змінити"
" пароль. Якщо значення не вказано, буде використано значення -1 (обмеження"
" вимкнено)."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:193 newusers.8.xml.out:8
#: pwck.8.xml.out:8 pwconv.8.xml.out:145 pwconv.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8
msgid "PASS_MIN_DAYS"
msgstr "PASS_MIN_DAYS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 pwck.8.xml.out:10
#: pwconv.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
msgid ""
"The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, 0 "
"will be assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"Мінімальна дозволена кількість днів між змінами паролів. У будь-яких спробах"
" зміни пароля протягом цієї кількості днів буде відмовлено. Якщо не вказано,"
" буде використано значення 0 (вимкнути обмеження)."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/emphasis
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:194 newusers.8.xml.out:8
#: pwck.8.xml.out:8 pwconv.8.xml.out:147 pwconv.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8
msgid "PASS_WARN_AGE"
msgstr "PASS_WARN_AGE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 pwck.8.xml.out:10
#: pwconv.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
msgid ""
"The number of days warning given before a password expires. A zero means "
"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
"warning is given. If not specified, no warning will be provided."
msgstr ""
"Кількість днів між попередженням про завершення строку дії і завершенням"
" строку дії. Нульове значення означає, що попередження буде показано лише у"
" день завершення строку дії. Від'ємне значення означає, що попередження не"
" буде показано. Якщо не вказано, попередження не буде показано."
#. (itstool) path: variablelist/para
#: login.defs.5.xml.out:192
msgid ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> and <_:option-3/> are only used at the time of "
"account creation. Any changes to these settings won't affect existing "
"accounts."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:option-1/>, <_:option-2/> і <_:option-3/> буде використано лише у момент"
" створення облікового запису. Будь-які зміни у цих параметрах не вплинуть на"
" наявні облікові записи."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:13 passwd.1.xml.out:8
#: passwd.1.xml.out:13
msgid "PASS_MAX_LEN"
msgstr "PASS_MAX_LEN"
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:9 passwd.1.xml.out:9
msgid "PASS_MIN_LEN"
msgstr "PASS_MIN_LEN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:11 passwd.1.xml.out:11
msgid ""
"Number of significant characters in the password for crypt(). <_:option-1/> "
"is 8 by default. Don't change unless your crypt() is better. This is ignored "
"if <_:option-2/> set to <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Кількість значущих символів у паролі для crypt(). Типовим значенням <"
"_:option-1/> є 8. Не змінюйте, якщо ваш crypt() не є кращим. Буде"
" проігноровано, якщо значенням <_:option-2/> є <_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:8
msgid "SULOG_FILE"
msgstr "SULOG_FILE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
msgstr "Якщо визначено, усі дії з su буде записано до журналу у цьому файлі."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:8
msgid "SU_NAME"
msgstr "SU_NAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
"if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
"\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
"being run, e.g. something like \"-sh\"."
msgstr ""
"Якщо визначено, назва команди, яку буде показано при запуску «su -»."
" Наприклад, якщо цю команду визначено як «su», «ps» покаже команду як «-su»."
" Якщо не визначено, «ps» покаже назву оболонки, яку насправді запущено,"
" наприклад, щось подібне до «-sh»."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:9 login.defs.5.xml.out:446 su.1.xml.out:9
msgid "SU_WHEEL_ONLY"
msgstr "SU_WHEEL_ONLY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:11 su.1.xml.out:11
msgid ""
"If <_:replaceable-1/>, the user must be listed as a member of the first gid "
"0 group in <_:filename-2/> (called <_:replaceable-3/> on most Linux systems) "
"to be able to <_:command-4/> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist "
"or is empty, no one will be able to <_:command-5/> to uid 0."
msgstr ""
"Якщо <_:replaceable-1/>, запис користувача має бути у списку, як учасник"
" першої групи gid 0 у <_:filename-2/> (має назву <_:replaceable-3/> у"
" більшості систем Linux), щоб мати змогу виконувати <_:command-4/> для"
" облікових записів uid 0. Якщо групи не існує або група є порожньою, ніхто не"
" зможе виконувати <_:command-5/> для uid 0."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:19
#: newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:19
#: useradd.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:19
#: usermod.8.xml.out:473 usermod.8.xml.out:493 usermod.8.xml.out:6
#: usermod.8.xml.out:15 usermod.8.xml.out:19
msgid "SUB_GID_MIN"
msgstr "SUB_GID_MIN"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:7 login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:20
#: newusers.8.xml.out:7 newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:20
#: useradd.8.xml.out:7 useradd.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:20
#: usermod.8.xml.out:473 usermod.8.xml.out:493 usermod.8.xml.out:7
#: usermod.8.xml.out:15 usermod.8.xml.out:20
msgid "SUB_GID_MAX"
msgstr "SUB_GID_MAX"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:20
#: newusers.8.xml.out:8 newusers.8.xml.out:14 newusers.8.xml.out:20
#: useradd.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:14 useradd.8.xml.out:20
#: usermod.8.xml.out:474 usermod.8.xml.out:494 usermod.8.xml.out:8
#: usermod.8.xml.out:14 usermod.8.xml.out:20
msgid "SUB_GID_COUNT"
msgstr "SUB_GID_COUNT"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: login.defs.5.xml.out:11 newusers.8.xml.out:11 newusers.8.xml.out:440
#: useradd.8.xml.out:11 useradd.8.xml.out:768 userdel.8.xml.out:220
#: usermod.8.xml.out:11 usermod.8.xml.out:592
msgid "/etc/subuid"
msgstr "/etc/subuid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
#: usermod.8.xml.out:10
msgid ""
"If <_:filename-1/> exists, the commands <_:command-2/> and <_:command-3/> "
"(unless the user already have subordinate group IDs) allocate <_:option-4/> "
"unused group IDs from the range <_:option-5/> to <_:option-6/> for each new "
"user."
msgstr ""
"Якщо існує <_:filename-1/>, команди <_:command-2/> і <_:command-3/> (якщо у"
" користувача вже немає підлеглих ідентифікаторів груп) розподіляють <"
"_:option-4/> невикористаних ідентифікаторів груп з діапазону від <_:option-5/"
"> до <_:option-6/> для кожного нового користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:18 newusers.8.xml.out:18 useradd.8.xml.out:18
#: usermod.8.xml.out:18
msgid ""
"The default values for <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> are "
"respectively 100000, 600100000 and 65536."
msgstr ""
"Типовими значеннями для <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/> є,"
" відповідно, 100000, 600100000 і 65536."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:19
#: newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:19
#: useradd.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:19
#: usermod.8.xml.out:435 usermod.8.xml.out:455 usermod.8.xml.out:6
#: usermod.8.xml.out:15 usermod.8.xml.out:19
msgid "SUB_UID_MIN"
msgstr "SUB_UID_MIN"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:7 login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:20
#: newusers.8.xml.out:7 newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:20
#: useradd.8.xml.out:7 useradd.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:20
#: usermod.8.xml.out:435 usermod.8.xml.out:455 usermod.8.xml.out:7
#: usermod.8.xml.out:15 usermod.8.xml.out:20
msgid "SUB_UID_MAX"
msgstr "SUB_UID_MAX"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:14 login.defs.5.xml.out:20
#: newusers.8.xml.out:8 newusers.8.xml.out:14 newusers.8.xml.out:20
#: useradd.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:14 useradd.8.xml.out:20
#: usermod.8.xml.out:436 usermod.8.xml.out:456 usermod.8.xml.out:8
#: usermod.8.xml.out:14 usermod.8.xml.out:20
msgid "SUB_UID_COUNT"
msgstr "SUB_UID_COUNT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newusers.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
#: usermod.8.xml.out:10
msgid ""
"If <_:filename-1/> exists, the commands <_:command-2/> and <_:command-3/> "
"(unless the user already have subordinate user IDs) allocate <_:option-4/> "
"unused user IDs from the range <_:option-5/> to <_:option-6/> for each new "
"user."
msgstr ""
"Якщо існує <_:filename-1/>, команди <_:command-2/> і <_:command-3/> (якщо у"
" користувача вже немає підлеглих ідентифікаторів користувачів) розподіляють <"
"_:option-4/> невикористаних ідентифікаторів користувачів з діапазону від <"
"_:option-5/> до <_:option-6/> для кожного нового користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:6 login.defs.5.xml.out:15 newusers.8.xml.out:297
#: newusers.8.xml.out:6 newusers.8.xml.out:15 useradd.8.xml.out:454
#: useradd.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:15 usermod.8.xml.out:397
msgid "SYS_UID_MAX"
msgstr "SYS_UID_MAX"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: login.defs.5.xml.out:7 login.defs.5.xml.out:14 newusers.8.xml.out:297
#: newusers.8.xml.out:7 newusers.8.xml.out:14 useradd.8.xml.out:454
#: useradd.8.xml.out:7 useradd.8.xml.out:14 usermod.8.xml.out:397
msgid "SYS_UID_MIN"
msgstr "SYS_UID_MIN"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:9 newusers.8.xml.out:9 useradd.8.xml.out:9
msgid ""
"Range of user IDs used for the creation of system users by <_:command-1/> or "
"<_:command-2/>."
msgstr ""
"Діапазон ідентифікаторів користувачів для створення загальносистемних записів"
" користувачів за допомогою <_:command-1/> або <_:command-2/>."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:15 login.defs.5.xml.out:9 login.defs.5.xml.out:16
#: newusers.8.xml.out:299 newusers.8.xml.out:15 newusers.8.xml.out:9
#: newusers.8.xml.out:16 useradd.8.xml.out:296 useradd.8.xml.out:307
#: useradd.8.xml.out:456 useradd.8.xml.out:519 useradd.8.xml.out:15
#: useradd.8.xml.out:9 useradd.8.xml.out:16 usermod.8.xml.out:396
msgid "UID_MIN"
msgstr "UID_MIN"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:374 newgrp.1.xml.out:8
#: sg.1.xml.out:8
msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 newgrp.1.xml.out:10 sg.1.xml.out:10
msgid "Enable \"syslog\" logging of <_:command-1/> activity."
msgstr "Увімкнути записування до «syslog» для завдань <_:command-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:8 su.1.xml.out:8
#| msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
msgid "SYSLOG_SU_ENAB"
msgstr "SYSLOG_SU_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:10 su.1.xml.out:10
msgid ""
"Enable \"syslog\" logging of <_:command-1/> activity - in addition to sulog "
"file logging."
msgstr ""
"Увімкнути записування до «syslog» для завдань <_:command-1/> на додачу до"
" записування журналу до файла sulog."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:6 pwck.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:6
msgid "TCB_AUTH_GROUP"
msgstr "TCB_AUTH_GROUP"
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:10 pwck.8.xml.out:10 useradd.8.xml.out:10
#| msgid "suauth"
msgid "auth"
msgstr "auth"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:8 pwck.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8
msgid ""
"If <_:replaceable-1/>, newly created tcb shadow files will be group owned by "
"the <_:replaceable-2/> group."
msgstr ""
"Якщо <_:replaceable-1/>, власником новостворених файлів shadow tcb буде група"
" <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:6 pwck.8.xml.out:6 useradd.8.xml.out:6
#: userdel.8.xml.out:6 usermod.8.xml.out:6
msgid "TCB_SYMLINKS"
msgstr "TCB_SYMLINKS"
#. (itstool) path: para/programlisting
#: login.defs.5.xml.out:13 pwck.8.xml.out:13 useradd.8.xml.out:13
#: userdel.8.xml.out:13 usermod.8.xml.out:13
msgid ""
"if ( UID is less than 1000) { use /etc/tcb/user } else if ( UID is less than "
"1000000) { kilos = UID / 1000 use /etc/tcb/:kilos/user make symlink /etc/tcb/"
"user to the above directory } else { megas = UID / 1000000 kilos = ( UID / "
"megas * 1000000 ) / 1000 use /etc/tcb/:megas/:kilos/user make symlink /etc/"
"tcb/user to the above directory }"
msgstr ""
"якщо ( UID менше за 1000) { використати /etc/tcb/user } інакше, якщо ( UID є"
" меншим за 1000000) { kilos = UID / 1000 використати /etc/tcb/:kilos/user"
" створити символічне посилання /etc/tcb/user на вказаний вище каталог }"
" інакше { megas = UID / 1000000 kilos = ( UID / megas * 1000000 ) / 1000"
" використати /etc/tcb/:megas/:kilos/user створити символічне посилання"
" /etc/tcb/user на вказаний вище каталог }"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:8 pwck.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:8
#: userdel.8.xml.out:8 usermod.8.xml.out:8
msgid ""
"If <_:replaceable-1/>, the location of the user tcb directory to be created "
"will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be computed "
"depending on the UID of the user, according to the following algorithm: <_:"
"programlisting-2/>"
msgstr ""
"Якщо <_:replaceable-1/>, для місця каталогу tcb користувача, який має бути"
" створено, не буде автоматично встановлено значення /etc/tcb/user. Значення"
" буде обчислено залежно від UID за таким алгоритмом: <_:"
"programlisting-2/>"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: para/replaceable
#: login.defs.5.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:17 newusers.8.xml.out:299
#: newusers.8.xml.out:8 newusers.8.xml.out:17 useradd.8.xml.out:296
#: useradd.8.xml.out:309 useradd.8.xml.out:456 useradd.8.xml.out:524
#: useradd.8.xml.out:8 useradd.8.xml.out:17 usermod.8.xml.out:396
msgid "UID_MAX"
msgstr "UID_MAX"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:11 newusers.8.xml.out:11 useradd.8.xml.out:11
msgid ""
"Range of user IDs used for the creation of regular users by <_:command-1/> "
"or <_:command-2/>."
msgstr ""
"Діапазон ідентифікаторів користувачів для створення звичайних записів"
" користувачів за допомогою <_:command-1/> або <_:command-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: login.defs.5.xml.out:9 userdel.8.xml.out:9
msgid "USERDEL_CMD"
msgstr "USERDEL_CMD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:11 userdel.8.xml.out:11
msgid ""
"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
"argument)."
msgstr ""
"Якщо визначено, цю команду буде запущено при вилученні користувача. Вона має"
" вилучити усі завдання at, cron, друку тощо, власником яких є користувач,"
" обліковий запис якого буде вилучено (буде передано як перший аргумент)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:16 userdel.8.xml.out:16
msgid "The return code of the script is not taken into account."
msgstr "Код, повернутий скриптом, не буде взято до уваги."
#. (itstool) path: para/programlisting
#: login.defs.5.xml.out:22 userdel.8.xml.out:22
msgid ""
"#! /bin/sh # Check for the required argument. if [ $# != 1 ]; then echo "
"\"Usage: $0 username\" exit 1 fi # Remove cron jobs. crontab -r -u $1 # "
"Remove at jobs. # Note that it will remove any jobs owned by the same UID, # "
"even if it was shared by a different username. AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/"
"atjobs find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\; # "
"Remove print jobs. lprm $1 # All done. exit 0"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"#! /bin/sh\n"
"# Перевіряємо обов'язковий аргумент.\n"
"if [ $# != 1 ]; then\n"
" echo \"Usage: $0 username\"\n"
" exit 1\n"
"fi\n"
"# Вилучити завдання cron.\n"
"crontab -r -u $1\n"
"# Вилучити завдання at.\n"
"# Зауважте, що буде вилучено усі завдання, власником яких є той самий UID,\n"
"# навіть якщо вони є спільними із іншим користувачем.\n"
"AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
"find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
"# Вилучити завдання друку.\n"
"lprm $1\n"
"# Готово.\n"
"exit 0"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:19 userdel.8.xml.out:19
msgid ""
"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
"<_:programlisting-1/>"
msgstr ""
"Ось приклад скрипту, який вилучає завдання cron, at і друку користувача: "
"<_:programlisting-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: login.defs.5.xml.out:225
msgid "CROSS REFERENCES"
msgstr "ПЕРЕХРЕСНІ ПОСИЛАННЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:226
msgid ""
"The following cross references show which programs in the shadow password "
"suite use which parameters."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Наведені нижче посилання показують, які програми комплексу для роботи з"
" паролями shadow використовують відповідні параметри."
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:241
msgid "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
msgstr "<_:phrase-1/> CHFN_RESTRICT <_:phrase-2/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:253 login.defs.5.xml.out:264 login.defs.5.xml.out:284
#: login.defs.5.xml.out:388 login.defs.5.xml.out:404
msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:251 login.defs.5.xml.out:282
#| msgid ""
#| "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
#| "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
msgid "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:phrase-1/>"
msgstr "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:262
msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:272
msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:292
msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:330 pwconv.8.xml.out:49 pwconv.8.xml.out:73
#: pwconv.8.xml.out:119 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:167
#: pwconv.8.xml.out:207
msgid "grpunconv"
msgstr "grpunconv"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:348
msgid "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
msgstr "ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:357
msgid "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
msgstr "LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:361
msgid ""
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
msgstr ""
"MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE "
"PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:365
msgid "ULIMIT UMASK"
msgstr "ULIMIT UMASK"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:345
msgid ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
"USERGROUPS_ENAB"
msgstr ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ERASECHAR FAIL_DELAY "
"<_:phrase-3/> FAKE_SHELL <_:phrase-4/> HUSHLOGIN_FILE <_:phrase-5/> KILLCHAR "
"<_:phrase-6/> LOGIN_RETRIES <_:phrase-7/> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
"LOG_UNKFAIL_ENAB <_:phrase-8/> TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <_:phrase-9/> "
"USERGROUPS_ENAB"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: login.defs.5.xml.out:372
msgid "newgrp / sg"
msgstr "newgrp / sg"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:382
#| msgid ""
#| "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
#| "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SUB_GID_COUNT "
#| "SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX "
#| "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
"HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/> "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
"HOME_MODE PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/> "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:401
#| msgid ""
#| "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
#| "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
#| "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-1/>"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
"PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:414
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:412 login.defs.5.xml.out:421
#| msgid ""
#| "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
#| "\">USE_TCB</phrase>"
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:419 passwd.5.xml.out:188 pwconv.8.xml.out:39
#: pwconv.8.xml.out:46 pwconv.8.xml.out:55 pwconv.8.xml.out:83
#: pwconv.8.xml.out:88 pwconv.8.xml.out:90 pwconv.8.xml.out:134
#: pwconv.8.xml.out:144 pwconv.8.xml.out:165 pwconv.8.xml.out:215
#: shadow.5.xml.out:277
msgid "pwconv"
msgstr "pwconv"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:428 passwd.5.xml.out:191 pwconv.8.xml.out:47
#: pwconv.8.xml.out:61 pwconv.8.xml.out:98 pwconv.8.xml.out:104
#: pwconv.8.xml.out:109 pwconv.8.xml.out:153 pwconv.8.xml.out:157
#: pwconv.8.xml.out:166 shadow.5.xml.out:280
msgid "pwunconv"
msgstr "pwunconv"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:441
msgid "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
msgstr "ENV_HZ ENVIRON_FILE"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:443
msgid "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
msgstr "ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:438
msgid ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
msgstr ""
"<_:phrase-1/> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <_:phrase-2/> ENV_PATH ENV_SUPATH "
"<_:phrase-3/> SULOG_FILE SU_NAME <_:phrase-4/> SYSLOG_SU_ENAB <_:phrase-5/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:455
msgid "ENV_HZ <_:phrase-1/>"
msgstr "ENV_HZ <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:475
msgid "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
msgstr "TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:464
#| msgid ""
#| "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
#| "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN "
#| "SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX "
#| "SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <phrase condition=\"tcb"
#| "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB</phrase>"
msgid ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
"phrase-1/>"
msgstr ""
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR "
"MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
"SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN "
"SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <_:"
"phrase-1/>"
#. (itstool) path: para/phrase
#: login.defs.5.xml.out:485 login.defs.5.xml.out:495
msgid "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
msgstr "TCB_SYMLINKS USE_TCB"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:482
#| msgid ""
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB "
#| "<phrase condition=\"tcb\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
msgid ""
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
"phrase-1/>"
msgstr ""
"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB <_:"
"phrase-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: login.defs.5.xml.out:492
#| msgid ""
#| "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <phrase condition=\"tcb"
#| "\">TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
msgid "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
msgstr "LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP <_:phrase-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: login.defs.5.xml.out:500 vipw.8.xml.out:35 vipw.8.xml.out:42
#: vipw.8.xml.out:51 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:85
msgid "vipw"
msgstr "vipw"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: login.defs.5.xml.out:511 pwconv.8.xml.out:192 suauth.5.xml.out:179
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:512
msgid ""
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
"suite is now handled by PAM. Thus, <_:filename-1/> is no longer used by <_:"
"citerefentry-2/>, or less used by <_:citerefentry-3/>, and <_:citerefentry-4/"
">. Please refer to the corresponding PAM configuration files instead."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Багато функціональних можливостей, роботу яких раніше забезпечував комплекс"
" для роботи з паролями shadow, у сучасних системах реалізовано за допомогою"
" PAM. Таким чином, <_:filename-1/> більше не використовується <"
"_:citerefentry-2/> і менше використовується <_:citerefentry-3/> і <"
"_:citerefentry-4/>. Будь ласка, зверніться до опису відповідних файлів"
" налаштувань PAM."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: login.defs.5.xml.out:545
#| msgid "pw_name"
msgid "pam"
msgstr "pam"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: login.defs.5.xml.out:528
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: logoutd.8.xml.out:33 logoutd.8.xml.out:40 logoutd.8.xml.out:46
#: logoutd.8.xml.out:53 logoutd.8.xml.out:55
msgid "logoutd"
msgstr "logoutd"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: logoutd.8.xml.out:41
msgid "enforce login time restrictions"
msgstr "примусово застосувати обмеження щодо часу входу"
#. (itstool) path: para/filename
#: logoutd.8.xml.out:56
#| msgid "/etc/group"
msgid "/etc/rc"
msgstr "/etc/rc"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: logoutd.8.xml.out:52
msgid ""
"<_:command-1/> enforces the login time and port restrictions specified in <_:"
"filename-2/>. <_:command-3/> should be started from <_:filename-4/>. The <_:"
"filename-5/> file is scanned periodically and each user name is checked to "
"see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
"Any login session which is violating the restrictions in <_:filename-6/> is "
"terminated."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:command-1/> накладає обмеження на час входу та порт, які вказано у <"
"_:filename-2/>. <_:command-3/> має бути запущено з <_:filename-4/>. Система"
" виконуватиме регулярне сканування <_:"
"filename-5/>. Буде виконано перевірку кожного користувача з метою визначення"
" того, чи має доступ користувач до іменованого порту у поточний момент часу."
" Усі сеанси роботи, які порушуватимуть обмеження у <_:filename-6/>, буде"
" перервано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: logoutd.8.xml.out:70 porttime.5.xml.out:111
msgid "File containing port access."
msgstr "Файл, у якому містяться дані доступу до портів."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: newgrp.1.xml.out:42
msgid "log in to a new group"
msgstr "увійти до нової групи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newgrp.1.xml.out:54
msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to change the current group ID during a "
"login session. If the optional <_:option-2/> flag is given, the user's "
"environment will be reinitialized as though the user had logged in, "
"otherwise the current environment, including current working directory, "
"remains unchanged."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команду <_:command-1/> призначено для зміни поточного ідентифікатора групи"
" під час сеансу роботи у системі. Якщо вказано необов'язковий прапорець <"
"_:option-2/>, середовища користувача буде повторно ініціалізовано так, наче"
" користувач знову увійшов до системи. Якщо прапорець не вказано, лишиться"
" незмінним поточне середовища, включно із поточним робочим каталогом."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newgrp.1.xml.out:62
msgid ""
"<_:command-1/> changes the current real group ID to the named group, or to "
"the default group listed in <_:filename-2/> if no group name is given. <_:"
"command-3/> also tries to add the group to the user groupset. If not root, "
"the user will be prompted for a password if she does not have a password (in "
"<_:filename-4/> if this user has an entry in the shadowed password file, or "
"in <_:filename-5/> otherwise) and the group does, or if the user is not "
"listed as a member and the group has a password. The user will be denied "
"access if the group password is empty and the user is not listed as a member."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:command-1/> змінює поточний справжній ідентифікатор групи на ідентифікатор"
" іменованої групи або ідентифікатор типової групи зі списку у <_:filename-2/"
">, якщо назву групи не вказано. <_:command-3/> також намагається додати групу"
" до набору груп користувача. Якщо команду віддано не від імені root, система"
" попросить користувача ввести пароль, якщо у нього немає пароля (у <"
"_:filename-4/>, якщо цей користувач має запис у файлі прихованих паролів, або"
" у <_:filename-5/>, якщо це не так), а у групи є, або якщо користувача немає"
" у списку учасників, а групу захищено паролем. Користувачеві буде відмовлено"
" у доступі, якщо пароль групи є порожнім, а користувача немає у списку її"
" учасників."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newgrp.1.xml.out:76
msgid ""
"If there is an entry for this group in <_:filename-1/>, then the list of "
"members and the password of this group will be taken from this file, "
"otherwise, the entry in <_:filename-2/> is considered."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у цієї групи є запис у <_:filename-1/>, список учасників і пароль до"
" цієї групи буде взято з цього файла. Якщо запису немає, буде враховано запис"
" у <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: newgrp.1.xml.out:130 sg.1.xml.out:119
msgid "id"
msgstr "id"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: newusers.8.xml.out:57
msgid "update and create new users in batch"
msgstr "пакетне оновлення і створення облікових записів користувачів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:74
msgid ""
"The <_:command-1/> command reads a <_:replaceable-2/> (or the standard input "
"by default) and uses this information to update a set of existing users or "
"to create new users. Each line is in the same format as the standard "
"password file (see <_:citerefentry-3/>) with the exceptions explained below:"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команда <_:command-1/> читає <_:replaceable-2/> (або, типово, стандартного"
" джерела вхідних даних) і використовує ці дані для оновлення набору наявних"
" записів користувачів або створення записів нових користувачів. Кожен рядок"
" записано у тому самому форматі, що і стандартний файл паролів (див. <"
"_:citerefentry-3/>). Винятки з цього правила описано нижче:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:82
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:87
msgid "pw_name"
msgstr "pw_name"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:90
msgid "This is the name of the user."
msgstr "Це ім'я користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:93
msgid ""
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
"created before by <_:command-1/>). In case of an existing user, the user's "
"information will be changed, otherwise a new user will be created."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Це може бути ім'я нового користувача або ім'я наявного користувача (або"
" користувача, запис якого створено раніше за допомогою <_:command-1/>). У"
" випадку наявного користувача буде змінено дані щодо користувача. Якщо запису"
" користувача не існуватиме, його буде створено."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:104
msgid "pw_passwd"
msgstr "pw_passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:107
msgid ""
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
"password."
msgstr ""
"Це поле буде зашифровано і використано як нове значення зашифрованого пароля."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:115
msgid "pw_uid"
msgstr "pw_uid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:118
msgid "This field is used to define the UID of the user."
msgstr "Це поле буде використано для визначення UID користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:121
msgid ""
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by "
"<_:command-1/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо поле є порожнім, новий (невикористаний) UID буде визначено <_:command-1/"
"> автоматично."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:125
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
msgstr "Якщо у цьому полі міститься число, це число буде використано як UID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:129
msgid ""
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
"created before by <_:command-1/>), the UID of the specified user will be "
"used."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у цьому полі міститься ім'я наявного користувача (або ім'я користувача,"
" запис якого було створено раніше за допомогою <_:command-1/>), буде"
" використано UID вказаного користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:135
msgid ""
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
"file should be fixed manually."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо буде змінено UID наявного користувача, власність на файли файла"
" користувача має бути виправлено вручну."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:143
msgid "pw_gid"
msgstr "pw_gid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:146
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
msgstr ""
"Це поле використовують для визначення ідентифікатора основної групи"
" користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:149
msgid ""
"If this field contains the name of an existing group (or a group created "
"before by <_:command-1/>), the GID of this group will be used as the primary "
"group ID for the user."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у цьому полі міститься ім'я наявної групи (або групи, яку раніше"
" створено за допомогою <_:command-1/>), GID цієї групи буде використано як"
" ідентифікатор основної групи користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:155
msgid ""
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
"of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
"with this GID, and the name of the user."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у цьому полі записано число, це число буде використано як ідентифікатор"
" основної групи користувача. Якщо груп із цим GID не існує, буде створено"
" нову групу з цим GID і назвою, яка збігається із іменем користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:161
msgid ""
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
"user and a GID will be automatically defined by <_:command-1/> to be used as "
"the primary group ID for the user and as the GID for the new group."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо це поле є порожнім, буде створено нову групу із назвою, яка збігається"
" із іменем користувача, а GID буде автоматично визначено за допомогою <"
"_:command-1/> для використання як ідентифікатора основної групи для"
" користувача і як GID для нової групи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:167
msgid ""
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
"created before by <_:command-1/>), a new group will be created with the "
"specified name and a GID will be automatically defined by <_:command-2/> to "
"be used as the primary group ID for the user and GID for the new group."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо у цьому полі міститься назва групи, якої не існує (і її не було створено"
" раніше за допомогою <_:command-1/>), буде створено нову групу із вказаною"
" назвою, а GID буде автоматично визначено за допомогою <_:command-2/> для"
" використання як ідентифікатора основної групи для користувача і GID для"
" нової групи."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:179
msgid "pw_gecos"
msgstr "pw_gecos"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:182
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
msgstr "Це поле буде скопійовано до поля GECOS користувача."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:189
msgid "pw_dir"
msgstr "pw_dir"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:192
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
msgstr "Це поле призначено для визначення домашнього каталогу користувача."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: newusers.8.xml.out:199
msgid "newusers does not create parent directories"
msgstr "newusers не створює батьківських каталогів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:195
msgid ""
"If this field does not specify an existing directory, the specified "
"directory is created, with ownership set to the user being created or "
"updated and its primary group. Note that <_:emphasis-1/> of the new user's "
"home directory. The newusers command will fail to create the home directory "
"if the parent directories do not exist, and will send a message to stderr "
"informing the user of the failure. The newusers command will not halt or "
"return a failure to the calling shell if it fails to create the home "
"directory, it will continue to process the batch of new users specified."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо це поле не вказує на наявний каталог, вказаний каталог буде створено."
" Власником буде користувач, обліковий запис якого буде створено або оновлено,"
" та його основна група. Зауважте, що <_:emphasis-1/> домашнього каталогу"
" нового користувача. Команда newusers не зможе створити домашній каталог,"
" якщо не існує батьківських щодо нього каталогів, і надішле повідомлення до"
" stderr із інформуванням користувача про помилку. Команда newusers не перерве"
" роботу і не поверне помилку до оболонки, з якої її віддано, якщо їй не"
" вдасться створити домашній каталог, а продовжить обробку пакета вказаних"
" нових користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:208
msgid ""
"If the home directory of an existing user is changed, <_:command-1/> does "
"not move or copy the content of the old directory to the new location. This "
"should be done manually."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо буде змінено домашній каталог наявного користувача, <_:command-1/> не"
" пересуватиме і не копіюватиме вміст старого каталогу до нового місця. Це"
" доведеться зробити вручну."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: newusers.8.xml.out:218
msgid "pw_shell"
msgstr "pw_shell"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:221
msgid ""
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
"field."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Це поле визначає командну оболонку користувача. Перевірки щодо вмісту цього"
" поля не виконуються."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:229
msgid ""
"<_:command-1/> first tries to create or change all the specified users, and "
"then write these changes to the user or group databases. If an error occurs "
"(except in the final writes to the databases), no changes are committed to "
"the databases."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:command-1/> спочатку намагається створити або змінити дані усіх вказаних"
" користувачів, а потім записує ці зміни до баз даних користувачів або груп."
" Якщо станеться помилка (окрім остаточного запису до баз даних), змін до баз"
" даних не вноситимуться."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:235
msgid ""
"During this first pass, users are created with a locked password (and "
"passwords are not changed for the users which are not created). A second "
"pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
"password are reported, but will not stop the other password updates."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Під час першого проходу програма створює записи користувачів із заблокованим"
" паролем (і паролі не змінено для користувачів, записи яких не створено)."
" Другий прохід буде використано для оновлення паролів за допомогою PAM. Про"
" помилки при оновленні паролів буде повідомлено, але оновлення паролів не"
" буде зупинено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:243
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are updated at a single time."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де"
" одночасно оновлюють багато облікових записів."
#. (itstool) path: term/option
#: newusers.8.xml.out:257 pwck.8.xml.out:164 useradd.8.xml.out:108
#: usermod.8.xml.out:89
msgid "--badname"
msgstr "--badname"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:260 pwck.8.xml.out:167 useradd.8.xml.out:111
#: usermod.8.xml.out:92
msgid "Allow names that do not conform to standards."
msgstr "Дозволити назви, які не відповідають стандартам."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:290 useradd.8.xml.out:447
msgid "Create a system account."
msgstr "Створити загальносистемний обліковий запис."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:293 useradd.8.xml.out:450
msgid ""
"System users will be created with no aging information in <_:filename-1/>, "
"and their numeric identifiers are chosen in the <_:option-2/>-<_:option-3/> "
"range, defined in <_:filename-4/>, instead of <_:option-5/>-<_:option-6/> "
"(and their <_:option-7/> counterparts for the creation of groups)."
msgstr ""
"Записи загальносистемних користувачів буде створено без даних щодо"
" застарівання у <_:filename-1/>, а їхні числові ідентифікатори буде вибрано у"
" діапазоні <_:option-2/>-<_:option-3/>, який визначено у <_:filename-4/>, а"
" не у <_:option-5/>-<_:option-6/> (та їхніх відповідників <_:option-7/> для"
" створення груп)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: newusers.8.xml.out:348
msgid ""
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Файл вхідних даних має бути захищено, оскільки у ньому зберігаються"
" незашифровані паролі."
#. (itstool) path: term/filename
#: newusers.8.xml.out:428
msgid "/etc/pam.d/newusers"
msgstr "/etc/pam.d/newusers"
#. (itstool) path: term/filename
#: newusers.8.xml.out:434 useradd.8.xml.out:762 userdel.8.xml.out:214
#: usermod.8.xml.out:586
msgid "/etc/subgid"
msgstr "/etc/subgid"
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:436 useradd.8.xml.out:764 userdel.8.xml.out:216
msgid "Per user subordinate group IDs."
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих груп."
#. (itstool) path: listitem/para
#: newusers.8.xml.out:442 useradd.8.xml.out:770 userdel.8.xml.out:222
msgid "Per user subordinate user IDs."
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих користувачів."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: newusers.8.xml.out:459 useradd.8.xml.out:883 userdel.8.xml.out:334
#: usermod.8.xml.out:632
#| msgid "/etc/subgid"
msgid "subgid"
msgstr "subgid"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: newusers.8.xml.out:462 useradd.8.xml.out:886 userdel.8.xml.out:337
#: usermod.8.xml.out:635
#| msgid "/etc/subuid"
msgid "subuid"
msgstr "subuid"
#. (itstool) path: para/phrase
#: newusers.8.xml.out:457 useradd.8.xml.out:881 userdel.8.xml.out:332
#: usermod.8.xml.out:630
msgid "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
msgstr "<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>,"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: nologin.8.xml.out:30
msgid "politely refuse a login"
msgstr "увічливо відмовити у вході до системи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:41
msgid ""
"The <_:command-1/> command displays a message that an account is not "
"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field "
"for accounts that have been disabled."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команда <_:command-1/> виводить повідомлення про те, що обліковий запис є"
" недоступним, і завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на"
" заміну поля командної оболонки для облікових записів, які було вимкнено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:46
msgid "To disable all logins, investigate <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Щоб взагалі вимкнути можливість входу, ознайомтеся із документацією до <"
"_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: para/command
#: nologin.8.xml.out:52
msgid "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
msgstr "SSH_ORIGINAL_COMMAND"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:51
msgid "If <_:command-1/> is populated it will be logged."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Якщо встановлено значення <_:command-1/>, дані буде записано до журналу."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: nologin.8.xml.out:69
msgid "HISTORY"
msgstr "ІСТОРІЯ"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: nologin.8.xml.out:70
msgid "The <_:command-1/> command appeared in BSD 4.4."
msgstr "Команда <_:command-1/> з'явилася у BSD 4.4."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: passwd.1.xml.out:48
msgid "change user password"
msgstr "зміна пароля користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:65
msgid ""
"The <_:command-1/> command changes passwords for user accounts. A normal "
"user may only change the password for their own account, while the superuser "
"may change the password for any account. <_:command-2/> also changes the "
"account or associated password validity period."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює паролі до облікових записів користувачів."
" Звичайний користувач може змінювати пароль лише для власного облікового"
" запису, а надкористувач може змінювати пароль для будь-якого облікового"
" запису. <_:command-2/> також змінює період чинності облікового запису або"
" пов'язаного з ним пароля."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: passwd.1.xml.out:74
msgid "Password Changes"
msgstr "Зміни паролів"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:75
msgid ""
"The user is first prompted for their old password, if one is present. This "
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
"user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
msgstr ""
"Спочатку програма попросить користувача ввести старий пароль, якщо такий"
" існує. Потім цей пароль буде зашифровано і порівняно із збереженим паролем."
" Користувачу буде надано лише одну спробу ввести правильний пароль."
" Надкористувач може обійти цей крок, тому може змінювати забуті паролі."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:83
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is checked "
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
"<_:command-1/> refuses to change the password and exits."
msgstr ""
"Після введення пароля буде перевірено дані щодо віку пароля, щоб визначити,"
" чи може користувач змінювати пароль на поточний момент часу. Якщо користувач"
" не може цього робити, "
"<_:command-1/> відмовить у зміні пароля і завершить роботу."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:90
msgid ""
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
"is compared against the first and both are required to match in order for "
"the password to be changed."
msgstr ""
"Потім програма попросить користувача ввести пароль-замінник двічі. Друге"
" введене значення буде порівняно із першим — вони мають бути однаковими, щоб"
" пароль було змінено."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:96
msgid ""
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
"characters from each of the following sets:"
msgstr ""
"Далі, пароль буде перевірено на складність. Загальним правилом є те, що"
" пароль має складатися з від 6 до 8 символів, включаючи один або декілька"
" символів з кожного з таких наборів:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:104
msgid "lower case alphabetics"
msgstr "малі літери латинської абетки"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:107
msgid "digits 0 thru 9"
msgstr "цифри від 0 до 9"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:110
msgid "punctuation marks"
msgstr "символи пунктуації"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:114
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. <_:command-1/> will reject any password which is not suitably "
"complex."
msgstr ""
"До пароля не можна включати типові символи вилучення або витирання системи. <"
"_:command-1/> не прийме пароля, який не є достатньо складним."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: passwd.1.xml.out:123
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Підказки для паролів користувача"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: passwd.1.xml.out:127
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:124
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The legacy <_:emphasis-1/> System "
"encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent methods are "
"now recommended (see <_:option-2/>). The size of the key space depends upon "
"the randomness of the password which is selected."
msgstr ""
"Захист пароля залежить від складності алгоритму шифрування та розміру"
" простору ключів. Застарілий спосіб шифрування системи <_:emphasis-1/>"
" засновано на алгоритмі DES NBS. На сьогодні, рекомендують сучасніші методи"
" (див. <_:option-2/>). Розмір простору ключів залежить від випадковості"
" пароля, яку було вибрано."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:133
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
msgstr ""
"Послаблення захисту паролями, зазвичай, є результатом необдуманого вибору"
" пароля або поводження з ним. З цієї причини, не слід вибирати пароль зі"
" словника або десь його записувати. Не слід також вибирати для пароля власне"
" ім'я, номер водійського посвідчення, дату народження або назву вулиці, на"
" якій ви мешкаєте. Вибір будь-якого з цих варіантів може призвести до"
" вгадування пароля і компрометації захисту системи."
#. (itstool) path: refsect2/para
#: passwd.1.xml.out:142
msgid ""
"You can find advice on how to choose a strong password on http://en."
"wikipedia.org/wiki/Password_strength"
msgstr ""
"Поради щодо вибору надійного пароля можна знайти на сторінці"
" https://uk.wikipedia.org/wiki/Надійність_пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:160
msgid ""
"This option can be used only with <_:option-1/> and causes show status for "
"all users."
msgstr ""
"Цим параметром можна скористатися лише у поєднанні із <_:option-1/>. Його"
" використання призведе до показу стану для усіх користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:171
msgid ""
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
"password for an account. It will set the named account passwordless."
msgstr ""
"Вилучити пароль користувача (зробити його порожнім). Це швидкий спосіб"
" вимкнути пароль для облікового запису. Команда зробити іменований обліковий"
" запис безпарольним."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:180
#| msgid "expiry"
msgid "--expire"
msgstr "--expire"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:183
msgid ""
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
"change their password at the user's next login."
msgstr ""
"Негайно завершити строк дії пароля облікового запису. Результатом є те, що"
" система вимагатиме від користувача змінити пароль під час наступного входу"
" до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:200
msgid ""
"This option is used to disable an account after the password has been "
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
"password for <_:replaceable-1/> days, the user may no longer sign on to the "
"account."
msgstr ""
"Цей параметр використовують для вимикання облікового запису за вказану"
" кількість днів після завершення строку дії пароля. Після того, як мине <"
"_:replaceable-1/> днів з моменту завершення строку дії пароля, користувач не"
" зможе увійти до облікового запису."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: passwd.1.xml.out:210 useradd.8.xml.out:266 useradd.8.xml.out:344
#| msgid "-"
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:210
msgid "--keep-tokens"
msgstr "--keep-tokens"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:213
msgid ""
"Indicate password change should be performed only for expired authentication "
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
"before."
msgstr ""
"Вказати, що зміну пароля має бути виконано лише для жетонів (паролів)"
" розпізнавання, строк дії яких вичерпано. Користувач бажає зберегти попередню"
" дію жетонів, строк дії яких не вичерпано."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:222 usermod.8.xml.out:231
msgid "--lock"
msgstr "--lock"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:225
msgid ""
"Lock the password of the named account. This option disables a password by "
"changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
"´!´ at the beginning of the password)."
msgstr ""
"Заблокувати пароль іменованого облікового запису. За допомогою цього"
" параметра можна вимкнути пароль, змінивши його на значення, яке не"
" відповідає зашифрованому значенню (буде додано ´!´ на початку пароля)."
#. (itstool) path: para/command
#: passwd.1.xml.out:235
msgid "usermod --expiredate 1"
msgstr "usermod --expiredate 1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:231
msgid ""
"Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
"login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
"account, administrators should use <_:command-1/> (this set the account's "
"expire date to Jan 2, 1970)."
msgstr ""
"Зауважте, що це не призведе до вимикання облікового запису. Користувач зможе"
" входити до системи за допомогою іншого жетона розпізнавання (наприклад ключа"
" SSH). Щоб вимкнути обліковий запис, адміністраторам слід користуватися <"
"_:command-1/> (ця команда встановить для дати завершення строку дії"
" облікового запису значення 2 січня 1970 року)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:238
msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
msgstr ""
"Користувачі із заблокованим паролем не зможуть змінювати власний пароль."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:258 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
#| msgid "-"
msgid "-q"
msgstr "-q"
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:258 pwck.8.xml.out:179 vipw.8.xml.out:108
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:261 vipw.8.xml.out:110
msgid "Quiet mode."
msgstr "Режим без повідомлень."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:268
msgid "--repository"
msgstr "--repository"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: passwd.1.xml.out:268 passwd.1.xml.out:272
#| msgid "EDITOR"
msgid "REPOSITORY"
msgstr "СХОВИЩЕ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:271
msgid "change password in <_:replaceable-1/> repository"
msgstr "змінити пароль у сховищі <_:replaceable-1/>"
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:290
msgid "--status"
msgstr "--status"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:293
msgid ""
"Display account status information. The status information consists of 7 "
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
"if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
"a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
"change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
"period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
"days."
msgstr ""
"Вивести дані щодо стану облікового запису. Дані щодо стану складаються з 7"
" полів. Першим полем є назва облікового запису користувача. Друге поле вказує"
" на те, чи є обліковий запис таким, для якого заблоковано пароль (L), немає"
" пароля (NP) або має придатний до користування пароль (P). Третє поле задає"
" дату останньої зміни пароля. Наступними чотирма полями є мінімальний вік,"
" максимальний вік, період попередження та період неактивності для пароля. Ці"
" значення віку виражаються у днях."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:308 usermod.8.xml.out:404
msgid "--unlock"
msgstr "--unlock"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:311
msgid ""
"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
"by changing the password back to its previous value (to the value before "
"using the <_:option-1/> option)."
msgstr ""
"Розблокувати пароль для іменованого облікового запису. Цей параметр повторно"
" вмикає пароль, замінюючи пароль на попереднє його значення (на значення до"
" використання параметра <_:option-1/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:324
msgid ""
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
"<_:replaceable-1/> option is the number of days prior to the password "
"expiring that a user will be warned that their password is about to expire."
msgstr ""
"Встановити кількість днів між попередженням про потребу у зміні пароля і"
" завершенням строку дії пароля. Параметром <_:replaceable-1/> є кількість"
" днів до завершення строку дії пароля, коли система попереджуватиме"
" користувача про те, що пароль невдовзі доведеться змінити."
#. (itstool) path: term/option
#: passwd.1.xml.out:334
#| msgid "-"
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:337
msgid ""
"Set the maximum number of days a password remains valid. After <_:"
"replaceable-1/>, the password is required to be changed."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість днів, протягом яких пароль лишатиметься"
" чинним. Щойно мине <_:replaceable-1/>, система вимагатиме від користувача"
" змінити пароль."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:354
msgid ""
"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
"to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
msgstr ""
"Перевірка складності пароля може бути різною у різних системах. Система"
" вимагатиме вибрати пароль, який буде достатньо складним на думку її"
" розробників."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:359
msgid ""
"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
"and they are not logged into the NIS server."
msgstr ""
"Можливо, користувачі не зможуть змінити свій пароль у системі, якщо увімкнено"
" NIS, і користувачі не увійшли до сервера NIS."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:364
msgid ""
"<_:command-1/> uses PAM to authenticate users and to change their passwords."
msgstr ""
"<_:command-1/> використовує для розпізнавання користувачів і зміни їхніх"
" паролів PAM."
#. (itstool) path: term/filename
#: passwd.1.xml.out:410
msgid "/etc/pam.d/passwd"
msgstr "/etc/pam.d/passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:438
msgid "invalid combination of options"
msgstr "некоректне поєднання параметрів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:444
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "неочікувана помилка, нічого не виконано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:450
msgid "unexpected failure, <_:filename-1/> file missing"
msgstr "неочікувана помилка, не вистачає файла <_:filename-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.1.xml.out:456
msgid "<_:filename-1/> file busy, try again"
msgstr "файл <_:filename-1/> зайнято, повторіть спробу"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.1.xml.out:471
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:phrase-4/> "
"<_:citerefentry-5/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:phrase-4/> "
"<_:citerefentry-5/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: passwd.5.xml.out:41
msgid "the password file"
msgstr "файл паролів"
#. (itstool) path: para/quote
#: passwd.5.xml.out:49 shadow.5.xml.out:59
msgid ":"
msgstr ":"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:filename-1/> contains one line for each user account, with seven fields "
"delimited by colons (<_:quote-2/>). These fields are:"
msgstr ""
"<_:filename-1/> містить по одному рядку для кожного з облікових записів"
" користувача із сімома полями, які відокремлено двокрапками (<_:quote-2/>)."
" Цими полями є такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: term/emphasis
#: passwd.5.xml.out:54 shadow.5.xml.out:64
msgid "login name"
msgstr "ім'я користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:57
msgid "optional encrypted password"
msgstr "необов'язковий шифрований пароль"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:60
msgid "numerical user ID"
msgstr "числовий ідентифікатор користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:63
msgid "numerical group ID"
msgstr "числовий ідентифікатор групи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:66
msgid "user name or comment field"
msgstr "поле імені користувача або коментаря"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:69
msgid "user home directory"
msgstr "домашній каталог користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:72
msgid "optional user command interpreter"
msgstr "необов'язковий інтерпретатор команд користувача"
#. (itstool) path: para/quote
#: passwd.5.xml.out:78
msgid "x"
msgstr "x"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: passwd.5.xml.out:81
msgid "must"
msgstr "має"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:76
msgid ""
"If the <_:emphasis-1/> field is a lower-case <_:quote-2/>, then the "
"encrypted password is actually stored in the <_:citerefentry-3/> file "
"instead; there <_:emphasis-4/> be a corresponding line in the <_:filename-5/"
"> file, or else the user account is invalid."
msgstr ""
"Якщо у полі <_:emphasis-1/> міститься <_:quote-2/> у нижньому регістрі,"
" зашифрований пароль насправді зберігається у файлі <_:citerefentry-3/>; <"
"_:emphasis-4/> бути відповідний рядок у файлі <_:filename-5/>, інакше"
" обліковий запис користувача буде некоректним."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: passwd.5.xml.out:90
msgid "any"
msgstr "довільний"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:85
msgid ""
"The encrypted <_:emphasis-1/> field may be empty, in which case no password "
"is required to authenticate as the specified login name. However, some "
"applications which read the <_:filename-2/> file may decide not to permit <_:"
"emphasis-3/> access at all if the <_:emphasis-4/> field is blank."
msgstr ""
"Поле, у якому зберігається зашифрований <_:emphasis-1/>, може бути порожнім."
" Якщо пароль є порожнім, для розпізнавання за вказаним іменем користувача не"
" потрібен буде пароль. Втім, деякі програми, які читають дані з файла <"
"_:filename-2/>, можуть взагалі вирішити не дозволити <_:emphasis-3/> доступ,"
" якщо поле <_:emphasis-4/> є порожнім."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:94
msgid ""
"A <_:emphasis-1/> field which starts with an exclamation mark means that the "
"password is locked. The remaining characters on the line represent the <_:"
"emphasis-2/> field before the password was locked."
msgstr ""
"Поле <_:emphasis-1/>, яке починається зі знаку оклику, означає, що пароль"
" заблоковано. Решта символів у рядку є вмістом поля <_:emphasis-2/> до того,"
" як пароль було заблоковано."
#. (itstool) path: refsect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:107 shadow.5.xml.out:92
msgid ""
"If the password field contains some string that is not a valid result of <_:"
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, the user will not be able to use a "
"unix password to log in (but the user may log in the system by other means)."
msgstr ""
"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом"
" виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувач не зможе"
" скористатися паролем unix для входу до облікового запису (але користувач"
" зможе увійти до системи в інший спосіб)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:114
msgid ""
"The comment field, also known as the gecos field, is used by various system "
"utilities, such as <_:citerefentry-1/>. The use of an ampersand here will be "
"replaced by the capitalised login name when the field is used or displayed "
"by such system utilities."
msgstr ""
"Поле коментаря, також відоме як поле gecos, використовують різноманітні"
" загальносистемні інструменти, зокрема <_:citerefentry-1/>. Амперсанд у цьому"
" полі буде замінено записаним великим літерами іменем користувача, коли поле"
" буде використано або показано у таких загальносистемних інструментах."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:123
msgid ""
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
"The <_:command-1/> program uses this information to set the value of the <_:"
"envar-2/> environmental variable."
msgstr ""
"Поле домашнього каталогу задає назву початкового робочого каталогу. Програма"
" <_:command-1/> використовує ці дані для встановлення значення змінної"
" середовища <_:"
"envar-2/>."
#. (itstool) path: para/filename
#: passwd.5.xml.out:134 sg.1.xml.out:61 su.1.xml.out:190
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:129
msgid ""
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <_:"
"command-1/> program uses this information to set the value of the <_:envar-2/"
"> environmental variable. If this field is empty, it defaults to the value "
"<_:filename-3/>."
msgstr ""
"Поле інтерпретатора команд задає назву командного інтерпретатора мови"
" програмування користувача або назву початкової програми для виконання."
" Програма <_:command-1/> використовує ці дані для встановлення значення"
" змінної середовища <_:envar-2/>. Якщо значення у цьому полі є порожнім,"
" типовим його значенням буде значення <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:150
msgid "optional encrypted password file"
msgstr "необов'язковий файл шифрованих паролів"
#. (itstool) path: term/filename
#: passwd.5.xml.out:154
msgid "/etc/passwd-"
msgstr "/etc/passwd-"
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:156
msgid "Backup file for /etc/passwd."
msgstr "Резервна копію файла /etc/passwd."
#. (itstool) path: listitem/para
#: passwd.5.xml.out:157 shadow.5.xml.out:249
msgid ""
"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
"all user and password management tools."
msgstr ""
"Зауважте, що цей файл буде використано інструментами комплексу засобів"
" shadow, але не усіма засобами керування записами користувачів і паролями."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: passwd.5.xml.out:173
msgid "getent"
msgstr "getent"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: passwd.5.xml.out:176
msgid "getpwnam"
msgstr "getpwnam"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: passwd.5.xml.out:168
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:"
"citerefentry-10/>, <_:citerefentry-11/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:33 porttime.5.xml.out:40 porttime.5.xml.out:47
msgid "porttime"
msgstr "porttime"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: porttime.5.xml.out:41
msgid "port access time file"
msgstr "файл часу доступу до портів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:emphasis-1/> contains a list of tty devices, user names, and permitted "
"login times."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:emphasis-1/> містить список пристроїв терміналів, імен користувачів та"
" даних щодо дозволеного часу входу до системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:51
msgid ""
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
"permitted access times."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Кожен запис складається з трьох відокремлених двокрапками полів. Перше поле є"
" списком відокремлених комами пристроїв tty або зірочкою на позначення, що"
" цьому запису відповідають усі пристрої tty. Друге поле є списком"
" відокремлених комами імен користувачів або зірочкою на позначення, що цьому"
" запису відповідають усі імена користувачів. Третє поле є списком"
" відокремлених комами дозволених часів доступу."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:62
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:62
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:63
msgid "Tu"
msgstr "Tu"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:63
msgid "We"
msgstr "We"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:64
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:64
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:65
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:66
msgid "Wk"
msgstr "Wk"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:67 porttime.5.xml.out:68
msgid "Al"
msgstr "Al"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:60
msgid ""
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
"abbreviated <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <_:emphasis-4/"
">, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/>, and <_:emphasis-7/>, followed by a pair "
"of times separated by a hyphen. The abbreviation <_:emphasis-8/> may be used "
"to represent Monday thru Friday, and <_:emphasis-9/> may be used to indicate "
"every day. If no days are given, <_:emphasis-10/> is assumed."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Кожен запис часу доступу складається з нуля або більшої кількості скорочених"
" записів днів тижня: <_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, <"
"_:emphasis-4/>, <_:emphasis-5/>, <_:emphasis-6/> і <_:emphasis-7/>, після"
" яких вказано проміжок часу з двох значень, які відокремлено дефісом. Можна"
" скористатися скороченням <_:emphasis-8/> для позначення часу від понеділка"
" до п'ятниці і скороченням <_:emphasis-9/> для позначення будь-якого дня."
" Якщо дні не вказано, буде використано <_:emphasis-10/>."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: porttime.5.xml.out:74
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:77
msgid "jfh"
msgstr "jfh"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:75
msgid ""
"The following entry allows access to user <_:emphasis-1/> on every port "
"during weekdays from 9am to 5pm."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Вказаний нижче запис дозволяє доступ до користувача <_:emphasis-1/> на"
" будь-якому порту протягом робочого тижня з 9 ранку до 5 вечора."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:81
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:85
msgid "oper"
msgstr "oper"
#. (itstool) path: para/filename
#: porttime.5.xml.out:86
msgid "/dev/console"
msgstr "/dev/console"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:83
msgid ""
"The following entries allow access only to the users <_:emphasis-1/> and <_:"
"emphasis-2/> on <_:filename-3/> at any time. This illustrates how the <_:"
"filename-4/> file is an ordered list of access times. Any other user would "
"match the second entry which does not permit access at any time."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Вказані нижче записи дозволяють доступ лише до користувачів <_:emphasis-1/> і"
" <_:emphasis-2/> на <_:filename-3/> будь-коли. Цей приклад ілюструє спосіб, у"
" який файл <_:"
"filename-4/> є упорядкованим списком часів доступу. Другому запису відповідає"
" будь-який інший користувач, якому буде заборонено доступ будь-коли."
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: porttime.5.xml.out:92
#| msgid ""
#| "\n"
#| " console:root,oper:Al0000-2400\n"
#| " console:*:\n"
#| " "
msgid "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
msgstr "console:root,oper:Al0000-2400 console:*:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: porttime.5.xml.out:99
msgid "games"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "games"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:97
msgid ""
"The following entry allows access for the user <_:emphasis-1/> on any port "
"during non-working hours."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Наведений нижче запис дозволяє доступ для користувача <_:emphasis-1/> до"
" будь-якого порту у неробочий час."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: porttime.5.xml.out:102
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: pwck.8.xml.out:48
#| msgid "verify integrity of password files"
msgid "verify the integrity of password files"
msgstr "перевірка цілісності файлів паролів"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: pwck.8.xml.out:57
msgid "PASSWORDFILE"
msgstr "ФАЙЛ_ПАРОЛІВ"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: pwck.8.xml.out:61 pwck.8.xml.out:106
msgid "SHADOWFILE"
msgstr "ФАЙЛ_SHADOW"
#. (itstool) path: phrase/filename
#: pwck.8.xml.out:75 pwck.8.xml.out:225
#| msgid "/etc/subgid"
msgid "/etc/tcb"
msgstr "/etc/tcb"
#. (itstool) path: para/phrase
#: pwck.8.xml.out:74
msgid "(or the files in <_:filename-1/>, when <_:option-2/> is enabled)"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "(або файли у <_:filename-1/>, якщо увімкнено <_:option-2/>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:70
msgid ""
"The <_:command-1/> command verifies the integrity of the users and "
"authentication information. It checks that all entries in <_:filename-2/> "
"and <_:filename-3/> <_:phrase-4/> have the proper format and contain valid "
"data. The user is prompted to delete entries that are improperly formatted "
"or which have other uncorrectable errors."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команду <_:command-1/> призначено для перевірки цілісності даних щодо"
" користувачів і розпізнавання."
" Вона перевіряє, чи усі записи у <_:filename-2/> і <_:filename-3/><"
"_:phrase-4/>мають належне"
" форматування і містять чинні дані. Програма попросить користувача вилучити"
" записи із помилковим форматуванням або іншими непридатними до виправлення"
" помилками."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:88
msgid "a unique and valid user name"
msgstr "унікальне і чинне ім'я користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:91
msgid "a valid user and group identifier"
msgstr "чинний ідентифікатор користувача і групи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:94
msgid "a valid primary group"
msgstr "чинна основна група"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:97
msgid "a valid home directory"
msgstr "чинний домашній каталог"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:100
msgid "a valid login shell"
msgstr "чинна оболонка входу"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:104
msgid ""
"Checks for shadowed password information are enabled when the second file "
"parameter <_:replaceable-1/> is specified or when <_:filename-2/> exists on "
"the system."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Перевірки для даних прихованих паролів буде увімкнено, якщо вказано другий"
" параметр файла <_:replaceable-1/> або якщо у системі існує <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:109
msgid "These checks are the following:"
msgstr "Цими перевірками є такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:114
msgid ""
"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
"matching passwd entry"
msgstr ""
"У кожного запису passwd є відповідний запис shadow, а кожен запис shadow має"
" відповідний запис passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:120
msgid "passwords are specified in the shadowed file"
msgstr "Паролі вказано у файлі прихованих паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:123
msgid "shadow entries have the correct number of fields"
msgstr "Записи shadow мають належну кількість полів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:126
msgid "shadow entries are unique in shadow"
msgstr "Записи shadow є унікальними у shadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:129
msgid "the last password changes are not in the future"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "останні зміни паролів не позначено часовими позначками у майбутньому"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:133
msgid ""
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the <_:command-1/"
"> command to correct the error."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Перевірки належної кількості полів та унікальності імен користувачів є"
" критичними."
" Якщо у записі помилкова кількість полів, програма попросить користувача"
" вилучити увесь рядок. Якщо користувач не підтвердить дію з вилучення, усі"
" наступні перевірки буде пропущено. Якщо буде виявлено запис із дублюванням"
" імені користувача, програма попросить вилучити його, але якщо у цьому буде"
" відмовлено,"
" виконає решту перевірок. Усі інші помилки вважатимуться незначними —"
" користувачу буде рекомендовано віддати команду <_:command-1/"
">, щоб виправити"
" помилку."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:144
msgid ""
"The commands which operate on the <_:filename-1/> file are not able to alter "
"corrupted or duplicated entries. <_:command-2/> should be used in those "
"circumstances to remove the offending entry."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команди, які мають справу з файлом <_:filename-1 />, не"
" зможуть змінити пошкоджені або дубльовані записи. У цих випадках слід"
" скористатися <_:command-2/> для вилучення помилкового запису."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:181
msgid ""
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
"user won't be displayed."
msgstr ""
"Повідомляти лише про помилки. Попередження, які не потребують взаємодії із"
" користувачем, виведено не буде."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:190
msgid "Execute the <_:command-1/> command in read-only mode."
msgstr "Виконати команду <_:command-1/> у режимі лише читання."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:210
msgid "Sort entries in <_:filename-1/> and <_:filename-2/> by UID."
msgstr "Упорядкувати записи у <_:filename-1/> і <_:filename-2/> за UID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:214
msgid "This option has no effect when <_:option-1/> is enabled."
msgstr "Цей параметр не спрацює, якщо увімкнено <_:option-1/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: pwck.8.xml.out:224
msgid "(or the files in <_:filename-1/>)"
msgstr "(або файли у <_:filename-1/>)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:221
msgid ""
"By default, <_:command-1/> operates on the files <_:filename-2/> and <_:"
"filename-3/><_:phrase-4/>. The user may select alternate files with the <_:"
"replaceable-5/> and <_:replaceable-6/> parameters."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Типово, <_:command-1/> працює з файлами <_:filename-2/> і <_:filename-3/><"
"_:phrase-4/>. Користувач може вибрати альтернативні файли за допомогою"
" параметрів <_:replaceable-5/> і <_:replaceable-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwck.8.xml.out:230
msgid ""
"Note that when <_:option-1/> is enabled, you cannot specify an alternative "
"<_:replaceable-2/> file. In future releases, this parameter could be "
"replaced by an alternate TCB directory."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Зауважте, що якщо увімкнено <_:option-1/>, ви не зможете вказати"
" альтернативний файл <_:replaceable-2/>. У майбутніх випусках цей параметр"
" може бути замінено на альтернативний каталог TCB."
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:300
msgid "one or more bad password entries"
msgstr "одна або декілька невдалих спроб ввести пароль"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:306
msgid "can't open password files"
msgstr "не вдалося відкрити файли паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:312
msgid "can't lock password files"
msgstr "не вдалося заблокувати файли паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:318
msgid "can't update password files"
msgstr "не вдалося оновити файли паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: pwck.8.xml.out:324
msgid "can't sort password files"
msgstr "не вдалося упорядкувати файли паролів"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: pwconv.8.xml.out:50
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
msgstr "перетворення на приховані паролі і групи, і навпаки"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:82 pwconv.8.xml.out:112
msgid ""
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
"an optionally existing <_:emphasis-4/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і,"
" необов'язково, наявного <_:emphasis-4/>."
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: pwconv.8.xml.out:93 pwconv.8.xml.out:250
msgid "tcb_convert"
msgstr "tcb_convert"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:87
msgid ""
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. To convert to tcb "
"passwords, you should first use <_:command-3/> to convert to shadowed "
"passwords by disabling <_:option-4/> in <_:filename-5/> and then convert to "
"tcb password using <_:command-6/> (and re-enable <_:option-7/> in <_:"
"filename-8/>.)"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Щоб перетворити"
" дані до паролів tcb, вам слід спочатку скористатися <_:command-3/> для"
" перетворення даних до прихованих паролів вимиканням <_:option-4/> у <"
"_:filename-5/>, а потім перетворити дані до паролів tcb за допомогою <"
"_:command-6/> (і повторно увімкнути <_:option-7/> у <_:"
"filename-8/>.)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:97 pwconv.8.xml.out:118
msgid ""
"The <_:command-1/> command creates <_:emphasis-2/> from <_:emphasis-3/> and "
"<_:emphasis-4/> and then removes <_:emphasis-5/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команда <_:command-1/> створює <_:emphasis-2/> на основі <_:emphasis-3/> і <"
"_:emphasis-4/>, а потім вилучає <_:emphasis-5/>."
#. (itstool) path: para/command
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: pwconv.8.xml.out:106 pwconv.8.xml.out:253
msgid "tcb_unconvert"
msgstr "tcb_unconvert"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:103
msgid ""
"<_:command-1/> does not work with <_:option-2/> enabled. You should first "
"switch back from tcb to shadowed passwords using <_:command-3/>, and then "
"disable <_:option-4/> in <_:filename-5/> before using <_:command-6/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:command-1/> не працюватиме, якщо увімкнено <_:option-2/>. Вам слід"
" спочатку перемкнутися назад з паролів tcb на паролі shadow за допомогою <"
"_:command-3/>, а потім вимкнути <_:option-4/> у <_:filename-5/>, перш ніж"
" скористатися <_:command-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:125
msgid ""
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
"files: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/>, and <_:filename-4/"
">."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Ці чотири програми працюють зі звичайними паролями та паролями shadow та"
" файлами груп: <_:filename-1/>, <_:filename-2/>, <_:filename-3/> і <"
"_:filename-4/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:132
msgid ""
"Each program acquires the necessary locks before conversion. <_:command-1/> "
"and <_:command-2/> are similar. First, entries in the shadowed file which "
"don't exist in the main file are removed. Then, shadowed entries which don't "
"have `x' as the password in the main file are updated. Any missing shadowed "
"entries are added. Finally, passwords in the main file are replaced with "
"`x'. These programs can be used for initial conversion as well to update the "
"shadowed file if the main file is edited by hand."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Кожна програма виконує належні блокування перед перетворенням. Команди <"
"_:command-1/> і <_:command-2/> є еквівалентними. Спочатку, буде вилучено"
" записи у файлі shadow, яких немає в основному файлі. Потім буде оновлено"
" записи shadow, у яких не вказано «x», як пароль, в основному файлі. Буде"
" додано усі пропущені записи shadow. Нарешті, паролі в основному файлі буде"
" замінено на «x». Цими програмами можна скористатися для початкового"
" перетворення, а також для оновлення файла shadow, якщо до основного файла"
" було внесено зміни вручну."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:143
msgid ""
"<_:command-1/> will use the values of <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and "
"<_:emphasis-4/> from <_:filename-5/> when adding new entries to <_:"
"filename-6/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"<_:command-1/> використає значення <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <"
"_:emphasis-4/> з <_:filename-5/> при додаванні нових записів до <"
"_:filename-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:152
msgid ""
"Likewise <_:command-1/> and <_:command-2/> are similar. Passwords in the "
"main file are updated from the shadowed file. Entries which exist in the "
"main file but not in the shadowed file are left alone. Finally, the shadowed "
"file is removed. Some password aging information is lost by <_:command-3/>. "
"It will convert what it can."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Так само, є подібними команди <_:command-1/> і <_:command-2/>. Паролі в"
" основному файлі буде оновлено з файла shadow. Записи, які існують у"
" основному файлі, але яких немає у файлі shadow, буде залишено. Нарешті, файл"
" shadow буде вилучено. Робота <_:command-3/> призведе до втрати деяких даних"
" щодо застарівання паролів. Програма виконає перетворення лише тих даних, які"
" можна перетворити."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:164
#| msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
msgid ""
"The options which apply to the <_:command-1/>, <_:command-2/>, <_:command-3/"
">, and <_:command-4/> commands are:"
msgstr ""
"Параметри, які застосовують до команди <_:command-1/>, <_:command-2/>, <"
"_:command-3/> та <_:command-4/>, є такими:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:193
msgid ""
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
"Please run <_:command-1/> and <_:command-2/> to correct any such errors "
"before converting to or from shadow passwords or groups."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Помилки у файлах паролів або груп (зокрема некоректні або дубльовані записи)"
" можуть спричинити зависання або помилки у роботі цих програм. Будь ласка,"
" запустіть <_:command-1/> і <_:command-2/> для виправлення таких помилок до"
" перетворення паролів або груп shadow."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:204
#| msgid ""
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
#| "filename> change the behavior of this tool:"
msgid ""
"The following configuration variable in <_:filename-1/> changes the behavior "
"of <_:command-2/> and <_:command-3/>:"
msgstr ""
"Вказана нижче змінна налаштувань у <_:filename-1/> змінює поведінку <"
"_:command-2/> і <_:command-3/>:"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:212
#| msgid ""
#| "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
#| "filename> change the behavior of this tool:"
msgid ""
"The following configuration variables in <_:filename-1/> change the behavior "
"of <_:command-2/>:"
msgstr ""
"Вказані нижче змінні налаштувань у <_:filename-1/> "
"змінюють поведінку <_:command-2/>:"
#. (itstool) path: para/phrase
#: pwconv.8.xml.out:248
msgid ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
msgstr ", <_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: pwconv.8.xml.out:239
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/><_:phrase-4/>."
#. (itstool) path: refmeta/refmiscinfo
#: shadow.3.xml.out:35
msgid "Library Calls"
msgstr "Виклики бібліотеки"
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:41 shadow.3.xml.out:160
msgid "getspnam"
msgstr "getspnam"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: shadow.3.xml.out:42
msgid "encrypted password file routines"
msgstr "підпрограми для файла зашифрованих паролів"
#. (itstool) path: refsect1/title
#: shadow.3.xml.out:46
msgid "SYNTAX"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:48
msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:52
msgid "struct spwd *getspent();"
msgstr "struct spwd *getspent();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:56
msgid "struct spwd *getspnam(char"
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:57
msgid "*name"
msgstr "*name"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:57 shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:75
#: shadow.3.xml.out:81
msgid ");"
msgstr ");"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:61
msgid "void setspent();"
msgstr "void setspent();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:65
msgid "void endspent();"
msgstr "void endspent();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:69
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:70 shadow.3.xml.out:81
msgid "*fp"
msgstr "*fp"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:74
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:75
msgid "*cp"
msgstr "*cp"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:79
msgid "int putspent(struct spwd"
msgstr "int putspent(struct spwd"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:80
msgid "*p,"
msgstr "*p,"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:80
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:85
msgid "int lckpwdf();"
msgstr "int lckpwdf();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:89
msgid "int ulckpwdf();"
msgstr "int ulckpwdf();"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:98
msgid "#include"
msgstr "#include"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:95
msgid ""
"<_:emphasis-1/> manipulates the contents of the shadow password file, <_:"
"filename-2/>. The structure in the <_:emphasis-3/> file is:"
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> керує вмістом файла прихованих паролів, <_:filename-2/>."
" Структура файла <_:emphasis-3/>:"
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: shadow.3.xml.out:100
msgid ""
"struct spwd { char *sp_namp; /* user login name */ char *sp_pwdp; /* "
"encrypted password */ long int sp_lstchg; /* last password change */ long "
"int sp_min; /* days until change allowed. */ long int sp_max; /* days before "
"change required */ long int sp_warn; /* days warning for expiration */ long "
"int sp_inact; /* days before account inactive */ long int sp_expire; /* date "
"when account expires */ unsigned long int sp_flag; /* reserved for future "
"use */ }"
msgstr ""
"struct spwd { char *sp_namp; /* ім'я користувача для входу */ char *sp_pwdp;"
" /* зашифрований пароль */ long int sp_lstchg; /* остання зміна пароля */"
" long "
"int sp_min; /* дні, протягом яких можлива зміна пароля. */ long int sp_max;"
" /* дні до вимоги зміни пароля */ long int sp_warn; /* дні для попередження"
" щодо завершення строку дії */ long "
"int sp_inact; /* дні до неактивності облікового запису */ long int sp_expire;"
" /* дата, коли завершиться строк дії облікового запису */ unsigned long int"
" sp_flag; /* зарезервовано для використання у майбутньому */ }"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:112
msgid "The meanings of each field are:"
msgstr "Призначення кожного з полів:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:115
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
msgstr "sp_namp - вказівник на ім'я користувача із кінцевим нуль-символом"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:118
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
msgstr "sp_pwdp - вказівник на пароль із кінцевим нуль-символом"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:121
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
msgstr ""
"sp_lstchg - час у днях з 1 січня 1970 року, коли пароль було востаннє змінено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:124
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
msgstr ""
"sp_min - кількість днів з останньої зміни, коли пароль не може бути змінено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:127
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
msgstr ""
"sp_max - кількість днів з останньої зміни, після яких пароль має бути змінено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:130
msgid ""
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
"password expiration"
msgstr ""
"sp_warn - дні від моменту, коли строк дії пароля буде вичерпано, коли"
" користувач отримуватиме попередження щодо майбутнього завершення строку дії"
" пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:135
msgid ""
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
"and disabled"
msgstr ""
"sp_inact - кількість днів між завершенням строку дії і вимиканням облікового"
" запису"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:140
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
msgstr ""
"sp_expire - кількість днів з 1 січня 1970 року, яка визначає момент вимикання"
" облікового запису"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.3.xml.out:143
msgid "sp_flag - reserved for future use"
msgstr "sp_flag - зарезервовано для використання у майбутньому"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:152 shadow.3.xml.out:155
#| msgid "getspnam"
msgid "getspent"
msgstr "getspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:152
#| msgid "getspnam"
msgid "getspname"
msgstr "getspname"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:156
#| msgid "getspnam"
msgid "fgetspent"
msgstr "fgetspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:153 shadow.3.xml.out:158
#| msgid "getspnam"
msgid "sgetspent"
msgstr "sgetspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:154 shadow.3.xml.out:158
#| msgid "struct spwd *getspent();"
msgid "struct spwd"
msgstr "struct spwd"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:161
#| msgid "*name"
msgid "name"
msgstr "name"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:151
msgid ""
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/>, and <_:emphasis-4/> each "
"return a pointer to a <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> returns the next "
"entry from the file, and <_:emphasis-7/> returns the next entry from the "
"given stream, which is assumed to be a file of the proper format. <_:"
"emphasis-8/> returns a pointer to a <_:emphasis-9/> using the provided "
"string as input. <_:emphasis-10/> searches from the current position in the "
"file for an entry matching <_:emphasis-11/>."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/>, <_:emphasis-2/>, <_:emphasis-3/> і <_:emphasis-4/> усі"
" повертають вказівник на <_:emphasis-5/>. <_:emphasis-6/> повертає наступний"
" запис з файла, а <_:emphasis-7/> повертає наступний запис з заданого потоку"
" даних, яким має бути файл у належному форматі. <_:emphasis-8/> повертає"
" вказівник на <_:emphasis-9/>, використовуючи вхідні дані з наданого рядок. <"
"_:emphasis-10/> шукає з поточної позиції у файлів запис, що відповідає рядку"
" <_:emphasis-11/>."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:165
#| msgid "void setspent();"
msgid "setspent"
msgstr "setspent"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:165
#| msgid "void endspent();"
msgid "endspent"
msgstr "endspent"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:164
msgid ""
"<_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> may be used to begin and end, "
"respectively, access to the shadow password file."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> і <_:emphasis-2/> можна скористатися для того, щоб відкрити"
" або закрити, відповідно, доступ до файла прихованих паролів."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:171 shadow.3.xml.out:173 shadow.3.xml.out:178
#| msgid "int lckpwdf();"
msgid "lckpwdf"
msgstr "lckpwdf"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:171
#| msgid "int ulckpwdf();"
msgid "ulckpwdf"
msgstr "ulckpwdf"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:174
msgid "pw_lock"
msgstr "pw_lock"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:176
msgid "spw_lock"
msgstr "spw_lock"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:170
msgid ""
"The <_:emphasis-1/> and <_:emphasis-2/> routines should be used to insure "
"exclusive access to the <_:filename-3/> file. <_:emphasis-4/> attempts to "
"acquire a lock using <_:emphasis-5/> for up to 15 seconds. It continues by "
"attempting to acquire a second lock using <_:emphasis-6/> for the remainder "
"of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a total of 15 "
"seconds, <_:emphasis-7/> returns -1. When both locks are acquired 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Підпрограмами <_:emphasis-1/> і <_:emphasis-2/> слід користуватися для"
" забезпечення виключного доступу до файла <_:filename-3/>. <_:emphasis-4/>"
" намагається отримати блокування за допомогою <_:emphasis-5/> протягом"
" періоду до 15 секунд. Підпрограма продовжує спроби отримати друге блокування"
" <_:emphasis-6/> за решту початкових 15 секунд. Якщо протягом загального"
" періоду у 15 секунд спроби завершаться невдачею, <_:emphasis-7/> повертає"
" -1. Якщо вдасться отримати обидва блокування, буде повернуто 0."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: shadow.3.xml.out:184 suauth.5.xml.out:189
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: shadow.3.xml.out:187
msgid "int"
msgstr "int"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:185
msgid ""
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
"during processing. Routines which have <_:emphasis-1/> as the return value "
"return 0 for success and -1 for failure."
msgstr ""
"Підпрограми повертають NULL, якщо не залишилося доступних записів або якщо"
" станеться помилка під час обробки даних. Підпрограми, які повертають"
" значення типу <_:emphasis-1/>, повертають 0, якщо підпрограму виконано"
" успішно, і -1, якщо виконання підпрограми завершилося помилкою."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.3.xml.out:195
msgid ""
"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
"password file is restricted."
msgstr ""
"Цими підпрограмами може користуватися лише надкористувач, оскільки доступ до"
" файла прихованих паролів обмежено."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: shadow.3.xml.out:217
msgid "getpwent"
msgstr "getpwent"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: shadow.5.xml.out:41
msgid "shadowed password file"
msgstr "файли прихованих паролів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.5.xml.out:46
msgid ""
"<_:filename-1/> is a file which contains the password information for the "
"system's accounts and optional aging information."
msgstr ""
"<_:filename-1/> є файлом, який містить дані паролів для облікових записів"
" системи і необов'язкові дані щодо застарівання."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: shadow.5.xml.out:57
msgid ""
"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<_:quote-1/"
">), in the following order:"
msgstr ""
"У кожному рядку файла міститься 9 полів, дані яких відокремлено двокрапками"
" (<_:quote-1/>), у такому порядку:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:66
msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
msgstr "Це має бути коректна назва облікового запису, яка існує у системі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:74
msgid ""
"This field may be empty, in which case no passwords are required to "
"authenticate as the specified login name. However, some applications which "
"read the <_:filename-1/> file may decide not to permit any access at all if "
"the password field is empty."
msgstr ""
"Це поле може бути порожнім. Якщо поле порожнє, для розпізнавання за вказаним"
" іменем користувача не"
" потрібен буде пароль. Втім, деякі програми, які читають дані з файла <"
"_:filename-1/>, можуть взагалі вирішити не дозволити будь-який доступ,"
" якщо поле пароля є порожнім."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:103
msgid "date of last password change"
msgstr "дата останньої зміни пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:106
msgid ""
"The date of the last password change, expressed as the number of days since "
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
msgstr ""
"Дата останньої зміни пароля, яку вказано у кількості днів з моменту 1 січня"
" 1970 року 00:00 UTC."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:110
msgid ""
"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
"password the next time she will log in the system."
msgstr ""
"Значення 0 має особливе призначення — користувач має змінити пароль під час"
" наступної спроби увійти до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:115
msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
msgstr "Якщо поле є порожнім, можливості застарівання паролів буде вимкнено."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:122
msgid "minimum password age"
msgstr "мінімальний вік пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:124
msgid ""
"The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
"before she will be allowed to change her password again."
msgstr ""
"Мінімальний вік пароля є кількістю днів з моменту останньої зміни пароля,"
" протягом яких користувачеві буде заборонено змінювати пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:129
msgid "An empty field and value 0 mean that there is no minimum password age."
msgstr ""
"Порожнє значення або значення 0 означають, що мінімальний вік пароля не"
" використовуватиметься."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:136
msgid "maximum password age"
msgstr "максимальний вік пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:138
msgid ""
"The maximum password age is the number of days after which the user will "
"have to change her password."
msgstr ""
"Максимальний вік пароля є кількістю днів з моменту останньої зміни пароля, по"
" завершенню яких користувачеві доведеться змінити пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:142
msgid ""
"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
"user should be asked to change her password the next time she will log in."
msgstr ""
"Після завершення строку дії пароль може лишатися чинним. Система попросить"
" користувача змінити пароль під час наступного після завершення строку дії"
" входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:147
msgid ""
"An empty field means that there are no maximum password age, no password "
"warning period, and no password inactivity period (see below)."
msgstr ""
"Порожнє значення поля означатиме, що максимальний вік пароля не"
" визначатиметься, не буде попередження щодо завершення строку дії і не буде"
" періоду вимикання пароля (див. нижче)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:152
msgid ""
"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
"cannot change her password."
msgstr ""
"Якщо максимальний вік пароля є меншим за мінімальний вік пароля, користувач"
" не зможе змінити пароль."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:160
msgid "password warning period"
msgstr "період попередження щодо пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:163
msgid ""
"The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
"password age above) during which the user should be warned."
msgstr ""
"Кількість днів до моменту завершення строку дії пароля (див. максимальний вік"
" пароля вище), коли користувача має бути попереджено про завершення строку"
" дії пароля."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:168
msgid ""
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
msgstr ""
"Порожнє значення або значення 0 означають, що не буде періоду попередження"
" щодо завершення строку дії пароля."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:176
msgid "password inactivity period"
msgstr "період неактивності пароля"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:179
msgid ""
"The number of days after a password has expired (see the maximum password "
"age above) during which the password should still be accepted (and the user "
"should update her password during the next login)."
msgstr ""
"Кількість днів з моменту завершення строку дії пароля (див. максимальний вік"
" пароля вище), протягом яких пароль лишатиметься прийнятним (і користувач"
" зможе оновити пароль під час наступного входу до системи)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:185
msgid ""
"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
"login is possible for the user. The user should contact her administrator."
msgstr ""
"Після завершення строку дії пароля і цього періоду лояльності користувач не"
" зможе увійти до системи. Для входу до системи користувачеві доведеться"
" звернутися до адміністратора."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:190
msgid ""
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
msgstr ""
"Порожнє значення поля означає, що не буде примусового періоду неактивності."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:198
msgid "account expiration date"
msgstr "дата прострочення облікового запису"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:201
msgid ""
"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
"Jan 1, 1970 00:00 UTC."
msgstr ""
"Дата завершення строку дії облікового запису, яку вказано у кількості днів з"
" моменту 1 січня 1970 року 00:00 UTC."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:205
msgid ""
"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
"of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
"a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
msgstr ""
"Зауважте, що строк дії облікового запису не обов'язково збігається із строком"
" дії пароля. Якщо завершиться строк дії облікового запису, користувач не"
" зможе увійти до системи. Якщо ж завершиться строк дії пароля, користувач не"
" зможе увійти до системи, використовуючи цей пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:211
msgid "An empty field means that the account will never expire."
msgstr ""
"Порожнє значення означатиме, що строк дії облікового запису ніколи не"
" завершиться."
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:214
msgid ""
"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
"with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
msgstr ""
"Не слід використовувати значення 0, оскільки його можна вважати вказівкою на"
" те, що або у облікового запису немає завершення строку дії, або як те, що"
" строк дії облікового запису завершився 1 січня 1970 року."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: shadow.5.xml.out:222
msgid "reserved field"
msgstr "зарезервоване поле"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:224
msgid "This field is reserved for future use."
msgstr "Це поле зарезервовано для використання у майбутньому."
#. (itstool) path: term/filename
#: shadow.5.xml.out:246
msgid "/etc/shadow-"
msgstr "/etc/shadow-"
#. (itstool) path: listitem/para
#: shadow.5.xml.out:248
msgid "Backup file for /etc/shadow."
msgstr "Файл резервної копії для /etc/shadow."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: sg.1.xml.out:42
msgid "execute command as different group ID"
msgstr "виконання команди від імені іншого ідентифікатора групи"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#: sg.1.xml.out:49
msgid "group <_:arg-1/> command"
msgstr "група <_:arg-1/> команда"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: sg.1.xml.out:58
msgid ""
"The <_:command-1/> command works similar to <_:command-2/> but accepts a "
"command. The command will be executed with the <_:filename-3/> shell. With "
"most shells you may run <_:command-4/> from, you need to enclose multi-word "
"commands in quotes. Another difference between <_:command-5/> and <_:"
"command-6/> is that some shells treat <_:command-7/> specially, replacing "
"themselves with a new instance of a shell that <_:command-8/> creates. This "
"doesn't happen with <_:command-9/>, so upon exit from a <_:command-10/> "
"command you are returned to your previous group ID."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> працює подібно до команди <_:command-2/>, але приймає"
" команду. Цю команду буде виконано за допомогою оболонки <_:filename-3/>. У"
" більшості оболонок, з яких ви можете запустити <_:command-4/>, вам"
" доведеться брати багатослівні команди у лапки. Іншою відмінністю між <"
"_:command-5/> і <_:command-6/> є те, що деякі оболонки обробляють <"
"_:command-7/> по-особливому, замінюючи себе новим екземпляром оболонки, який"
" створює <_:command-8/>. Такого не трапляється з <_:command-9/>. Отже, після"
" виходу з команди <_:command-10/> ви повернетеся до вашого попереднього"
" ідентифікатора групи."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: su.1.xml.out:58
msgid "change user ID or become superuser"
msgstr "зміна ідентифікатора користувача або набуття прав надкористувача"
#. (itstool) path: arg/replaceable
#: su.1.xml.out:72
msgid "args"
msgstr "аргументи"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:80
msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to become another user during a login "
"session. Invoked without a <_:option-2/>, <_:command-3/> defaults to "
"becoming the superuser. The <_:option-4/> option may be used to provide an "
"environment similar to what the user would expect had the user logged in "
"directly. The <_:option-5/> option may be used to treat the next argument as "
"a command by most shells."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> використовують для набуття прав іншого користувача під"
" час робочого сеансу у системі. Якщо команду викликано без <_:option-2/>, <"
"_:command-3/>, типово, надає доступ до облікового запису надкористувача."
" Параметром <_:option-4/> можна скористатися для забезпечення середовища,"
" подібного до того, яке б мав отримати користувач, який увійшов до системи"
" безпосередньо. Параметром <_:option-5/> можна скористатися для того, щоб"
" більшість командних оболонок вважали наступний аргумент командою."
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:92 su.1.xml.out:94
#| msgid "-"
msgid "--"
msgstr "--"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:90
msgid ""
"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <_:"
"option-1/> argument to stop option parsing. The <_:option-2/> option is "
"special: it is also recognized after <_:option-3/>, but has to be placed "
"before <_:option-4/>."
msgstr ""
"Параметри буде розпізнано усюди у списку аргументів. Ви можете скористатися"
" аргументом <_:option-1/>, щоб припинити обробку аргументів. Параметр <"
"_:option-2/> є особливим: програма розпізнає його також після <_:option-3/>,"
" але його слід розташувати перед <_:option-4/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:98
msgid ""
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
"logged to detect abuse of the system."
msgstr ""
"Програма попросить користувача ввести пароль, якщо у цьому є потреба."
" Введення некоректного пароля призведе до виведення повідомлення про помилку."
" Усі спроби, коректні і некоректні, буде записано до журналу для виявлення"
" спроб зловмисників проникнути у систему."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:103
msgid ""
"The current environment is passed to the new shell. The value of <_:envar-1/"
"> is reset to <_:filename-2/> for normal users, or <_:filename-3/> for the "
"superuser. This may be changed with the <_:option-4/> and <_:option-5/> "
"definitions in <_:filename-6/>."
msgstr ""
"Поточне середовище буде передано новій оболонці. Значення <_:envar-1/> буде"
" скинуто до <_:filename-2/> для звичайних користувачів або <_:filename-3/>"
" для надкористувача. Це значення можна змінити за допомогою визначень <"
"_:option-4/> і <_:option-5/> у <_:filename-6/>."
#. (itstool) path: term/option
#: su.1.xml.out:126
msgid "--command"
msgstr "--command"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: su.1.xml.out:126
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:129
msgid ""
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <_:option-1/>."
msgstr ""
"Вказати команду, яку буде викликано командною оболонкою за допомогою її <"
"_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:133
msgid ""
"The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
"be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
msgstr ""
"У виконаної команди не буде керівного термінала. Цей параметр не можна"
" використовувати для виконання інтерактивних програм, яким потрібне для"
" керування термінал."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: su.1.xml.out:144 su.1.xml.out:156 su.1.xml.out:256 su.1.xml.out:263
#: su.1.xml.out:273 su.1.xml.out:286 usermod.8.xml.out:217
#| msgid "login"
msgid "--login"
msgstr "--login"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: su.1.xml.out:143 su.1.xml.out:206
#| msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:147
msgid ""
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
"logged in directly."
msgstr ""
"Надає середовище, яке є подібним до середовища, яке мав би отримати"
" користувач після безпосереднього входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:151
msgid ""
"When <_:option-1/> is used, it must be specified before any <_:option-2/>. "
"For portability it is recommended to use it as last option, before any <_:"
"option-3/>. The other forms (<_:option-4/> and <_:option-5/>) do not have "
"this restriction."
msgstr ""
"Якщо використано параметр <_:option-1/>, його має бути вказано перед"
" будь-яким <_:option-2/>. З міркувань сумісності рекомендуємо використовувати"
" його як останній параметр, до <_:"
"option-3/>. Для інших форм (<_:option-4/> і <_:option-5/>) цього обмеження не"
" передбачено."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:166
msgid "The shell that will be invoked."
msgstr "Оболонка, яку буде викликано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:174
msgid "The shell specified with --shell."
msgstr "Командна оболонка, яку вказано за допомогою --shell."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: su.1.xml.out:178 su.1.xml.out:208
msgid "--preserve-environment"
msgstr "--preserve-environment"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:177
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, the shell specified by the <_:envar-2/> "
"environment variable."
msgstr ""
"Якщо використано параметр <_:option-1/>, оболонка, яку вказано за допомогою"
" змінної середовища <_:envar-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:184
msgid "The shell indicated in the <_:filename-1/> entry for the target user."
msgstr ""
"Оболонки, на яку вказує запис <_:filename-1/> для вибраного користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:190
msgid "<_:filename-1/> if a shell could not be found by any above method."
msgstr ""
"<_:filename-1/>, якщо оболонку не вдасться знайти у жоден із вказаних вище"
" способів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:167
msgid ""
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <_:variablelist-1/"
">"
msgstr ""
"Викликану оболонку буде вибрано з таких варіантів (варіанти із вищим"
" пріоритетом наведено першими): <_:variablelist-1/"
">"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:195
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
"user's entry in <_:filename-1/> is not listed in <_:filename-2/>), then the "
"<_:option-3/> option or the <_:envar-4/> environment variable won't be taken "
"into account, unless <_:command-5/> is called by root."
msgstr ""
"Якщо командну оболонку вказаного користувача обмежено (тобто вмісту поля"
" оболонки запису цього користувача у <_:filename-1/> немає у списку <"
"_:filename-2/>), параметр "
"<_:option-3/> та змінну середовища <_:envar-4/> не буде взято до уваги, якщо"
" <_:command-5/> не викликано від імені користувача root."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:217
msgid ""
"reset according to the <_:filename-1/> options <_:option-2/> or <_:option-3/"
"> (see below);"
msgstr ""
"відновлено початкове значення за параметром <_:filename-1/> <_:option-2/> або"
" <_:option-3/> (див. нижче);"
#. (itstool) path: term/envar
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:226 su.1.xml.out:249
msgid "$IFS"
msgstr "$IFS"
#. (itstool) path: para/quote
#: su.1.xml.out:230
msgid "&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;"
msgstr "&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:228
msgid "reset to <_:quote-1/>, if it was set."
msgstr ""
"відновлено до значення <_:quote-1/>, якщо було встановлено інше значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:211
msgid "Preserve the current environment, except for: <_:variablelist-1/>"
msgstr "Зберегти поточне середовище, окрім <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:237
msgid ""
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
"<_:command-1/> is called by root)."
msgstr ""
"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено, цей параметр ні на"
" що не вплине (якщо <_:command-1/> не викликано від імені користувача root)."
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:248
msgid "$USER"
msgstr "$USER"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:246
msgid ""
"The <_:envar-1/>, <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/>, "
"and <_:envar-6/> environment variables are reset."
msgstr ""
"Буде відновлено початкові значення змінних середовища <_:envar-1/>, <"
"_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, <_:envar-5/> і <_:envar-6/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:255
msgid ""
"If <_:option-1/> is not used, the environment is copied, except for the "
"variables above."
msgstr ""
"Якщо не використано <_:option-1/>, середовище буде скопійовано, окрім"
" вказаних вище змінних."
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:264
msgid "$COLORTERM"
msgstr "$COLORTERM"
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:265
msgid "$DISPLAY"
msgstr "$DISPLAY"
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:266
msgid "$XAUTHORITY"
msgstr "$XAUTHORITY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:262
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, <_:envar-4/>, and "
"<_:envar-5/> environment variables are copied if they were set."
msgstr ""
"Якщо використано <_:option-1/>, змінні середовища <_:envar-2/>, <_:envar-3/>,"
" <_:envar-4/> і <_:envar-5/> буде скопійовано, якщо було встановлено їхні"
" значення."
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:274
msgid "$TZ"
msgstr "$TZ"
#. (itstool) path: para/envar
#: su.1.xml.out:274
msgid "$HZ"
msgstr "$HZ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:272
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, the <_:envar-2/>, <_:envar-3/>, and <_:envar-4/> "
"environment variables are set according to the <_:filename-5/> options <_:"
"option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/>, and <_:option-9/> (see below)."
msgstr ""
"Якщо використано <_:option-1/>, значення змінних середовища <_:envar-2/>, <"
"_:envar-3/> і <_:envar-4/> буде встановлено за параметрами <_:filename-5/> <"
"_:option-6/>, <_:option-7/>, <_:option-8/> і <_:option-9/> (див. нижче)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:285
msgid ""
"If <_:option-1/> is used, other environment variables might be set by the <_:"
"option-2/> file (see below)."
msgstr ""
"Якщо використано <_:option-1/>, значення для інших змінних середовища можна"
" встановити за допомогою файла <_:option-2/> (див. нижче)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:293
msgid "Other environments might be set by PAM modules."
msgstr "Інші середовища може бути встановлено модулями PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:241
msgid ""
"Note that the default behavior for the environment is the following: <_:"
"variablelist-1/>"
msgstr ""
"Зауважте, що типовою поведінкою для середовища є така: <_:"
"variablelist-1/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:367
msgid ""
"On success, <_:command-1/> returns the exit value of the command it executed."
msgstr ""
"Якщо виконано успішно, <_:command-1/> повертає значення виходу виконаної"
" команди."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:371
msgid ""
"If this command was terminated by a signal, <_:command-1/> returns the "
"number of this signal plus 128."
msgstr ""
"Якщо цю команду перервано сигналом, <_:command-1/> повертає номер цього"
" сигналу плюс 128."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:375
msgid ""
"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the "
"command did not terminate in time), <_:command-1/> returns 255."
msgstr ""
"Якщо su довелося перервати виконання команди (оскільки було надіслано команду"
" щодо переривання роботи, але команда не перервала роботу вчасно), <"
"_:command-1/> поверне 255."
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:387
msgid "success (<_:option-1/> only)"
msgstr "успіх (лише <_:option-1/>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:393
msgid "System or authentication failure"
msgstr "Помилка системи або розпізнавання"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: su.1.xml.out:397
msgid "126"
msgstr "126"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:399
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Потрібну команду не знайдено"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: su.1.xml.out:403
msgid "127"
msgstr "127"
#. (itstool) path: listitem/para
#: su.1.xml.out:405
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:380
msgid ""
"Some exit values from <_:command-1/> are independent from the executed "
"command: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"Деякі значення виходу з <_:command-1/> є незалежними від виконаної команди: <"
"_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: su.1.xml.out:414
#| msgid ""
#| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#| "citerefentry>."
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#: suauth.5.xml.out:33 suauth.5.xml.out:40
msgid "suauth"
msgstr "suauth"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: suauth.5.xml.out:41
msgid "detailed su control file"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "докладний файл керування su"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: suauth.5.xml.out:46 suauth.5.xml.out:53 suauth.5.xml.out:172
msgid "/etc/suauth"
msgstr "/etc/suauth"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:52
msgid ""
"The file <_:filename-1/> is referenced whenever the su command is called. It "
"can change the behaviour of the su command, based upon:"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Файл <_:filename-1/> буде використано під час кожного виклику su. Він може"
" змінити поведінку команди su на основі таких даних:"
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
#: suauth.5.xml.out:59
msgid "1) the user su is targeting"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "1) користувача призначення su"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:63
msgid ""
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"2) користувача, від імені якого віддано команду su (або будь-яких груп,"
" учасником яких він є)"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:68
msgid ""
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
"as comment lines and ignored;"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Форматування файла описано нижче. Рядки, які починаються з символу #,"
" вважатимуться коментарями. Такі рядки"
" буде проігноровано;"
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
#: suauth.5.xml.out:73
msgid "to-id:from-id:ACTION"
2022-05-21 23:19:25 +05:30
msgstr "ідентифікатор-призначення:похідний-ідентифікатор:ДІЯ"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: suauth.5.xml.out:79
msgid "ALL EXCEPT"
msgstr "ALL EXCEPT"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:77
msgid ""
"Where to-id is either the word <_:emphasis-1/>, a list of usernames "
"delimited by \",\" or the words <_:emphasis-2/> followed by a list of "
"usernames delimited by \",\"."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Де «ідентифікатор-призначення» є словом <_:emphasis-1/>, списком"
" відокремлених «,» імен користувачів або словами <_:emphasis-2/>, після яких"
" вказано список відокремлених «,» імен користувачів."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: suauth.5.xml.out:85
msgid "ALL EXCEPT GROUP"
msgstr "ALL EXCEPT GROUP"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:83
msgid ""
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word <_:emphasis-1/> "
"is recognized. <_:emphasis-2/> is perfectly valid too. Following <_:"
"emphasis-3/> appears one or more group names, delimited by \",\". It is not "
"sufficient to have primary group id of the relevant group, an entry in <_:"
"citerefentry-4/> is necessary."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Форматування запису «похідний-ідентифікатор» є таким самим, що і для запису"
" «ідентифікатор-призначення», окрім розпізнавання додаткового слова <"
"_:emphasis-1/>. Можна також без проблем користуватися <_:emphasis-2/>. Після"
" <_:emphasis-3/> можна вказати назви однієї або декількох груп, відокремлених"
" «,». Ідентифікатора основної групи відповідної групи недостатньо, потрібен"
" запис у <_:citerefentry-4/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:94
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Дією може бути лише один із наведених нижче підтримуваних у поточній версії"
" варіантів."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: suauth.5.xml.out:100
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#. (itstool) path: listitem/para
#: suauth.5.xml.out:103
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Спробу su буде зупинено навіть до того, як буде надіслано запит щодо пароля."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: suauth.5.xml.out:110
msgid "NOPASS"
msgstr "NOPASS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: suauth.5.xml.out:113
msgid ""
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
msgstr ""
"Спроба виконати su автоматично успішна; запит щодо пароля не виконуватиметься."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: suauth.5.xml.out:121
msgid "OWNPASS"
msgstr "OWNPASS"
#. (itstool) path: listitem/para
#: suauth.5.xml.out:124
msgid ""
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
"password. They are told this."
msgstr ""
"Для успішного виконання команди su користувач має ввести власний пароль."
" Програма попросить його це зробити."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:132
msgid ""
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
"as fine control as he or she wishes."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Зауважте, що передбачено три окремих поля, які відокремлено двокрапками."
" Ніяких пробілів навколо двокрапок не повинно бути. Також зауважте, що файл"
" буде оброблено рядок за рядком. Бдуе використано перше придатне правило без"
" вивчення решти. Це уможливлює для адміністратора встановлення бажаного рівня"
" керування доступом."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: suauth.5.xml.out:142
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАД"
#. (itstool) path: refsect1/literallayout
#: suauth.5.xml.out:143
msgid ""
"# sample /etc/suauth file # # A couple of privileged usernames may # su to "
"root with their own password. # root:chris,birddog:OWNPASS # # Anyone else "
"may not su to root unless in # group wheel. This is how BSD does things. # "
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY # # Perhaps terry and birddog are accounts "
"# owned by the same person. # Access can be arranged between them # with no "
"password. # terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS #"
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"# приклад файла /etc/suauth\n"
"#\n"
"# Двійко привілейованих користувачів можуть\n"
"# виконувати su до root із власним паролем.\n"
"#\n"
"root:chris,birddog:OWNPASS\n"
"#\n"
"# Усі інші не можуть виконувати su до root, якщо\n"
"# не у групі wheel. Так роблять у BSD.\n"
"#\n"
"root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
"#\n"
"# Можливо, облікові записи terry і birddog належать\n"
"# одній особі.\n"
"# Можна налаштувати доступ між ними\n"
"# без пароля.\n"
"#\n"
"terry:birddog:NOPASS birddog:terry:NOPASS\n"
"#"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:180
msgid ""
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Може бути доволі багато проблем. Зокрема, обробник файла не пробачає"
" синтаксичних помилок, не дає додавати пробіли у довільні місця (окрім"
" початку і кінця рядків) і має специфічні правила щодо розмежування записів."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: suauth.5.xml.out:192
msgid "syslogd"
msgstr "syslogd"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: suauth.5.xml.out:190
msgid ""
"An error parsing the file is reported using <_:citerefentry-1/> as level ERR "
"on facility AUTH."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Про помилку при обробці файла буде повідомлено за допомогою <"
"_:citerefentry-1/> у формі рівня ERR для можливості AUTH."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: useradd.8.xml.out:60
msgid "create a new user or update default new user information"
msgstr ""
"створення запису користувача або оновлення відомостей щодо типового нового"
" користувача"
#. (itstool) path: cmdsynopsis/arg
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:72 useradd.8.xml.out:76 useradd.8.xml.out:86
#: useradd.8.xml.out:169 useradd.8.xml.out:564 useradd.8.xml.out:566
msgid "-D"
msgstr "-D"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:85
msgid ""
"When invoked without the <_:option-1/> option, the <_:command-2/> command "
"creates a new user account using the values specified on the command line "
"plus the default values from the system. Depending on command line options, "
"the <_:command-3/> command will update system files and may also create the "
"new user's home directory and copy initial files."
msgstr ""
"Якщо програму викликано без параметра <_:option-1/>, команда <_:command-2/>"
" створити обліковий запис користувача з використанням значень, які вказано у"
" рядку команди, і значень, які є типовими для системи. Залежно від параметрів"
" рядка команди, команда <_:command-3/> оновить файли системи і також може"
" створити домашній каталог нового користувача і скопіювати туди початкові"
" файли."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:94
msgid ""
"By default, a group will also be created for the new user (see <_:option-1/"
">, <_:option-2/>, <_:option-3/>, and <_:option-4/>)."
msgstr ""
"Типово, для нового користувача також буде створено його власну групу (див. <"
"_:option-1/"
">, <_:option-2/>, <_:option-3/> і <_:option-4/>)."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:573
msgid "--base-dir"
msgstr "--base-dir"
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: useradd.8.xml.out:118 useradd.8.xml.out:124 useradd.8.xml.out:159
#: useradd.8.xml.out:573 useradd.8.xml.out:579
msgid "BASE_DIR"
msgstr "БАЗОВИЙ_КАТАЛОГ"
#. (itstool) path: para/replaceable
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:123 useradd.8.xml.out:151 useradd.8.xml.out:156
#: useradd.8.xml.out:161 usermod.8.xml.out:112
msgid "HOME_DIR"
msgstr "ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:121
msgid ""
"The default base directory for the system if <_:option-1/> <_:replaceable-2/"
"> is not specified. <_:replaceable-3/> is concatenated with the account name "
"to define the home directory."
msgstr ""
"Типовий базовий каталог для системи, якщо не вказано <_:option-1/> <"
"_:replaceable-2/>. Для визначення домашнього каталогу <_:replaceable-3/> буде"
" поєднано із назвою облікового запису."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:131 useradd.8.xml.out:584
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:133
msgid "/home"
msgstr "/home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:128
msgid ""
"If this option is not specified, <_:command-1/> will use the base directory "
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or <_:filename-4/"
"> by default."
msgstr ""
"Якщо цей параметр не вказано, <_:command-1/> використає базовий каталог, який"
" вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типовий каталог <"
"_:filename-4/>."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
msgid "--comment"
msgstr "--comment"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:139 usermod.8.xml.out:99
msgid "COMMENT"
msgstr "КОМЕНТАР"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:142
msgid ""
"Any text string. It is generally a short description of the account, and is "
"currently used as the field for the user's full name."
msgstr ""
"Будь-який рядок тексту. Зазвичай, це короткий опис облікового запису. У"
" поточній версії використано як поле для повного імені користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:151
msgid "--home-dir"
msgstr "--home-dir"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:154
msgid ""
"The new user will be created using <_:replaceable-1/> as the value for the "
"user's login directory. The default is to append the <_:replaceable-2/> name "
"to <_:replaceable-3/> and use that as the login directory name. If the "
"directory <_:replaceable-4/> does not exist, then it will be created unless "
"the <_:option-5/> option is specified."
msgstr ""
"Новий запис користувача буде створено з використанням <_:replaceable-1/>, як"
" значення для каталогу входу до системи користувача. Типовим значенням є"
" дописування імені <_:replaceable-2/> до <_:replaceable-3/> і використання"
" результату як назви каталогу облікового запису. Якщо каталогу <"
"_:replaceable-4/> не існує, його буде створено, якщо не вказано параметр <"
"_:option-5/>."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:169
msgid "--defaults"
msgstr "--defaults"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:172
msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
msgstr "Див. нижче, підрозділ «Зміна типових значень»."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: useradd.8.xml.out:184 usermod.8.xml.out:135
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:182
msgid ""
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
"in the format <_:emphasis-1/>."
msgstr ""
"Дата, у яку буде вимкнено обліковий запис користувача. Дату вказують у"
" форматі <_:emphasis-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:188 useradd.8.xml.out:596 usermod.8.xml.out:417
msgid "EXPIRE"
msgstr "EXPIRE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:186
msgid ""
"If not specified, <_:command-1/> will use the default expiry date specified "
"by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or an empty string (no "
"expiry) by default."
msgstr ""
"Якщо не вказано, <_:command-1/> використає типову дату строку дії, який"
" вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типовий порожній рядок"
" (необмежений строк дії)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:199
msgid ""
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
"the user is expected to replace this password. The value is stored in the "
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
"file. See <_:citerefentry-1/>for more information."
msgstr ""
"Визначає кількість днів після перевищення паролем максимального віку,"
" протягом яких система очікуватиме на заміну пароля користувачем. Значення"
" зберігається у файлі паролів shadow. Вхідне значення 0 вимкне пароль, строк"
" дії якого вичерпано, без затримки. Вхідне значення -1 призведе до вилучення"
" відповідного поля у файлі паролів shadow. Див. <_:citerefentry-1/>, щоб"
" дізнатися більше."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:208
msgid ""
"If not specified, <_:command-1/> will use the default inactivity period "
"specified by the <_:option-2/> variable in <_:filename-3/>, or -1 by default."
msgstr ""
"Якщо не вказано, <_:command-1/> використає типовий період неактивності, який"
" вказано змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>, або типове значення -1."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:221
msgid ""
"The name or the number of the user's primary group. The group name must "
"exist. A group number must refer to an already existing group."
msgstr ""
"Назва або номер основної групи користувача. Відповідна група має існувати."
" Номер групи має вказувати на вже наявну групу."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:231
msgid "-U/--user-group"
msgstr "-U/--user-group"
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:235
msgid "-N/--no-user-group"
msgstr "-N/--no-user-group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:226
msgid ""
"If not specified, the behavior of <_:command-1/> will depend on the <_:"
"option-2/> variable in <_:filename-3/>. If this variable is set to <_:"
"replaceable-4/> (or <_:option-5/> is specified on the command line), a group "
"will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
"variable is set to <_:replaceable-6/> (or <_:option-7/> is specified on the "
"command line), useradd will set the primary group of the new user to the "
"value specified by the <_:option-8/> variable in <_:filename-9/>, or 100 by "
"default."
msgstr ""
"Якщо не вказано, поведінка <_:command-1/> залежатиме від значення змінної <"
"_:option-2/> у <_:filename-3/>. Якщо для цієї змінної встановлено значення <"
"_:replaceable-4/> (або у рядку команди вказано <_:option-5/>), для"
" користувача буде створено групу із назвою, яка збігатиметься із назвою"
" облікового запису користувача. Якщо ддля змінної встановлено значення <"
"_:replaceable-6/> (або у рядку команди вказано параметр <_:option-7/>),"
" useradd встановить як основну групу нового користувача групу, яку вказано"
" змінною <_:option-8/> у файлі <_:filename-9/> або типовий номер групи 100."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:245 usermod.8.xml.out:83 usermod.8.xml.out:199
#: usermod.8.xml.out:322
#| msgid "-"
msgid "-G"
msgstr "-G"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:245 usermod.8.xml.out:199
#| msgid "groups"
msgid "--groups"
msgstr "--groups"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:245 usermod.8.xml.out:199
#| msgid "GROUP"
msgid "GROUP1"
msgstr "ГРУПА1"
#. (itstool) path: term/emphasis
#: useradd.8.xml.out:245 usermod.8.xml.out:199
#| msgid "GROUP"
msgid ",GROUP2,..."
msgstr ",ГРУПА2,..."
#. (itstool) path: term/emphasis
#: useradd.8.xml.out:245 usermod.8.xml.out:199
#| msgid "GROUP"
msgid ",GROUPN"
msgstr ",ГРУПАN"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: useradd.8.xml.out:244 usermod.8.xml.out:198
msgid ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
"emphasis-5/>]]]"
msgstr ""
"<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>[<_:emphasis-4/>[<_:"
"emphasis-5/>]]]"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:248
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
"<_:option-1/> option. The default is for the user to belong only to the "
"initial group."
msgstr ""
"Список додаткових груп, учасником яких також буде користувач. Групи у списку"
" слід відокремлювати комою, без проміжного пробілу. Групи підлягатимуть тим"
" самим обмеженням, що і група, яку задано параметром <_:option-1/>. Типовою"
" поведінкою є належність користувача лише до початкової групи."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:266
msgid "--skel"
msgstr "--skel"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:266
msgid "SKEL_DIR"
msgstr "SKEL_DIR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:269
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by <_:"
"command-1/>."
msgstr ""
"Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до "
"домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється "
"командою <_:command-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:276 useradd.8.xml.out:338
msgid "--create-home"
msgstr "--create-home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:274
msgid ""
"This option is only valid if the <_:option-1/> (or <_:option-2/>) option is "
"specified."
msgstr ""
"Цей параметр є чинним, лише якщо вказано параметр <_:option-1/> (або <"
"_:option-2/>)."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:280
msgid "SKEL"
msgstr "SKEL"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:282
#| msgid "/etc/skel/"
msgid "/etc/skel"
msgstr "/etc/skel"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:278
msgid ""
"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the <_:"
"option-1/> variable in <_:filename-2/> or, by default, <_:filename-3/>."
msgstr ""
"Якщо не вказано цей параметр, каталог каркасних даних буде визначено змінною"
" <_:option-1/> у <_:filename-2/> або, типово, <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:284
msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied."
msgstr "Якщо можна, буде скопійовано ACL і розширені атрибути."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:294
msgid ""
"Overrides <_:filename-1/> defaults (<_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:"
"option-4/>, <_:option-5/> and others)."
msgstr ""
"Має пріоритет на типовими значеннями з <_:filename-1/> (<_:option-2/>, <"
"_:option-3/>, <_:option-4/>, <_:option-5/> та іншими)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:300
msgid ""
"Example: <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<_:replaceable-3/> can be used "
"when creating an account to turn off password aging. Multiple <_:option-4/> "
"options can be specified, e.g.: <_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:"
"replaceable-7/> <_:option-8/> <_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
msgstr ""
"Приклад: можна скористатися <_:option-1/> <_:replaceable-2/>=<"
"_:replaceable-3/> при створенні облікового запису для вимикання застарівання"
" пароля. Може бути вказано декілька параметрів <_:option-4/>. Приклад: <"
"_:option-5/> <_:replaceable-6/> =<_:replaceable-7/> <_:option-8/> <"
"_:replaceable-9/>=<_:replaceable-10/>"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:318
msgid "--no-log-init"
msgstr "--no-log-init"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:320
msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
msgstr "Не додавати користувача до баз даних lastlog і faillog."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:323
msgid ""
"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
"reset to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
msgstr ""
"Типово, записи користувачів у базах даних lastlog і faillog буде скинуто до"
" початкових даних, щоб уникнути повторного використання записів, які лишилися"
" від раніше вилучених користувачів."
#. (itstool) path: para/option
#: useradd.8.xml.out:330
msgid "LOG_INIT"
msgstr "LOG_INIT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:328
msgid ""
"If this option is not specified, <_:command-1/> will also consult the "
"variable <_:option-2/> in the <_:filename-3/> if set to no the user will not "
"be added to the lastlog and faillog databases."
msgstr ""
"Якщо не вказано цей параметр, <_:command-1/> також врахує значення змінної <"
"_:option-2/> у <_:filename-3/>, якщо для неї встановлено значення no, запис"
" користувача не буде додано до баз даних lastlog і faillog."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:341
msgid ""
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
"the <_:option-1/> option) will be copied to the home directory."
msgstr ""
"Створити домашній каталог користувача, якщо такого ще не існує. До такого "
"домашнього каталогу буде скопійовано файли і каталоги з каркасного каталогу "
"(який можна визначити за допомогою параметра <_:option-1/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:347
msgid ""
"By default, if this option is not specified and <_:option-1/> is not "
"enabled, no home directories are created."
msgstr ""
"Типово, якщо цей параметр не вказано і не увімкнено <_:option-1/>, програма"
" не створюватиме домашніх каталогів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:352
msgid ""
"The directory where the user's home directory is created must exist and have "
"proper SELinux context and permissions. Otherwise the user's home directory "
"cannot be created or accessed."
msgstr ""
"Каталог, де буде створено домашній каталог користувача, має існувати і мати"
" належний контекст SELinux і права доступу. Якщо ці умови не буде виконано,"
" програма не зможе створити домашній каталог користувача або створений"
" каталог буде недоступним."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:361
msgid "--no-create-home"
msgstr "--no-create-home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:364
msgid ""
"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
"<_:filename-1/> (<_:option-2/>) is set to <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Не створювати домашнього каталогу користувача, навіть якщо для"
" загальносистемного параметра з <_:filename-1/> (<_:option-2/>) встановлено"
" значення <_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:374
msgid "--no-user-group"
msgstr "--no-user-group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:377
msgid ""
"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
"the group specified by the <_:option-1/> option or by the <_:option-2/> "
"variable in <_:filename-3/>."
msgstr ""
"Не створювати групи, назва якої збігається із назвою облікового запису"
" користувача, а додати користувача до групи, яку вказано параметром <"
"_:option-1/> або змінною <_:option-2/> у <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:396
msgid "allows the creation of an account with an already existing UID."
msgstr "Дозволяє створення облікового запису із наявним UID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:400 usermod.8.xml.out:277
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> option. As a "
"user identity serves as key to map between users on one hand and "
"permissions, file ownerships and other aspects that determine the system's "
"behavior on the other hand, more than one login name will access the account "
"of the given UID."
msgstr ""
"Цей параметр можна використовувати лише у поєднанні із параметром <"
"_:option-1/>. Оскільки профіль користувача слугує ключем для прив'язки"
" користувачів до прав доступу, прав власності на файли та інших аспектів"
" загальносистемної поведінки, доступ до облікового запису із заданим UID"
" матимуть декілька облікових записів для входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:416
msgid ""
"defines an initial password for the account. PASSWORD is expected to be "
"encrypted, as returned by <_:citerefentry-1/>. Within a shell script, this "
"option allows to create efficiently batches of users."
msgstr ""
"визначає початковий пароль до облікового запису. ПАРОЛЬ має бути зашифровано"
" у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>. У скрипті оболонки цей"
" параметр надає змогу ефективно створювати записи користувачів у пакетному"
" режимі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:423
msgid ""
"Without this option, the new account will be locked and with no password "
"defined, i.e. a single exclamation mark in the respective field of <_:"
"filename-1/>. This is a state where the user won't be able to access the "
"account or to define a password himself."
msgstr ""
"Без цього параметра новий обліковий запис буде заблоковано; для нього також"
" не буде визначено пароля, тобто у відповідному полі файла <_:filename-1/>."
" Це стан, у якому користувач не зможе отримати доступ до облікового запису"
" або визначити пароль власноруч."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:431
msgid ""
"<_:emphasis-1/>Avoid this option on the command line because the password "
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром у командному"
" рядку, оскільки пароль"
" (або шифрований пароль) буде видимим для користувачів, які мають доступ до"
" списку процесів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:459
msgid ""
"Note that <_:command-1/> will not create a home directory for such a user, "
"regardless of the default setting in <_:filename-2/> (<_:option-3/>). You "
"have to specify the <_:option-4/> options if you want a home directory for a "
"system account to be created."
msgstr ""
"Зауважте, що <_:command-1/> не створюватиме домашнього каталогу для такого"
" користувача, незалежно від того, яким є типове значення параметра у <"
"_:filename-2/> (<_:option-3/>). вам слід вказати параметри <_:option-4/>,"
" якщо ви хочете, щоб для загальносистемного облікового запису було створено"
" домашній каталог."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:501
msgid ""
"sets the path to the user's login shell. Without this option, the system "
"will use the <_:option-1/> variable specified in <_:filename-2/>, or, if "
"that is as well not set, the field for the login shell in <_:filename-3/"
">remains empty."
msgstr ""
"Встановлює шлях до оболонки входу користувача. Без цього параметра система"
" використовуватиме значення змінної <_:option-1/>, яке вказано у файлі <"
"_:filename-2/>, або, якщо це значення також не встановлено, поле для оболонки"
" входу у <_:filename-3/> лишатиметься порожнім."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:512 usermod.8.xml.out:368
msgid "--uid"
msgstr "--uid"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:512 usermod.8.xml.out:368
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:515
msgid ""
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
"<_:option-1/> option is used. The value must be non-negative. The default is "
"to use the smallest ID value greater than or equal to <_:option-2/> and "
"greater than every other user."
msgstr ""
"Числове значення ідентифікатора користувача. Це значення має бути унікальним,"
" якщо не використано параметр <_:option-1/>. Значення має бути невід'ємним."
" Типово, буде використано найменше значення ідентифікатора, яке перевищує або"
" дорівнює значенню <_:option-2/> і є більшим за значення для будь-якого"
" іншого користувача."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:530
msgid "--user-group"
msgstr "--user-group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:533
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
"group."
msgstr ""
"Створити групу, назва якої збігається із назвою облікового запису"
" користувача, додати користувача до цієї групи."
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:547 userdel.8.xml.out:152 usermod.8.xml.out:500
#| msgid "-"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
#. (itstool) path: term/option
#: useradd.8.xml.out:547 userdel.8.xml.out:152 usermod.8.xml.out:500
msgid "--selinux-user"
msgstr "--selinux-user"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:547 usermod.8.xml.out:500
msgid "SEUSER"
msgstr "SEКОРИСТУВАЧ"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: useradd.8.xml.out:554
msgid "semanage"
msgstr "semanage"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:550
msgid ""
"defines the SELinux user for the new account. Without this option, a SELinux "
"uses the default user. Note that the shadow system doesn't store the selinux-"
"user, it uses <_:citerefentry-1/> for that."
msgstr ""
"Визначає користувача SELinux для нового облікового запису. Без цього"
" параметра, SELinux використає типового користувача. Зауважте, що система"
" shadow не зберігає користувача selinux — для цього вона використовує <"
"_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: useradd.8.xml.out:562
msgid "Changing the default values"
msgstr "Зміна типових значень"
#. (itstool) path: refsect2/para
#: useradd.8.xml.out:563
msgid ""
"When invoked with only the <_:option-1/> option, <_:command-2/> will display "
"the current default values. When invoked with <_:option-3/> plus other "
"options, <_:command-4/> will update the default values for the specified "
"options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Якщо програму викликано лише з параметром <_:option-1/>, <_:command-2/>"
" виведе поточні типові значення. Якщо виклик відбувся з параметром <"
"_:option-3/> та іншими параметрами, <_:command-4/> оновить типові значення"
" для вказаних параметрів. Коректними параметрами для зміни типових значень є"
" такі:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:576
msgid ""
"sets the path prefix for a new user's home directory. The user's name will "
"be affixed to the end of <_:replaceable-1/> to form the new user's home "
"directory name, if the <_:option-2/> option is not used when creating a new "
"account."
msgstr ""
"Встановлює префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Назву"
" облікового запису користувача буде дописано наприкінці <_:replaceable-1/>"
" для створення назви домашнього каталогу нового користувача, якщо під час"
" створення облікового запису не було використано параметр <_:option-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:583 useradd.8.xml.out:595 useradd.8.xml.out:612
#: useradd.8.xml.out:628 useradd.8.xml.out:642
msgid "This option sets the <_:option-1/> variable in <_:filename-2/>."
msgstr ""
"Цей параметр встановлює значення змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:594
msgid "sets the date on which newly created user accounts are disabled."
msgstr ""
"Встановлює дату вимикання новостворених облікових записів користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:606
msgid ""
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age where "
"the user is expected to replace this password. See <_:citerefentry-1/>for "
"more information."
msgstr ""
"Визначає кількість днів після перевищення паролем максимального віку,"
" протягом яких система очікуватиме на заміну пароля користувачем. Див. <"
"_:citerefentry-1/>, щоб"
" дізнатися більше."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:623
msgid ""
"sets the default primary group for newly created users, accepting group "
"names or a numerical group ID. The named group must exist, and the GID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
"Встановлює типову основну групу для новостворених записів користувачів. Можна"
" вказати назву групи або числовий ідентифікатор групи. Вказана за назвою"
" група має існувати, а GID має бути наявним записом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:639
msgid "defines the default login shell for new users."
msgstr "Визначає типову оболонку входу для нових користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: useradd.8.xml.out:654
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. (itstool) path: para/filename
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:656 useradd.8.xml.out:756
msgid "/etc/skel/"
msgstr "/etc/skel/"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:655
msgid ""
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
"in the <_:filename-1/> directory (or any other skeleton directory specified "
"in <_:filename-2/> or on the command line)."
msgstr ""
"За розташування типових файлів користувача у каталозі <_:filename-1/> (або"
" будь-якому іншому каркасному каталозі, який вказано у <_:filename-2/> або"
" рядку команди) відповідає адміністратор системи."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:664
msgid ""
"You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Не можна додавати користувача до групи NIS або LDAP. Для таких груп цю дію"
" має бути виконано"
" на відповідному сервері."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:669
msgid ""
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
"as NIS or LDAP, <_:command-1/> will deny the user account creation request."
msgstr ""
"Так само, якщо ім'я користувача вже існує у зовнішній базі даних"
" користувачів, зокрема NIS або LDAP, <_:command-1/> відмовить у запиті щодо"
" створення облікового запису користувача."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:675
msgid ""
"Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
"lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
"dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
msgstr ""
"Імена користувачів мають починатися із малої літери або символу підкреслення."
" Далі,"
" можна використовувати малі літери латинки, цифри, символи підкреслення та"
" дефіси. Назви можуть завершуватися символом долара. У термінах формальних"
" виразів: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:681
msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
msgstr "Довжина імен користувачів не може перевищувати 32 символи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:746
msgid "Default values for account creation."
msgstr "Типові значення для створення облікового запису."
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:750
#| msgid "/etc/default/useradd"
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-pre.d/*"
#. (itstool) path: term/filename
#: useradd.8.xml.out:750
msgid "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/useradd-post.d/*"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: useradd.8.xml.out:750 userdel.8.xml.out:208
msgid "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
msgstr "<_:filename-1/>, <_:filename-2/>"
#. (itstool) path: para/command
#: useradd.8.xml.out:752 userdel.8.xml.out:210
#| msgid "OPTIONS"
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#. (itstool) path: para/command
#: useradd.8.xml.out:752 userdel.8.xml.out:210
msgid "SUBJECT"
msgstr "SUBJECT"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:752
#| msgid "useradd"
msgid "useradd-pre.d"
msgstr "useradd-pre.d"
#. (itstool) path: para/filename
#: useradd.8.xml.out:752
#| msgid "useradd"
msgid "useradd-post.d"
msgstr "useradd-post.d"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:752
msgid ""
"Run-part files to execute during user addition. The environment variable <_:"
"command-1/> will be populated with useradd and <_:command-2/> with the <_:"
"command-3/>. <_:filename-4/> will be executed prior to any user addition. <_:"
"filename-5/> will execute after user addition. If a script exits non-zero "
"then execution will terminate."
msgstr ""
"Файли, які буде виконано під час додавання запису користувача. Змінну"
" середовища <_:command-1/> буде заповнено командою useradd, а змінну"
" середовища <_:command-2/> — <_:"
"command-3/>. Перед додаванням запису користувача буде виконано <_:filename-4/"
">. Після додавання запису користувача буде виконано <_:filename-5/>. Якщо"
" станом виходу зі скрипту буде ненульове значення, виконання дій буде"
" перервано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:758
msgid "Directory containing default files."
msgstr "Каталог, у якому містяться типові файли."
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:796 userdel.8.xml.out:242
msgid "can't update password file"
msgstr "не вдалося оновити файл паролів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:814
msgid "UID already in use (and no <_:option-1/>)"
msgstr "UID вже використано (і не вказано <_:option-1/>)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:826
msgid "username already in use"
msgstr "запис користувача вже використано"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:838
msgid "can't create home directory"
msgstr "не вдалося створити домашній каталог"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: useradd.8.xml.out:842
msgid "14"
msgstr "14"
#. (itstool) path: listitem/para
#: useradd.8.xml.out:844
msgid "can't update SELinux user mapping"
msgstr "не вдалося оновити прив'язку користувача SELinux"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: useradd.8.xml.out:853 usermod.8.xml.out:602
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:citerefentry-9/>, <_:phrase-10/> "
"<_:citerefentry-11/>, <_:citerefentry-12/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: userdel.8.xml.out:47
msgid "delete a user account and related files"
msgstr "вилучення облікового запису користувача і пов'язаних файлів"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:61
msgid ""
"The <_:command-1/> command modifies the system account files, deleting all "
"entries that refer to the user name <_:emphasis-2/>. The named user must "
"exist."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових"
" записів, вилучаючи усі записи, які стосуються імені користувача <"
"_:emphasis-2/>. Іменований запис користувача має існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:79
msgid ""
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
"still logged in. It also forces <_:command-1/> to remove the user's home "
"directory and mail spool, even if another user uses the same home directory "
"or if the mail spool is not owned by the specified user. If <_:option-2/> is "
"defined to <_:emphasis-3/> in <_:filename-4/> and if a group exists with the "
"same name as the deleted user, then this group will be removed, even if it "
"is still the primary group of another user."
msgstr ""
"Цей параметр наказує програмі вилучити обліковий запис користувача, навіть"
" якщо користувач усе ще працює у системі. Також він наказує <_:command-1/>"
" вилучити домашній каталог користувача і поштовий буфер, навіть якщо цим"
" домашнім каталогом користується інший користувач або якщо власником"
" поштового буфера не є вказаний користувач. Якщо для <_:option-2/>"
" встановлено значення <_:emphasis-3/> у <_:filename-4/>, і якщо існує група"
" із тією самою назвою, що і назва облікового запису, цю групу буде вилучено,"
" навіть якщо вона все ще є основною групою іншого користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:92
msgid ""
"<_:emphasis-1/> This option is dangerous and may leave your system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> цей параметр є небезпечним і може перевести вашу систему у"
" неузгоджений стан."
#. (itstool) path: term/option
#: userdel.8.xml.out:106 usermod.8.xml.out:317
msgid "--remove"
msgstr "--remove"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:109
msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
"systems will have to be searched for and deleted manually."
msgstr ""
"Файли у домашньому каталозі користувача буде вилучено разом з самим домашнім "
"каталогом та поштовим буфером користувача. Файли у інших файлових системах"
" слід знайти і вилучити вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:115
msgid ""
"The mail spool is defined by the <_:option-1/> variable in the <_:filename-2/"
"> file."
msgstr ""
"Поштовий буфер визначається змінною <_:option-1/> у файлі <_:filename-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:155
msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login."
msgstr ""
"Вилучити усі прив'язки до користувача SELinux для облікового запису"
" користувача для входу до системи."
#. (itstool) path: term/filename
#: userdel.8.xml.out:208
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-pre.d/*"
#. (itstool) path: term/filename
#: userdel.8.xml.out:208
msgid "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
msgstr "/etc/shadow-maint/userdel-post.d/*"
#. (itstool) path: para/filename
#: userdel.8.xml.out:210
#| msgid "userdel"
msgid "userdel-pre.d"
msgstr "userdel-pre.d"
#. (itstool) path: para/filename
#: userdel.8.xml.out:210
#| msgid "userdel"
msgid "userdel-post.d"
msgstr "userdel-post.d"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:210
msgid ""
"Run-part files to execute during user deletion. The environment variable <_:"
"command-1/> will be populated with <_:command-2/> and <_:command-3/> with "
"the username. <_:filename-4/> will be executed prior to any user deletion. "
"<_:filename-5/> will execute after user deletion. If a script exits non-zero "
"then execution will terminate."
msgstr ""
"Файли, які буде виконано під час вилучення запису користувача. Змінну"
" середовища <_:command-1/> буде заповнено командами <_:command-2/> і <"
"_:command-3/> з іменем користувача. Перед вилученням запису користувача буде"
" виконано <_:filename-4/>. Після додавання запису користувача буде виконано <"
"_:filename-5/>. Якщо станом виходу зі скрипту буде ненульове значення,"
" виконання дій буде перервано."
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:254
msgid "specified user doesn't exist"
msgstr "вказаного запису користувача не існує"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:260
msgid "user currently logged in"
msgstr "поточний користувач системи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: userdel.8.xml.out:272
msgid "can't remove home directory"
msgstr "не вдалося вилучити домашній каталог"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:281
msgid ""
"<_:command-1/> will not allow you to remove an account if there are running "
"processes which belong to this account. In that case, you may have to kill "
"those processes or lock the user's password or account and remove the "
"account later. The <_:option-2/> option can force the deletion of this "
"account."
msgstr ""
"<_:command-1/> не дозволить вам вилучити обліковий запис, якщо цьому"
" обліковому запису належать якісь запущені процеси. У випадку наявності таких"
" процесів ви можете завершити їх роботу або заблокувати пароль чи обліковий"
" запис користувача і вилучити обліковий запис пізніше. Виконати вилучення"
" цього облікового запису у примусовому режимі можна за допомогою параметра <"
"_:option-2/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:288
msgid ""
"You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
"owned by this user."
msgstr ""
"Вам слід виконати перевірку усіх файлових систем вручну, щоб переконатися,"
" щоб не лишилося жодних файлів, які належать цьому користувачу."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:292
msgid ""
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
"performed on the NIS server."
msgstr ""
"Ви не зможете вилучити атрибути NIS з клієнта NIS. Виконати це завдання можна"
" лише на сервері NIS."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:295
msgid ""
"If <_:option-1/> is defined to <_:emphasis-2/> in <_:filename-3/>, <_:"
"command-4/> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
"inconsistencies in the passwd and group databases, <_:command-5/> will check "
"that this group is not used as a primary group for another user, and will "
"just warn without deleting the group otherwise. The <_:option-6/> option can "
"force the deletion of this group."
msgstr ""
"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:emphasis-2/> у <_:filename-3/"
">, <_:command-4/> вилучить групу, яка має назву, що збігається із назвою"
" облікового запису користувача. Щоб уникнути неузгодженостей у базах даних"
" passwd і груп, <_:command-5/> виконає перевірку того, чи не використовується"
" ця група як основна група іншого користувача. Якщо використовується,"
" програма попередить вас без вилучення групи. Примусово вилучити цю групу"
" можна за допомогою параметра <_:option-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: userdel.8.xml.out:308
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
"<_:citerefentry-11/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/>, <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>, <_:citerefentry-8/>, <_:phrase-9/> <_:citerefentry-10/>, "
"<_:citerefentry-11/>."
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: usermod.8.xml.out:48
msgid "modify a user account"
msgstr "зміна облікового запису користувача"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:63
msgid "The <_:command-1/> command modifies the system account files."
msgstr ""
"<_:command-1/> вносить зміни до файлів загальносистемних облікових записів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:81
msgid ""
"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <_:option-1/> "
"option."
msgstr ""
"Додати користувача до допоміжних груп. Використовуйте лише у поєднанні з"
" параметром <_:option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:102
msgid ""
"update the comment field of the user in <_:filename-1/>, which is normally "
"modified using the <_:citerefentry-2/> utility."
msgstr ""
"Оновити поле коментаря для запису користувача у <_:filename-1/>, зміни до"
" якого, зазвичай, вносять за допомогою допоміжного засобу <_:citerefentry-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:112 usermod.8.xml.out:260
msgid "--home"
msgstr "--home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:115
msgid "The user's new login directory."
msgstr "Новий каталог користувача для облікового запису входу до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:118
msgid ""
"If the <_:option-1/> option is given, the contents of the current home "
"directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
"does not already exist. If the current home directory does not exist the new "
"home directory will not be created."
msgstr ""
"Якщо вказано параметр <_:option-1/>, вміст поточного домашнього каталогу буде"
" пересунуто до нового домашнього каталогу, який буде створено, якщо його ще"
" не існує. Якщо поточного домашнього каталогу не існує, новий домашній"
" каталог створено не буде."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:132
msgid ""
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
"in the format <_:emphasis-1/>. Integers as input are interpreted as days "
"after 1970-01-01."
msgstr ""
"Дата, у яку буде вимкнено обліковий запис користувача. Дату вказують у"
" форматі <_:emphasis-1/>. Цілі вхідні числа буде оброблено як дні після 1"
" січня 1970 року."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:138
msgid ""
"An input of -1 or an empty string will blank the account expiration field in "
"the shadow password file. The account will remain available with no date "
"limit."
msgstr ""
"Вхідне значення -1 або порожній рядок призведуть до вилучення вмісту поля"
" строку дії облікового запису у файлі паролів shadow. Обліковий запис"
" лишиться доступним, але без обмеження за датами."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:143 usermod.8.xml.out:165
msgid ""
"This option requires a <_:filename-1/> file. A <_:filename-2/> entry will be "
"created if there were none."
msgstr ""
"Цей параметр потребує файла <_:filename-1/>. Запис <_:filename-2/> буде"
" створено, якщо такого ще немає."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:155
msgid ""
"defines the number of days after the password exceeded its maximum age "
"during which the user may still login by immediately replacing the password. "
"This grace period before the account becomes inactive is stored in the "
"shadow password file. An input of 0 will disable an expired password with no "
"delay. An input of -1 will blank the respective field in the shadow password "
"file. See <_:citerefentry-1/> for more information."
msgstr ""
"Визначає період у кількості днів після перевищення максимального віку,"
" протягом якого користувач усе ще матиме змогу увійти до системи з негайною"
" зміною пароля. Цей період лояльності до того, як обліковий запис стане"
" неактивним, зберігається у файлі прихованих паролів (shadow). Вхідне"
" значення 0 означає негайне вимикання пароля, строк дії якого вичерпано."
" Вхідне значення -1 призведе до вилучення вмісту відповідного поля у файлі"
" прихованих паролів (shadow). Див. <_:citerefentry-1/>, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:177
msgid ""
"The name or numerical ID of the user's new primary group. The group must "
"exist."
msgstr ""
"Назва або числовий ідентифікатор нової основної групи користувача. Група має"
" існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:181
msgid ""
"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group "
"of the user will be owned by this new group."
msgstr ""
"Власником будь-якого файла з домашнього каталогу користувача, власником якого"
" була попередня основна група користувача, буде ця нова група."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:185
msgid ""
"The group ownership of files outside of the user's home directory must be "
"fixed manually."
msgstr ""
"Права власності на файли поза домашнім каталогом користувача має бути"
" виправлено вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:189
msgid ""
"The change of the group ownership of files inside of the user's home "
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
"directories such as <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Зміну групи-власника для файлів у домашньому каталозі користувача також не"
" буде виконано, якщо uid власника домашнього каталогу відрізняється від"
" ідентифікатора поточного або нового користувача. Це захід безпеки для"
" особливих домашніх каталогів, зокрема <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:202
msgid ""
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
"The groups must exist."
msgstr ""
"Список допоміжних груп, учасником яких є користувач. Записи у списку слід"
" відокремлювати комами, без проміжного пробілу. Групи мають існувати."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:207
msgid ""
"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
"will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <_:"
"option-1/> option, which appends the user to the current supplementary group "
"list."
msgstr ""
"Якщо користувач у поточний момент є учасником групи, якої немає у списку,"
" його запис буде вилучено з цієї групи. Змінити цю поведінку можна за"
" допомогою параметра <_:"
"option-1/>, який дописує запис користувача до поточного списку допоміжних"
" груп."
#. (itstool) path: term/replaceable
#. (itstool) path: para/replaceable
#: usermod.8.xml.out:217 usermod.8.xml.out:223
#| msgid "LOGIN"
msgid "NEW_LOGIN"
msgstr "НОВИЙ_ЗАПИС"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:220
msgid ""
"The name of the user will be changed from <_:replaceable-1/> to <_:"
"replaceable-2/>. Nothing else is changed. In particular, the user's home "
"directory or mail spool should probably be renamed manually to reflect the "
"new login name."
msgstr ""
"Ім'я користувача буде змінено з <_:replaceable-1/> на <_:replaceable-2/>."
" Нічого, окрім цього, змінено не буде. Зокрема, ймовірно, назву домашнього"
" каталогу користувача та поштового буфера доведеться змінювати вручну, щоб"
" синхронізувати їх із новою назвою облікового запису для входу до системи."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:231 usermod.8.xml.out:410
#| msgid "-"
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:234
msgid ""
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
"effectively disabling the password. You can't use this option with <_:"
"option-1/> or <_:option-2/>."
msgstr ""
"Заблокувати пароль користувача. У відповідь на команду програма допише «!»"
" перед зашифрованим паролем, фактично, вимкнувши пароль. Цей параметр не"
" можна поєднувати з <_:"
"option-1/> та <_:option-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:240
msgid ""
"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
"should also set the <_:replaceable-1/> to <_:replaceable-2/>."
msgstr ""
"Зауваження: якщо ви хочете заблокувати обліковий запис (а не лише доступ за"
" допомогою пароля), вам також слід встановити для <_:replaceable-1/> значення"
" <_:replaceable-2/>."
#. (itstool) path: term/option
#: usermod.8.xml.out:250
msgid "--move-home"
msgstr "--move-home"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:253
msgid ""
"moves the content of the user's home directory to the new location. If the "
"current home directory does not exist the new home directory will not be "
"created."
msgstr ""
"Пересуває вміст домашнього каталогу користувача у нове місце. Якщо поточного"
" домашнього каталогу не існує, буде створено новий домашній каталог."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:258
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <_:option-1/> (or <_:"
"option-2/>) option."
msgstr ""
"Цей параметр є чинним, лише у поєднанні із параметром <_:option-1/> (або <"
"_:option-2/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:262
msgid ""
"<_:command-1/> will try to adapt the ownership of the files and to copy the "
"modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be needed "
"afterwards."
msgstr ""
"<_:command-1/> спробує адаптувати права власності на файли і скопіювати"
" режими доступу, ACL та розширені атрибути, але згодом може знадобитися"
" внесення змін вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:274
msgid "allows to change the user ID to a non-unique value."
msgstr "Дозволяє зміну ідентифікатора користувача на неунікальне значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:293
msgid ""
"defines a new password for the user. PASSWORD is expected to be encrypted, "
"as returned by <_:citerefentry-1/>."
msgstr ""
"Визначає новий пароль до облікового запису користувача. ПАРОЛЬ має бути"
" зашифровано у форматі, який повертає <_:citerefentry-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:298
msgid ""
"<_:emphasis-1/> Avoid this option on the command line because the password "
"(or encrypted password) will be visible by users listing the processes."
msgstr ""
"<_:emphasis-1/> не рекомендуємо користуватися цим параметром у командному"
" рядку, оскільки пароль"
" (або шифрований пароль) буде видимим для користувачів, які мають доступ до"
" списку процесів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:303
msgid ""
"The password will be written in the local <_:filename-1/> or <_:filename-2/> "
"file. This might differ from the password database configured in your PAM "
"configuration."
msgstr ""
"Пароль буде записано до локального файла <_:filename-1/> або <_:filename-2/>."
" Зміна може не узгоджуватися із базою даних паролів, яку визначено у ваших"
" налаштуваннях PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:320
msgid ""
"Remove the user from named supplementary group(s). Use only with the <_:"
"option-1/> option."
msgstr ""
"Вилучити користувача з іменованих допоміжних груп. Використовуйте лише у"
" поєднанні з параметром <_:"
"option-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:343
msgid ""
"Apply changes within the directory tree starting with <_:replaceable-1/> and "
"use as well the configuration files located there. This option does not "
"chroot and is intended for preparing a cross-compilation target. Some "
"limitations: NIS and LDAP users/groups are not verified. PAM authentication "
"is using the host files. No SELINUX support."
msgstr ""
"Застосувати зміни в ієрархії каталогів, що починається з <_:replaceable-1/> і"
" використати також файли налаштувань, які там зберігаються. Використання"
" цього параметра не змінює"
" кореневої теки. Параметр призначено лише для приготування цілі для"
" компіляції коду для іншої операційної системи. Обмеження: не буде виконано"
" перевірку користувачів/груп NIS і LDAP. При розпізнаванні у PAM буде"
" використано файли основної системи. Підтримки SELINUX не передбачено."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:359
msgid ""
"changes the user's login shell. An empty string for SHELL blanks the field "
"in <_:filename-1/> and logs the user into the system's default shell."
msgstr ""
"Змінює оболонку для входу до системи користувача. Визначення порожнього рядка"
" для ОБОЛОНКИ вилучає вміст поля у <_:filename-1/> і виконає вхід користувача"
" до типової оболонки системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:371
#| msgid "The new SELinux user for the user's login."
msgid "The new value of the user's ID."
msgstr "Нове значення ідентифікатора користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:374
msgid ""
"This value must be unique, unless the <_:option-1/> option is used. The "
"value must be non-negative."
msgstr ""
"Це значення має бути унікальним, якщо не використано параметр <_:option-1/>."
" Значення має бути невід'ємним."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:379
msgid ""
"The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
"in the user's home directory will have the file user ID changed "
"automatically."
msgstr ""
"Ідентифікатори користувача файла поштової скриньки користувача і усіх файлів,"
" власником яких є користувач і які зберігаються у домашньому каталозі"
" користувача, буде змінено автоматично."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:384
msgid ""
"The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
"manually."
msgstr ""
"Права власності на файли поза домашнім каталогом користувача має бути"
" виправлено вручну."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:388
msgid ""
"The change of the user ownership of files inside of the user's home "
"directory is also not done if the home dir owner uid is different from the "
"current or new user id. This is a safety measure for special home "
"directories such as <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Зміну користувача-власника для файлів у домашньому каталозі користувача також"
" не буде виконано, якщо uid власника домашнього каталогу відрізняється від"
" ідентифікатора поточного або нового користувача. Це захід безпеки для"
" особливих домашніх каталогів, зокрема <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:407
msgid ""
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
"password. You can't use this option with <_:option-1/> or <_:option-2/>."
msgstr ""
"Розблокувати пароль користувача. У відповідь на команду програма вилучить «!»"
" перед зашифрованим паролем. Цей параметр не можна поєднувати з <_:option-1/>"
" та <_:option-2/>."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: usermod.8.xml.out:416
msgid "99999"
msgstr "99999"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:412
msgid ""
"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
"you should also set the <_:replaceable-1/> (for example to <_:replaceable-2/"
">, or to the <_:option-3/> value from <_:filename-4/>)."
msgstr ""
"Зауваження: якщо ви хочете розблокувати обліковий запис (а не лише доступ за"
" допомогою пароля), вам також слід встановити значення для <_:replaceable-1/>"
" (наприклад, <_:replaceable-2/> або значення <_:option-3/> з <_:filename-4/>)."
#. (itstool) path: term/option
#: usermod.8.xml.out:424
#| msgid "-"
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:450
msgid "--add-subuids"
msgstr "--add-subuids"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462
#: usermod.8.xml.out:480
msgid "FIRST"
msgstr "ПЕРШИЙ"
#. (itstool) path: term/replaceable
#: usermod.8.xml.out:424 usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:462
#: usermod.8.xml.out:480
msgid "LAST"
msgstr "ОСТАННІЙ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: usermod.8.xml.out:423 usermod.8.xml.out:441 usermod.8.xml.out:461
#: usermod.8.xml.out:479
#| msgid ""
#| "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</"
#| "replaceable>"
msgid "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
msgstr "<_:option-1/>, <_:option-2/> <_:replaceable-3/>-<_:replaceable-4/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:427
msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
msgstr "Додати діапазон підлеглих UID до облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:430 usermod.8.xml.out:468
msgid ""
"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a "
"user's account."
msgstr ""
"Цей параметр можна вказувати декілька разів у одній команді, щоб додати"
" декілька діапазонів до облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:433 usermod.8.xml.out:453 usermod.8.xml.out:471
#: usermod.8.xml.out:491
msgid ""
"No checks will be performed with regard to <_:option-1/>, <_:option-2/>, or "
"<_:option-3/> from /etc/login.defs."
msgstr ""
"Перевірок щодо <_:option-1/>, <_:option-2/> та <_:option-3/> з"
" /etc/login.defs не виконуватиметься."
#. (itstool) path: term/option
#: usermod.8.xml.out:442
#| msgid "-"
msgid "-V"
msgstr "-V"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:442 usermod.8.xml.out:450
msgid "--del-subuids"
msgstr "--del-subuids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:445
msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
msgstr "Вилучити діапазон підлеглих UID з облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:448
msgid ""
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
"removal of all subordinate uid ranges happens before any subordinate uid "
"range is added."
msgstr ""
"Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб вилучити декілька діапазонів з"
" облікового запису користувача. Якщо вказано одразу <_:option-1/> і <"
"_:option-2/>, вилучення усіх підлеглих діапазонів UID станеться до додавання"
" будь-яких підлеглих UID."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:462 usermod.8.xml.out:488
msgid "--add-subgids"
msgstr "--add-subgids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:465
msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
msgstr "Додати діапазон підлеглих GID до облікового запису користувача."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: usermod.8.xml.out:480 usermod.8.xml.out:488
msgid "--del-subgids"
msgstr "--del-subgids"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:483
msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
msgstr "Вилучити діапазон підлеглих GID з облікового запису користувача."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:486
msgid ""
"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a "
"user's account. When both <_:option-1/> and <_:option-2/> are specified, the "
"removal of all subordinate gid ranges happens before any subordinate gid "
"range is added."
msgstr ""
"Цей параметр можна вказати декілька разів, щоб вилучити декілька діапазонів з"
" облікового запису користувача. Якщо вказано одразу <_:option-1/> і <"
"_:option-2/>, вилучення усіх підлеглих діапазонів GID станеться до додавання"
" будь-яких підлеглих GID."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:503
msgid ""
"defines the SELinux user to be mapped with <_:replaceable-1/>. An empty "
"string (\"\") will remove the respective entry (if any). Note that the "
"shadow system doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that."
msgstr ""
"Визначає пов'язаного користувача SELinux за допомогою <_:replaceable-1/>."
" Якщо вказати порожній рядок (\"\"), відповідний запис (якщо такий був) буде"
" вилучено. Зауважте, що система "
"shadow не зберігає користувача selinux, а використовує для цього semanage(8)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:517
msgid ""
"You must make certain that the named user is not executing any processes "
"when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
"user's name, or the user's home directory is being changed. <_:command-1/> "
"checks this on Linux. On other operating systems it only uses utmp to check "
"if the user is logged in."
msgstr ""
"Вам слід переконатися, що від імені вказаного користувача не виконується"
" жодних процесів на момент віддання цієї команди, якщо вносяться зміни до"
" числового ідентифікатора користувача, імені користувача або домашнього"
" каталогу користувача. У Linux перевірку цього виконує <_:command-1/>. У"
" інших операційних системах програма використовує лише utmp для перевірки"
" того, чи увійшов користувач до системи."
#. (itstool) path: para/command
#: usermod.8.xml.out:526
msgid "crontab"
msgstr "crontab"
#. (itstool) path: para/command
#: usermod.8.xml.out:527
msgid "at"
msgstr "at"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:525
msgid ""
"You must change the owner of any <_:command-1/> files or <_:command-2/> jobs "
"manually."
msgstr ""
"Вам слід змінити власника усіх файлів <_:command-1/> або завдань <"
"_:command-2/> вручну."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: usermod.8.xml.out:529
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
msgstr "Вам слід внести усі зміни щодо NIS на сервері NIS."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:558
#| msgid "Group account information."
msgid "Group account information"
msgstr "Відомості щодо груп облікових записів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:564
#| msgid "Secure group account information."
msgid "Secure group account informatio."
msgstr "Відомості щодо захищених груп облікових записів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:570
msgid "Shadow password suite configuration"
msgstr "Налаштування комплексу для роботи з прихованими паролями"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:576
#| msgid "User account information."
msgid "User account information"
msgstr "Відомості щодо облікових записів користувача"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:582
#| msgid "Secure user account information."
msgid "Secure user account information"
msgstr "Відомості щодо захищених облікових записів користувачів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:588
msgid "Per user subordinate group IDs"
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: usermod.8.xml.out:594
msgid "Per user subordinate user IDs"
msgstr "Окремі для користувачів ідентифікатори підлеглих користувачів"
#. (itstool) path: refnamediv/refname
#. (itstool) path: cmdsynopsis/command
#. (itstool) path: para/command
#: vipw.8.xml.out:43 vipw.8.xml.out:57 vipw.8.xml.out:67 vipw.8.xml.out:86
msgid "vigr"
msgstr "vigr"
#. (itstool) path: refnamediv/refpurpose
#: vipw.8.xml.out:44
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
msgstr "редагування файла паролів, груп, прихованих паролів та прихованих груп"
#. (itstool) path: para/envar
#: vipw.8.xml.out:75
#| msgid "VISUAL"
msgid "$VISUAL"
msgstr "$VISUAL"
#. (itstool) path: para/envar
#: vipw.8.xml.out:76
#| msgid "EDITOR"
msgid "$EDITOR"
msgstr "$EDITOR"
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#: vipw.8.xml.out:77 vipw.8.xml.out:204
#| msgid "vipw"
msgid "vi"
msgstr "vi"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: vipw.8.xml.out:66
msgid ""
"The <_:command-1/> and <_:command-2/> commands edits the files <_:filename-3/"
"> and <_:filename-4/>, respectively. With the <_:option-5/> flag, they will "
"edit the shadow versions of those files, <_:filename-6/> and <_:filename-7/"
">, respectively. The programs will set the appropriate locks to prevent file "
"corruption. When looking for an editor, the programs will first try the "
"environment variable <_:envar-8/>, then the environment variable <_:envar-9/"
">, and finally the default editor, <_:citerefentry-10/>."
msgstr ""
2022-05-21 23:19:25 +05:30
"Команди <_:command-1/> і <_:command-2/> призначено для редагування файлів <"
"_:filename-3/> і <_:filename-4/>, відповідно. З прапорцем <_:option-5/> вони"
" відкриватимуть shadow-версії цих файлів, <_:filename-6/> і <_:filename-7/>,"
" відповідно. Ці програми встановлюють відповідні блокування для запобігання"
" пошкодженню файлів. При пошуку редактора програми спочатку намагатимуться"
" скористатися вмістом змінної середовища <_:envar-8/>, потім змінної"
" середовища <_:envar-9/>, і нарешті, типовим редактором, <_:citerefentry-10/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: vipw.8.xml.out:84
#| msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
msgid ""
"The options which apply to the <_:command-1/> and <_:command-2/> commands "
"are:"
msgstr ""
"Параметри, які застосовують до команд <_:command-1/> і <_:command-2/>, є"
" такими:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:92
msgid "Edit group database."
msgstr "Редагувати базу даних груп."
#. (itstool) path: term/option
#: vipw.8.xml.out:102
#| msgid "passwd"
msgid "--passwd"
msgstr "--passwd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:104
msgid "Edit passwd database."
msgstr "Редагувати базу даних passwd."
#. (itstool) path: term/option
#: vipw.8.xml.out:126
#| msgid "shadow"
msgid "--shadow"
msgstr "--shadow"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:128
msgid "Edit shadow or gshadow database."
msgstr "Редагувати базу даних shadow або gshadow."
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:134
msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit."
msgstr "Вказує, який файл tcb shadow користувача слід редагувати."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: vipw.8.xml.out:153
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
#: vipw.8.xml.out:156 vipw.8.xml.out:164
msgid "VISUAL"
msgstr "VISUAL"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:158
msgid "Editor to be used."
msgstr "Редактор, яким слід скористатися."
#. (itstool) path: term/option
#: vipw.8.xml.out:162
msgid "EDITOR"
msgstr "EDITOR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: vipw.8.xml.out:164
msgid "Editor to be used if <_:option-1/> is not set."
msgstr ""
"Редактор, яким слід скористатися, що не встановлено значення <_:option-1/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: vipw.8.xml.out:202
msgid ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>."
msgstr ""
"<_:citerefentry-1/>, <_:citerefentry-2/>, <_:citerefentry-3/> <_:"
"citerefentry-4/>, <_:citerefentry-5/>, <_:citerefentry-6/>, <_:"
"citerefentry-7/>."
#~ msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#~ msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
#~ msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
#~ msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
#~ msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
#~ msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
#~ msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
#~ msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>CHROOT_DIR</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-R</option>, <option>--root</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>КАТАЛОГ_CHROOT</replaceable>"
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--user</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
#~ "\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry><citerefentry condition=\"tcb"
#~ "\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
#~ "condition=\"tcb\"><refentrytitle>tcb</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
#~ msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>COMMENT</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>КОМЕНТАР</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НЕАКТИВНИЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>ГРУПА</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
#~ msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
#~ msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>PASSWORD</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПАРОЛЬ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "The encrypted password, as returned by "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "Шифрований пароль, як його повертає <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>ОБОЛОНКА</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПЕРШИЙ</replaceable>-<replaceable>ОСТАННІЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПЕРШИЙ</replaceable>-<replaceable>ОСТАННІЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>FIRST</replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ПЕРШИЙ</replaceable>-<replaceable>ОСТАННІЙ</replaceable>"
#~ msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
#~ msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (рядок)"
#~ msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
#~ msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_GID_MAX</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_GID_MAX</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_GID_COUNT</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_GID_COUNT</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_UID_MIN</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MIN</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_UID_MAX</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_UID_MAX</option> (число)"
#~ msgid "<option>SUB_UID_COUNT</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SUB_UID_COUNT</option> (число)"
#~ msgid "<option>TCB_SYMLINKS</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>TCB_SYMLINKS</option> (булеве значення)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
#~ msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
#~ msgid "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
#~ msgstr "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>"
#~ msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
#~ msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (рядок)"
#~ msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>BASE_DIR</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>БАЗОВИЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>HOME_DIR</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--home-dir</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДОМАШНІЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
#~ msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;<replaceable>SKEL_DIR</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-k</option>, <option>--skel</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>КАРКАСНИЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>KEY</"
#~ "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-K</option>, <option>--key</option>&nbsp;<replaceable>КЛЮЧ</"
#~ "replaceable>=<replaceable>ЗНАЧЕННЯ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
#~ msgid "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
#~ msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-create-home</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"subids"
#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
#~ msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
#~ "option>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
#~ "option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry><phrase condition=\"tcb\">, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>tcb_convert</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>tcb_unconvert</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--read-only</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
#~ msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
#~ msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
#~ msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НЕАКТИВНИЙ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
#~ msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>ДНІ</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>СХОВИЩЕ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
#~ msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
#~ msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
#~ msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (рядок)"
#~ msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (булеве значення)"
#~ msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
#~ msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (булеве значення)"
#~ msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
#~ msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (число)"
#~ msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
#~ msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (число)"
#~ msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
#~ msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (число)"
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (число)"
#~ msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
#~ msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (число)"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
#~ msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
#~ msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
#~ "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>subuid</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, </phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
#~ "\"gshadow\">, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
#~ "\"gshadow\">, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE "
#~ "NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM "
#~ "TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> "
#~ "USERGROUPS_ENAB"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ "
#~ "ENVIRON_FILE</phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">FAILLOG_ENAB</phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">FTMP_FILE</phrase> HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase condition=\"no_pam"
#~ "\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE "
#~ "NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> TTYGROUP TTYPERM "
#~ "TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</phrase> "
#~ "USERGROUPS_ENAB"
#~ msgid ""
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
#~ "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"tcb"
#~ "\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
#~ "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
#~ "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING "
#~ "MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE "
#~ "SU_NAME <phrase condition=\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> "
#~ "SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
#~ msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
#~ msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
#~ msgstr "<option>-C</option>, <option>--clear</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
#~ "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
#~ "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
#~ msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "group name not unique"
#~ msgstr "назва групи не є унікальною"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>user</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-a</option>, <option>--add</option>&nbsp;<replaceable>користувач</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;<replaceable>user</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--delete</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>користувач</replaceable>"
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
#~ msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
#~ msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>user</replaceable>,..."
#~ msgstr ""
#~ "<option>-A</option>, <option>--administrators</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>користувач</replaceable>,..."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
#~ "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;<replaceable>SEC</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-l</option>, <option>--lock-secs</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>СЕКУНДИ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;<replaceable>MAX</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--maximum</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>МАКСИМУМ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
#~ msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
#~ msgstr "<option>-c</option>, <option>--check</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
#~ msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<phrase><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
#~ "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgstr ""
#~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
#~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry>."
#~ msgid ""
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>HOME_PHONE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-h</option>, <option>--home-phone</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДОМАШНІЙ_ТЕЛЕФОН</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>OTHER</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-o</option>, <option>--other</option>&nbsp;<replaceable>ІНШЕ</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ROOM_NUMBER</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-r</option>, <option>--room</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НОМЕР_КІМНАТИ</replaceable>"
#~ msgid "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
#~ msgstr "<option>-u</option>, <option>--help</option>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>LAST_DAY</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option>, <option>--lastday</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ОСТАННІЙ_ДЕНЬ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>ДАТА_ЗАВЕРШЕННЯ_СТРОКУІЇ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>INACTIVE</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-I</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>НЕАКТИВНИЙ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-m</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>МІНІМАЛЬНОНІВ</replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;"
#~ "<replaceable>МАКСИМАЛЬНОНІВ</replaceable>"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2022"