Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-05-20 21:46:54 +03:00 committed by Serge Hallyn
parent b372b8a3be
commit a83533d97d

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 11:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 21:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -1365,6 +1365,15 @@ msgid ""
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> змінює повне ім'я користувача, номер кімнати в офісі,"
" номер телефону в офісі і дані щодо домашнього телефону для облікового запису"
" користувача. Ці дані, зазвичай, виводить <_:citerefentry-2/> та подібні"
" програми. Звичайні користувачі можуть змінювати значення полів лише для"
" власного облікового запису, відповідно до обмежень у <_:filename-3/>."
" (Типовими налаштуваннями користувачам заборонено змінювати власне повне"
" ім'я.) Надкористувач може змінювати будь-яке поле будь-якого облікового"
" запису. Крім того, лише надкористувач може використовувати параметр <"
"_:option-4/> для зміни невизначених частин поля GECOS."
#. (itstool) path: para/emphasis
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
@ -1380,6 +1389,11 @@ msgid ""
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
"information used by other applications."
msgstr ""
"Ці поля не повинні містити двокрапок. Окрім поля <_:emphasis-1/>, у полях не"
" повинно міститися ком та знаків рівності. Також рекомендуємо уникати"
" символів поза US-ASCII, втім, примусово це обмеження застосовується лише до"
" номерів телефонів. Поле <_:emphasis-2/> використовують для зберігання"
" облікових даних, які використовують інші програми."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
@ -1439,6 +1453,9 @@ msgid ""
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
"by a superuser."
msgstr ""
"Змінити інші відомості GECOS користувача. Це поле використовують для"
" зберігання облікових даних, які використовують інші програми, його вміст"
" може змінювати надкористувач."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
@ -1528,6 +1545,9 @@ msgid ""
"If <_:replaceable-1/>, the <_:command-2/> program will require "
"authentication before making any changes, unless run by the superuser."
msgstr ""
"Якщо <_:replaceable-1/>, програма <_:command-2/> вимагатиме від користувача"
" пройти розпізнавання до внесення будь-яких змін, якщо програму не запущено"
" від імені надкористувача."
#. (itstool) path: term/option
#: chfn.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
@ -1609,6 +1629,15 @@ msgid ""
"only the superuser can make any changes. The most restrictive setting is "
"better achieved by not installing <_:command-12/> SUID."
msgstr ""
"Цей параметр вказує, які значення у полі <_:emphasis-1/> файла <_:filename-2/"
"> може бути змінено звичайними користувачами за допомогою програми <"
"_:command-3/>. Він може бути будь-якою комбінацією літер <_:replaceable-4/>,"
" <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/> для повного"
" імені, номера кімнати, робочого телефону та домашнього телефону, відповідно."
" Для зворотної сумісності <_:replaceable-8/> є еквівалентом <_:replaceable-9/"
">, а <_:replaceable-10/> є еквівалентом <_:replaceable-11/>. Якщо не вказано,"
" лише надкористувач зможе вносити зміни. Найбільш обмежену конфігурацію можна"
" отримати, якщо не встановлювати SUID для <_:command-12/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/phrase
@ -1626,6 +1655,9 @@ msgid ""
"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
"will not be translated."
msgstr ""
"Рядок, який буде використано для запитів щодо пароля. Типовим є використання"
" рядка «Password: » або перекладу цього рядка. Якщо ви встановите значення"
" цієї змінної, запит не буде перекладено."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chfn.1.xml.out:16 chsh.1.xml.out:16 login.1.xml.out:16
@ -1764,6 +1796,9 @@ msgid ""
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
"groups. Each line is of the format:"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> читає список пар назва групи — пароль зі стандартного"
" джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення набору наявних"
" груп. Кожен рядок записується у такому форматі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
@ -1791,6 +1826,8 @@ msgid ""
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
"<_:command-1/>."
msgstr ""
"Типово, наданий пароль має бути простим текстовим. Його буде зашифровано за"
" допомогою <_:command-1/>."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
@ -1836,6 +1873,9 @@ msgid ""
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
msgstr ""
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою"
" змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>, і може бути перезаписано за"
" допомогою параметрів <_:option-3/>, <_:option-4/> або <_:option-5/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chpasswd.8.xml.out:99
@ -1843,6 +1883,8 @@ msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are created at a single time."
msgstr ""
"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де"
" одночасно створюють багато облікових записів."
#. (itstool) path: term/option
#: chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:114 newusers.8.xml.out:268
@ -1919,6 +1961,8 @@ msgid ""
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
"for the crypt method (5000)."
msgstr ""
"Значення 0 означає, що система вибере типову кількість проходів для методу"
" шифрування (5000)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:187 newusers.8.xml.out:328
@ -1941,6 +1985,8 @@ msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
msgstr ""
"Типово, кількість проходів визначається за допомогою змінних"
" SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS і SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS у <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: refsect1/title
#: chgpasswd.8.xml.out:162 chpasswd.8.xml.out:207 faillog.8.xml.out:208
@ -1957,6 +2003,8 @@ msgid ""
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
"files by other users."
msgstr ""
"Не забудьте встановити права доступу або umask, щоб запобігти доступності до"
" читання нешифрованих файлів сторонніми користувачами."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chgpasswd.8.xml.out:167 newusers.8.xml.out:352
@ -1964,6 +2012,8 @@ msgid ""
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
"system's password policy."
msgstr ""
"Вам слід переконатися, що паролі і метод шифрування відповідає правилам"
" поводження з паролями у системі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:8 chpasswd.8.xml.out:8 gpasswd.1.xml.out:8
@ -1972,6 +2022,8 @@ msgid ""
"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
msgstr ""
"Визначає типовий алгоритм шифрування системи для шифрування паролів (якщо"
" алгоритм не було вказано у рядку команди)."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: chgpasswd.8.xml.out:14 chpasswd.8.xml.out:14 gpasswd.1.xml.out:14
@ -2063,6 +2115,10 @@ msgid ""
"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
msgstr ""
"Зауваження: це стосується лише створення паролів груп. Створення паролів"
" користувачів буде виконано PAM і визначається налаштуваннями PAM."
" Рекомендуємо встановити для цієї змінної узгоджене із налаштуваннями PAM"
" значення."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: listitem/para
@ -2197,6 +2253,15 @@ msgid ""
"replaceable-2/> if you need to copy encrypted passwords to other systems "
"which don't understand the new algorithm. Default is <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Визначає, чи має бути зашифровано паролі за допомогою алгоритму на основі"
" MD5. Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, нові паролі буде"
" зашифровано за допомогою алгоритму на основі MD5, який сумісний із"
" алгоритмом, який використано у нещодавніх випусках FreeBSD. Передбачено"
" підтримку паролів необмеженої довжини і довші рядки бази шифрування."
" Встановіть значення <_:"
"replaceable-2/>, якщо вам потрібно скопіювати зашифровані паролі до інших"
" систем, які не розуміють нового алгоритму. Типовим є значення <"
"_:replaceable-3/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:20 chpasswd.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:20
@ -2205,6 +2270,8 @@ msgid ""
"This variable is superseded by the <_:option-1/> variable or by any command "
"line option used to configure the encryption algorithm."
msgstr ""
"Пріоритет над цією змінною має змінна <_:option-1/> або будь-який параметр"
" рядка команди, який використано для налаштовування алгоритму шифрування."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:25 chpasswd.8.xml.out:25 gpasswd.1.xml.out:25
@ -2246,6 +2313,10 @@ msgid ""
"defines the number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default "
"(when the number of rounds is not specified on the command line)."
msgstr ""
"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/> або <"
"_:replaceable-3/>, визначає кількість проходів SHA, яку буде типово"
" використано алгоритмом шифрування (якщо кількість проходів не встановлено у"
" рядку команди)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:16 chpasswd.8.xml.out:16 gpasswd.1.xml.out:16
@ -2254,6 +2325,9 @@ msgid ""
"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
msgstr ""
"Зі збільшенням числа проходів зростає складність визначення пароля простим"
" перебиранням. Але, слід також зауважити, зростає і навантаження на процесор"
" при розпізнаванні користувачів."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:21 chpasswd.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:21
@ -2278,6 +2352,8 @@ msgid ""
"If only one of the <_:option-1/> or <_:option-2/> values is set, then this "
"value will be used."
msgstr ""
"Якщо встановлено лише одне зі значень, <_:option-1/> або <_:option-2/>, буде"
" використано саме встановлене значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chgpasswd.8.xml.out:33 chpasswd.8.xml.out:33 gpasswd.1.xml.out:33
@ -2388,6 +2464,10 @@ msgid ""
"standard input and uses this information to update a group of existing "
"users. Each line is of the format:"
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> читає список пар ім'я користувача — пароль зі"
" стандартного джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення"
" набору наявних записів користувачів. Кожен рядок записується у такому"
" форматі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: arg/replaceable
@ -2403,6 +2483,9 @@ msgid ""
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
msgstr ""
"Типово, паролі має бути надано простим текстом. Паролі буде зашифровано за"
" допомогою <_:command-1/>. Також буде оновлено дані щодо віку пароля, якщо"
" такі збережено."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:73
@ -2411,6 +2494,10 @@ msgid ""
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
msgstr ""
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою"
" змінної <_:option-1/> або <_:option-2/> у <_:filename-3/>, і може бути"
" перезаписано за допомогою параметрів <_:option-4/>, <_:option-5/> або <"
"_:option-6/>."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:81
@ -2419,11 +2506,14 @@ msgid ""
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
msgstr ""
"Типово, паролі шифрує PAM, але (навіть якщо це не рекомендовано) ви можете"
" вибрати інший метод шифрування за допомогою параметрів <_:option-1/>, <"
"_:option-2/> або <_:option-3/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: chpasswd.8.xml.out:88
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
msgstr ""
msgstr "Окрім випадків, коли для шифрування паролів використано PAM,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:87
@ -2431,6 +2521,9 @@ msgid ""
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
msgstr ""
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> спершу оновлює усі паролі у пам'яті, а потім"
" записує усі зміни на диск, якщо не сталося помилок для якогось з"
" користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: chpasswd.8.xml.out:93
@ -2440,6 +2533,10 @@ msgid ""
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
"code on exit."
msgstr ""
"Якщо для шифрування паролів використано PAM (і його ж використано для"
" оновлення паролів у базі даних системи), тоді, якщо пароль не може бути"
" оновлено, <_:command-1/> продовжить оновлення паролів наступних записів"
" користувачів і поверне код помилки при виході з програми."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:114
@ -2449,7 +2546,7 @@ msgstr "METHOD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:125
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
msgstr ""
msgstr "Типово, для шифрування паролів буде використано PAM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: chpasswd.8.xml.out:128
@ -2458,6 +2555,9 @@ msgid ""
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
msgstr ""
"Типово, (якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/>"
" або <_:option-3/>), метод шифрування буде визначено змінною <_:option-4/>"
" або <_:option-5/> у <_:filename-6/>."
#. (itstool) path: term/replaceable
#: chpasswd.8.xml.out:177
@ -2470,6 +2570,8 @@ msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the <_:option-1/> and <_:"
"option-2/> variables in <_:filename-3/>."
msgstr ""
"Типово, кількість проходів визначено змінними <_:option-1/> і <_:option-2/> у"
" <_:filename-3/>."
#. (itstool) path: term/filename
#: chpasswd.8.xml.out:252
@ -2744,6 +2846,8 @@ msgid ""
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
"account."
msgstr ""
"<_:filename-1/> зберігає кількість помилок під час входу і обмеження для"
" кожного з облікових записів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:50
@ -2755,6 +2859,13 @@ msgid ""
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
"a failure."
msgstr ""
"У файлі містяться записи фіксованої довжини, індексовані за числовим UID."
" Кожен запис містить кількість помилок при вході з моменту останнього"
" успішного входу до системи; максимальну кількість помилок до вимикання"
" облікового запису; рядок, на якому сталася помилка під час останньої спроби"
" увійти до системи; дату останньої помилки під час спроби увійти до системи"
" та період часу (у секундах), протягом якого обліковий запис буде заблоковано"
" після помилки."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.5.xml.out:60
@ -2799,6 +2910,10 @@ msgid ""
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
"of the users who had a login failure."
msgstr ""
"<_:command-1/> показує вміст бази даних помилок під час входу до системи (<"
"_:filename-2/>). Ця програма також може встановлювати лічильник і обмеження"
" помилок. Якщо <_:command-3/> запущено без аргументів, програма покаже лише"
" записи користувачів, при спробах входу до системи яких сталася помилка."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
@ -2835,6 +2950,8 @@ msgid ""
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
"display of the faillog entries even if they are empty."
msgstr ""
"У режимі показу діапазон буде обмежено наявними користувачами, але буде"
" примусово показано записи faillog, навіть якщо вони є порожніми."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
@ -2851,6 +2968,10 @@ msgid ""
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
"to set a policy in advance for a range of users."
msgstr ""
"З параметрами <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/>"
" записи користувачів буде змінено, навіть якщо запису користувача не існує у"
" системі. Це корисно для скидання записів користувачів, облікові записи яких"
" було вилучено, або встановлення наперед правил для діапазону користувачів."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:105
@ -2868,11 +2989,15 @@ msgstr "СЕК"
#: faillog.8.xml.out:108
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
msgstr ""
"Заблокувати обліковий запис на <_:replaceable-1/> секунд після невдалої"
" спроби увійти до системи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
msgstr ""
"Для користування цим параметром потрібен доступ до запису для файла <"
"_:filename-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:120
@ -2891,6 +3016,9 @@ msgid ""
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
"replaceable-1/>."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість невдалих спроб, після якої обліковий запис"
" буде вимкнено, у значення <_:"
"replaceable-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:127
@ -2898,6 +3026,8 @@ msgid ""
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
"limit on the number of failed logins."
msgstr ""
"Вибір для <_:replaceable-1/> значення 0 призведе до усування обмеження на"
" кількість невдалих спроб увійти до системи."
#. (itstool) path: para/emphasis
#. (itstool) path: para/replaceable
@ -2912,6 +3042,9 @@ msgid ""
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
"a denial of services attack against the system."
msgstr ""
"Для <_:emphasis-1/> максимальною кількістю невдалих спроб увійти до системи"
" має завжди бути 0, щоб запобігти спробам атакувати систему, викликавши"
" відмову в обслуговуванні."
#. (itstool) path: term/option
#: faillog.8.xml.out:144
@ -2938,7 +3071,7 @@ msgstr "ДНІ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: faillog.8.xml.out:171
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
msgstr ""
msgstr "Показати записи faillog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>."
#. (itstool) path: term/option
#. (itstool) path: para/option
@ -2970,6 +3103,9 @@ msgid ""
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
"specified user(s)."
msgstr ""
"Вивести запис журналу помилок або лічильників помилок і обмежень на помилки"
" (якщо використано з <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:option-3/>) лише для"
" вказаних користувачів."
#. (itstool) path: para/replaceable
#: faillog.8.xml.out:192 lastlog.8.xml.out:148
@ -3006,6 +3142,8 @@ msgid ""
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
msgstr ""
"Якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> або <"
"_:option-3/>, <_:command-4/> показує запис faillog вказаних користувачів."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: faillog.8.xml.out:209
@ -3015,6 +3153,12 @@ msgid ""
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
msgstr ""
"<_:command-1/> виводить дані лише користувачів, які не мали успішних входів"
" до системи з моменту останньої помилки. Щоб було виведено запис користувача,"
" який успішно входив до системи з часу останньої помилки, вам слід явним"
" чином надіслати запит щодо користувача за допомогою прапорця <_:option-2/>"
" або наказати програмі вивести дані усіх користувачів за допомогою прапорця <"
"_:option-3/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
@ -3089,7 +3233,7 @@ msgstr " і <_:filename-1/>"
#: gpasswd.1.xml.out:76
#| msgid "administrators"
msgid "administrators,"
msgstr "адмністраторів,"
msgstr "адміністраторів,"
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:71
@ -3097,6 +3241,9 @@ msgid ""
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
msgstr ""
"Команду <_:command-1/> використовують для адміністрування <_:filename-2/><"
"_:phrase-3/>. У кожної групи може складатися з <_:phrase-4/> учасників і мати"
" пароль."
#. (itstool) path: para/option
#. (itstool) path: term/option
@ -3112,6 +3259,9 @@ msgid ""
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
"all rights of group administrators and members."
msgstr ""
"Адміністратори системи можуть скористатися параметром <_:option-1/> для"
" визначення адміністраторів групи і параметром <_:option-2/> для визначення"
" учасників. Вони мають усі права адміністраторів і учасників груп."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:86
@ -3131,6 +3281,9 @@ msgid ""
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
msgstr ""
"Виклик <_:command-1/>, якщо його здійснює <_:phrase-3/> групи «<_:phrase-2/>»"
" лише із назвою групи, призведе до запиту щодо нового пароля для групи <"
"_:replaceable-4/>."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: para/command
@ -3152,6 +3305,9 @@ msgid ""
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
"password, and non-members must supply the password."
msgstr ""
"Якщо пароль встановлено, учасники зможуть продовжити користуватися <"
"_:citerefentry-1/> без пароля, а тим, хто не є учасником, доведеться вказати"
" пароль."
#. (itstool) path: refsect2/title
#: gpasswd.1.xml.out:99
@ -3165,6 +3321,9 @@ msgid ""
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
"permitting co-operation between different users."
msgstr ""
"Паролі груп мають неусувну проблему захисту, оскільки пароль знатимуть"
" декілька осіб. Втім, групи є корисним інструментом для забезпечення"
" взаємодії між різними користувачами."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:111
@ -3226,6 +3385,9 @@ msgid ""
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
"join the named <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Вилучити пароль із вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Пароль групи"
" стане порожнім. Скористатися <_:command-2/> для долучення до іменованої"
" групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:188
@ -3239,6 +3401,10 @@ msgid ""
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
msgstr ""
"Обмежити доступ до вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Для пароля"
" групи буде встановлено значення «!». Скористатися <_:"
"command-2/> для долучення до іменованої групи <_:replaceable-3/> зможуть лише"
" учасники групи з паролем."
#. (itstool) path: term/option
#: gpasswd.1.xml.out:204
@ -3270,13 +3436,13 @@ msgstr "Встановити список учасників групи."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:231
msgid "and <_:filename-1/> files."
msgstr "і файли <_:filename-1/>."
msgstr "і <_:filename-1/>."
#. (itstool) path: para/phrase
#: gpasswd.1.xml.out:233
#| msgid "file"
msgid "file."
msgstr "файл."
msgstr "."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: gpasswd.1.xml.out:229
@ -3285,6 +3451,9 @@ msgid ""
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
"corresponding server."
msgstr ""
"Цей інструмент працює лише з файлами <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <"
"_:phrase-3/> Отже, за його допомогою ви не зможете внести зміни до груп NIS"
" або LDAP. Зміни доведеться вносити на відповідному сервері."
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
@ -3967,6 +4136,8 @@ msgid ""
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
"having the group as the primary one."
msgstr ""
"Використання цього параметра призведе до вилучення групи, навіть якщо"
" лишається якийсь користувач, для якого ця група є основною."
#. (itstool) path: listitem/para
#: groupdel.8.xml.out:104 groupmod.8.xml.out:179 userdel.8.xml.out:138
@ -4093,6 +4264,12 @@ msgid ""
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
msgstr ""
"Команда <_:command-1/> надає змогу користувачеві адмініструвати список"
" учасників власної групи без потреби у привілеях надкористувача. Допоміжну"
" програму <_:"
"command-2/> призначено для систем, у яких облікові запис користувачів"
" налаштовують так, щоб основною групою для них була група із назвою, яка"
" збігається із назвою облікового запису користувача (тобто guest / guest)."
#. (itstool) path: refsect1/para
#: groupmems.8.xml.out:70
@ -4187,6 +4364,11 @@ msgid ""
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
msgstr ""
"Режимом доступу до виконуваного файла <_:command-1/> має бути <_:literal-2/>"
" із власником <_:emphasis-3/> і групою <_:emphasis-4/>. Адміністратор системи"
" може додавати користувачів до групи <_:emphasis-5/>, щоб дозволити або"
" заборонити їм користуватися програмою <_:command-6/> для керування списком"
" учасників їхньої власної групи."
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
#: groupmems.8.xml.out:166
@ -4657,7 +4839,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:250
msgid "one or more bad group entries"
msgstr ""
msgstr "один або декілька помилкових записів груп"
#. (itstool) path: listitem/para
#: grpck.8.xml.out:256
@ -4750,6 +4932,10 @@ msgid ""
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
"password to access the group (but group members do not need the password)."
msgstr ""
"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом"
" виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувачі не зможуть"
" скористатися паролем unix для доступу до групи (але учасники групи пароля не"
" потребуватимуть)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:73
@ -4757,6 +4943,8 @@ msgid ""
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
msgstr ""
"Пароль використовуватиметься, коли користувач, який не є учасником групи,"
" захоче отримати права доступу до цієї групи (див. <_:citerefentry-1/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: gshadow.5.xml.out:79
@ -5130,7 +5318,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: refsect1/para
#: limits.5.xml.out:63
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
msgstr ""
msgstr "Кожен рядок описує обмеження для користувача у такій формі:"
#. (itstool) path: para/emphasis
#: limits.5.xml.out:66