shadow/po/sv.po

2407 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for Shadow
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kristoffer Br<42>nemyr <ztion@swipnet.se>, 1999.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 19990709\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-02 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-16 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Kristoffer Br<42>nemyr <ztion@swipnet.se>\n"
"Language-Team: sv <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libmisc/addgrps.c:60
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varning: ok<6F>nd grupp %s\n"
#: libmisc/addgrps.c:71
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varning: f<>r m<>nga grupper\n"
#: libmisc/age.c:104
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt l<>senord har upph<70>rt"
#: libmisc/age.c:107
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt l<>senord <20>r inaktivt"
#: libmisc/age.c:110
msgid "Your login has expired."
msgstr "Din anv<6E>ndare har upph<70>rt."
#: libmisc/age.c:127
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontakta systemoperat<61>ren.\n"
#: libmisc/age.c:130
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " V<>lj ett nytt l<>senord.\n"
#: libmisc/age.c:228
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt l<>senord upph<70>r om %ld dagar.\n"
#: libmisc/age.c:230
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt l<>senord upph<70>r imorgon.\n"
#: libmisc/age.c:232
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt l<>senord upph<70>r idag.\n"
#: libmisc/chowntty.c:110
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunde inte byta tty %s"
#: libmisc/env.c:160
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Milj<6C>n <20>verfl<66>dades\n"
#: libmisc/env.c:200
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du f<>r inte <20>ndra $%s\n"
#: libmisc/failure.c:238
#, c-format
msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n"
msgstr "%d %s sedan f<>rra inloggningen. Den sista var %s p<> %s.\n"
#: libmisc/failure.c:239
msgid "failures"
msgstr "felaktiga inloggningar"
#: libmisc/failure.c:239
msgid "failure"
msgstr "felaktig inloggning"
#: libmisc/limits.c:397
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "F<>r m<>nga inloggningar.\n"
#: libmisc/login_desrpc.c:63
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "L<>senordet avkrypterar inte den hemliga nyckeln f<>r %s.\n"
#: libmisc/login_desrpc.c:69
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr ""
"Kunde inte s<>tta den hemliga nyckeln f<>r %s: <20>r keyserv demonen ig<69>ng?\n"
#: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."
#: libmisc/mail.c:73
msgid "No mail."
msgstr "Ingen post."
#: libmisc/mail.c:75
msgid "You have mail."
msgstr "Du har post."
#: libmisc/obscure.c:281 src/passwd.c:309
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Felaktigt l<>senord: %s. "
#: libmisc/pam_pass.c:42
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
#: libmisc/pam_pass.c:49
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#: libmisc/setupenv.c:205
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kunde inte byta aktuell katalog till \"%s\"\n"
#: libmisc/setupenv.c:213
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ingen hemkatalog, loggar in med HOME=/"
#: libmisc/shell.c:78
#, c-format
msgid "Executing shell %s\n"
msgstr "Startar skal %s\n"
#.
#. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
#. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
#. * up in disgust ...
#.
#: libmisc/shell.c:122
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kan inte starta %s"
#: libmisc/suauth.c:99
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Du har inte beh<65>righet att k<>ra su till det kontot.\n"
#: libmisc/suauth.c:106
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Hoppade <20>ver l<>senordskontroll.\n"
#: libmisc/suauth.c:113
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Var god skriv in ditt EGET l<>senord som <20>kthetsbevis.\n"
#: libmisc/sub.c:61
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
#: libmisc/sub.c:73
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte byta rotkatalog till \"%s\"\n"
#: libmisc/xmalloc.c:28
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
#: lib/dialchk.c:71
msgid "Dialup Password: "
msgstr "Uppringningsl<73>senord: "
#: lib/getdef.c:253
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunde inte allokera rum f<>r konfigureringsinformation.\n"
#.
#. * Item was never found.
#.
#: lib/getdef.c:307
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "konfigurerings fel - ok<6F>nt object \"%s\" (meddela systemoperat<61>ren)\n"
#: lib/getdef.c:394
#, c-format
msgid "error - lookup '%s' failed\n"
msgstr "fel - kunde inte hitta \"%s\"\n"
#: lib/getdef.c:402
#, c-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s hittades inte\n"
#.
#. * get the password from her, and set the salt for
#. * the decryption from the group file.
#.
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:305
msgid "Password: "
msgstr "L<>senord: "
#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "L<>senord f<>r %s: "
#: lib/pwauth.c:270
msgid "(Echo on) "
msgstr ""
#: lib/strerror.c:20
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ok<4F>nt fel %d"
#: src/chage.c:156
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -l ] [ -m min_days ] [ -M max_days ] [ -W warn ]\n"
" [ -I inactive ] [ -E expire ] [ -d last_day ] user\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [ -l ] [ -m min_dagar ] [ -M max_dagar ] [ -W varna ]\n"
" [ -I inaktiv ] [ -E utg<74>ng ] [ -d senaste_dag ] anv<6E>ndare\n"
#: src/chage.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -l ] [ -m min_days ] [ -M max_days ] [ -d last_day ] user\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [ -l ] [ -m min_dagar ] [ -M max_dagar ] [ -d senaste_dag ] "
"anv<6E>ndare\n"
#: src/chage.c:193
msgid ""
"Enter the new value, or press return for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv in det nya v<>rdet, eller tryck p<> return f<>r standardv<64>rdet\n"
"\n"
#: src/chage.c:196
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minsta l<>senords<64>lder"
#: src/chage.c:201
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "H<>gsta l<>senords<64>lder"
#: src/chage.c:207
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Senaste l<>senords<64>ndring (<28><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD)"
#: src/chage.c:216
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "L<>senords upph<70>rningsvarning"
#: src/chage.c:221
msgid "Password Inactive"
msgstr "L<>senord inaktivt"
#: src/chage.c:227
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Kontot upph<70>r (<28><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD)"
#.
#. * Start with the easy numbers - the number of days before the
#. * password can be changed, the number of days after which the
#. * password must be chaged, the number of days before the
#. * password expires that the user is told, and the number of
#. * days after the password expires that the account becomes
#. * unusable.
#.
#: src/chage.c:281
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minst:\t%ld\n"
#: src/chage.c:282
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "H<>gst:\t%ld\n"
#: src/chage.c:284
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Varning:\t%ld\n"
#: src/chage.c:285
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Inaktivt:\t%ld\n"
#.
#. * The "last change" date is either "Never" or the date the
#. * password was last modified. The date is the number of
#. * days since 1/1/1970.
#.
#: src/chage.c:294
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Senaste <20>ndring:\t\t"
#: src/chage.c:296 src/chage.c:310 src/chage.c:327 src/chage.c:340
msgid "Never\n"
msgstr "Aldrig\n"
#.
#. * The password expiration date is determined from the last
#. * change date plus the number of days the password is valid
#. * for.
#.
#: src/chage.c:308
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "L<>senordet upph<70>r:\t"
#.
#. * The account becomes inactive if the password is expired
#. * for more than "inactdays". The expiration date is calculated
#. * and the number of inactive days is added. The resulting date
#. * is when the active will be disabled.
#.
#: src/chage.c:324
#, fuzzy
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "L<>senord inaktivt"
#.
#. * The account will expire on the given date regardless of the
#. * password expiring or not.
#.
#: src/chage.c:338
#, fuzzy
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "L<>senordet upph<70>r:\t"
#: src/chage.c:486
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: inkludera inte \"l\" tillsammands med andra flaggor\n"
#: src/chage.c:498 src/chage.c:610 src/login.c:529
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: till<6C>telse nekas\n"
#: src/chage.c:510 src/chpasswd.c:120
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa l<>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:516 src/chpasswd.c:124
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna l<>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:523
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd anv<6E>ndare: %s\n"
#: src/chage.c:542
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:631
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "<22>ndrar <20>ldringsinformation f<>r %s\n"
#: src/chage.c:633
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel uppstod under byte av f<>lt\n"
#: src/chage.c:660 src/chage.c:723 src/pwunconv.c:183
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l<>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:690 src/pwunconv.c:178
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:739 src/chage.c:754 src/chfn.c:570 src/chsh.c:409
#: src/passwd.c:825 src/passwd.c:926
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Fel under uppdatering av DBM-l<>senordsnoteringen.\n"
#: src/chage.c:771
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:785
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om l<>senordsfilen\n"
#: src/chage.c:836
#, c-format
msgid "%s: no aging information present\n"
msgstr "%s: ingen <20>ldringsinformation finns tillg<6C>nglig\n"
#: src/chfn.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -f full_name ] [ -r room_no ] [ -w work_ph ]\n"
"\t[ -h home_ph ] [ -o other ] [ user ]\n"
msgstr ""
"%s [ -f hela_namnet ] [ -r rumsnummer ] [ -w arbetstele ]\n"
"\t[ -h hemtele ] [ -o <20>vrigt ] [ anv<6E>ndare ]\n"
#: src/chfn.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -f full_name ] [ -r room_no ] [ -w work_ph ] [ -h home_ph ]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [ -f hela_namnet ] [ -r rumsnummer ] [ -w arbetstele ] [ -h "
"hemtele ]\n"
#: src/chfn.c:163 src/chsh.c:119
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Skriv in det nya v<>rdet, eller tryck return f<>r standardv<64>rdet\n"
#: src/chfn.c:166
msgid "Full Name"
msgstr "Hela namnet"
#: src/chfn.c:168
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tHela namnet: %s\n"
#: src/chfn.c:171
msgid "Room Number"
msgstr "Rumsnummer"
#: src/chfn.c:173
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
#: src/chfn.c:176
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbetstelefonnummer"
#: src/chfn.c:178
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tArbetstelefonnummer: %s\n"
#: src/chfn.c:181
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefonnummer"
#: src/chfn.c:183
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tHemtelefonnummer: %s\n"
#: src/chfn.c:186
msgid "Other"
msgstr "<22>vrigt"
#: src/chfn.c:298 src/chfn.c:306 src/chfn.c:314 src/chfn.c:322 src/chfn.c:330
#: src/chfn.c:391 src/passwd.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Till<6C>telse nekas.\n"
#: src/chfn.c:351 src/chsh.c:224 src/passwd.c:1277
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Ok<4F>nd anv<6E>ndare %s\n"
#: src/chfn.c:357 src/chsh.c:232 src/passwd.c:1207
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte avg<76>ra ditt anv<6E>ndarnamn.\n"
#: src/chfn.c:373 src/chsh.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ndra anv<6E>ndare \"%s\" p<> NIS-klienten.\n"
#: src/chfn.c:378 src/chsh.c:257
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" <20>r NIS-m<>stare f<>r denna klient.\n"
#: src/chfn.c:453
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "<22>ndrar anv<6E>ndarinformation f<>r %s\n"
#: src/chfn.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: felaktigt namn: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:467
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: felaktigt rumsnummer: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:472
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: felaktigt arbetstelefonnummer: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: felaktigt hemtelefonnummer: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:482
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" inneh<65>ller otill<6C>tna tecken\n"
#: src/chfn.c:494
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: f<>r l<>nga f<>lt\n"
#: src/chfn.c:509 src/chsh.c:347 src/gpasswd.c:582 src/passwd.c:1388
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte <20>ndra ID till root.\n"
#: src/chfn.c:522 src/chsh.c:361 src/passwd.c:735 src/passwd.c:880
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan inte l<>sa l<>senordsfilen; f<>rs<72>k igen senare.\n"
#: src/chfn.c:528 src/chsh.c:367 src/passwd.c:740 src/passwd.c:885
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna l<>senordsfilen.\n"
#: src/chfn.c:545 src/chsh.c:382 src/passwd.c:746 src/usermod.c:1313
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/passwd\n"
#: src/chfn.c:562 src/chsh.c:401 src/passwd.c:819 src/passwd.c:920
#: src/passwd.c:960
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fel under uppdatering av l<>senordsnoteringen.\n"
#: src/chfn.c:585 src/chsh.c:424 src/passwd.c:832 src/passwd.c:933
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan inte genomf<6D>ra <20>ndringar i l<>senordsfilen.\n"
#: src/chfn.c:592 src/chsh.c:431
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan inte l<>sa upp l<>senordsfilen.\n"
#: src/chpasswd.c:76
#, c-format
msgid "usage: %s [-e]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-e]\n"
#: src/chpasswd.c:132 src/pwconv.c:104
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa skuggfilen\n"
#: src/chpasswd.c:137 src/gpasswd.c:608 src/pwconv.c:109 src/pwunconv.c:118
#: src/pwunconv.c:123
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna skuggfilen\n"
#: src/chpasswd.c:159 src/newusers.c:415
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rad %d: f<>r l<>ng rad\n"
#: src/chpasswd.c:179
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rad %d: det nya l<>senordet saknas\n"
#: src/chpasswd.c:195
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: ok<6F>nd anv<6E>ndare %s\n"
#: src/chpasswd.c:247
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera l<>senordsnoteringen\n"
#: src/chpasswd.c:263 src/newusers.c:535
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fel uppt<70>cktes, <20>ndringarna ignorerades\n"
#: src/chpasswd.c:274
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fel under uppdatering av skuggfilen\n"
#: src/chpasswd.c:282
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fel under uppdatering av l<>senordsfilen\n"
#: src/chsh.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -s shell ] [ name ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -s skal ] [ namn ]\n"
#: src/chsh.c:120
msgid "Login Shell"
msgstr "Inloggningsskal"
#: src/chsh.c:273 src/chsh.c:286
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Du f<>r inte <20>ndra skal <20>t %s.\n"
#: src/chsh.c:315
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "<22>ndrar inloggningsskal <20>t %s\n"
#: src/chsh.c:327
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Felaktig notering: %s\n"
#: src/chsh.c:332
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s <20>r ett felaktigt skal.\n"
#: src/dpasswd.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -(a|d) ] shell\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -(a|d) ] skal\n"
#: src/dpasswd.c:134
msgid "Shell password: "
msgstr "Skall<6C>senord: "
#: src/dpasswd.c:140
msgid "re-enter Shell password: "
msgstr "skriv in skall<6C>senordet igen: "
#: src/dpasswd.c:147
#, c-format
msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "%s: L<>senorden matchar inte varandra, f<>rs<72>k igen.\n"
#: src/dpasswd.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't create %s"
msgstr "%s: kan inte skapa %s"
#: src/dpasswd.c:172
#, c-format
msgid "%s: can't open %s"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna %s"
#: src/dpasswd.c:200
#, c-format
msgid "%s: Shell %s not found.\n"
msgstr "%s: Hittade inte skalet %s.\n"
#: src/expiry.c:84
msgid "Usage: expiry { -f | -c }\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: expiry { -f | -c }\n"
#: src/expiry.c:137
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: VARNING! M<>ste vara set-UID root!\n"
#: src/expiry.c:148
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd anv<6E>ndare\n"
#: src/faillog.c:79
#, c-format
msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [-a|-u anv<6E>ndare] [-m h<>gst] [-r] [-t dagar] [-l l<>ssek]\n"
#: src/faillog.c:134 src/lastlog.c:94
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Ok<4F>nd anv<6E>ndare: %s\n"
#: src/faillog.c:215
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
msgstr "Anv<6E>ndarnamn Felaktiga inloggningar H<>gsta Senaste\n"
#: src/faillog.c:232
#, c-format
msgid " %s on %s"
msgstr " %s p<> %s"
#: src/faillog.c:236
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds kvar]"
#: src/faillog.c:239
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds l<>sning]"
#: src/gpasswd.c:89
#, c-format
msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-r|-R] grupp\n"
#: src/gpasswd.c:90
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a anv<6E>ndare] grupp\n"
#: src/gpasswd.c:91
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d anv<6E>ndare] grupp\n"
#: src/gpasswd.c:93
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A anv<6E>ndare,...] [-M anv<6E>ndare,...] grupp\n"
#: src/gpasswd.c:96
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M anv<6E>ndare,...] grupp\n"
#: src/gpasswd.c:160 src/gpasswd.c:245
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd anv<6E>ndare %s\n"
#: src/gpasswd.c:172
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Till<6C>telse nekas.\n"
#: src/gpasswd.c:257
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: skuggruppl<70>senord kr<6B>vs f<>r -A\n"
#: src/gpasswd.c:308
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Vem <20>r du?\n"
#: src/gpasswd.c:328 src/newgrp.c:251
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ok<6F>nd grupp: %s\n"
#: src/gpasswd.c:436
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "L<>gger till anv<6E>ndare %s till grupp %s\n"
#: src/gpasswd.c:453
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Tar bort anv<6E>ndare %s fr<66>n grupp %s\n"
#: src/gpasswd.c:466
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd medlem %s\n"
#: src/gpasswd.c:513
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"
#.
#. * A new password is to be entered and it must be encrypted,
#. * etc. The password will be prompted for twice, and both
#. * entries must be identical. There is no need to validate
#. * the old password since the invoker is either the group
#. * owner, or root.
#.
#: src/gpasswd.c:535
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "<22>ndrar l<>senordet f<>r grupp %s\n"
#: src/gpasswd.c:538
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt l<>senord: "
#: src/gpasswd.c:543 src/passwd.c:422
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Skriv in det nya l<>senordet igen: "
#: src/gpasswd.c:555
msgid "They don't match; try again"
msgstr "De matchar inte; f<>rs<72>k igen"
#: src/gpasswd.c:559
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: F<>rs<72>k igen senare\n"
#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa\n"
#: src/gpasswd.c:596
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa skuggfilen\n"
#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna filen\n"
#: src/gpasswd.c:614
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera noteringen\n"
#: src/gpasswd.c:620
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera noteringen i skuggfilen\n"
#: src/gpasswd.c:626
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om filen\n"
#: src/gpasswd.c:632
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfilen\n"
#: src/gpasswd.c:640
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa upp filen\n"
#: src/gpasswd.c:645
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera DBM-filer\n"
#: src/gpasswd.c:652
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera DBM-skuggfiler\n"
#: src/groupadd.c:105
msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: groupadd [-g gid [-o]] grupp\n"
#: src/groupadd.c:173 src/groupadd.c:196 src/groupmod.c:183 src/groupmod.c:230
#: src/useradd.c:931 src/usermod.c:539 src/usermod.c:675
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: gick inte att l<>gga till en ny gruppnotering\n"
#: src/groupadd.c:183 src/groupadd.c:206 src/groupmod.c:199 src/useradd.c:942
#: src/usermod.c:551 src/usermod.c:687
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan inte l<>gga till en ny dbm-gruppnotering\n"
#: src/groupadd.c:258 src/useradd.c:996
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namnet %s <20>r inte unikt\n"
#: src/groupadd.c:273
#, c-format
msgid "%s: gid %ld is not unique\n"
msgstr "%s: gid %ld <20>r inte unikt\n"
#: src/groupadd.c:297
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: kan inte hitta ett unikt gid\n"
#.
#. * All invalid group names land here.
#.
#: src/groupadd.c:321 src/groupmod.c:341
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s <20>r inte ett giltigt gruppnamn\n"
#: src/groupadd.c:350 src/groupmod.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ogiltig grupp %s\n"
#: src/groupadd.c:367 src/useradd.c:1272
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O kr<6B>ver NAME=V<>RDE\n"
#: src/groupadd.c:412 src/groupdel.c:167 src/groupmod.c:403 src/useradd.c:1381
#: src/userdel.c:303 src/usermod.c:563
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
#: src/groupadd.c:418 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:409 src/useradd.c:1389
#: src/userdel.c:309 src/usermod.c:700
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
#: src/groupadd.c:437 src/groupdel.c:192 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:389
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa gruppfilen\n"
#: src/groupadd.c:441 src/groupdel.c:196 src/groupmod.c:432
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna gruppfilen\n"
#: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:201 src/groupmod.c:437 src/userdel.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa skuggruppfilen\n"
#: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:206 src/groupmod.c:442
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna skuggruppfilen\n"
#: src/groupadd.c:518
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupp %s existerar\n"
#: src/groupdel.c:86
msgid "usage: groupdel group\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: groupdel grupp\n"
#: src/groupdel.c:104 src/groupmod.c:187 src/groupmod.c:234
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av gruppnotering\n"
#: src/groupdel.c:116 src/groupmod.c:206
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av dbm-gruppnotering\n"
#: src/groupdel.c:131
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av skuggruppnotering\n"
#: src/groupdel.c:144 src/groupmod.c:252
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av dbm-skuggruppnotering\n"
#.
#. * Can't remove the group.
#.
#: src/groupdel.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort anv<6E>ndarens prim<69>ra grupp.\n"
#: src/groupdel.c:305 src/groupmod.c:501
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: grupp %s existerar inte\n"
#: src/groupdel.c:319 src/groupmod.c:517
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupp %s <20>r en NIS-grupp\n"
#: src/groupdel.c:325 src/groupmod.c:523 src/userdel.c:761 src/usermod.c:1016
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s <20>r NIS-m<>steren\n"
#: src/groupmod.c:105
msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: groupmod [-g gid [-o]] [-n namn] grupp\n"
#: src/groupmod.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
#: src/groupmod.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr "%s: kunde inte l<>gga till en ny dbm-skuggruppnotering\n"
#: src/groupmod.c:299
#, c-format
msgid "%s: %ld is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %ld <20>r inte ett unikt gid\n"
#: src/groupmod.c:330
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s <20>r inte ett unikt namn\n"
#: src/groups.c:62
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "ok<6F>nd anv<6E>ndare %s\n"
#: src/grpck.c:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r ] [ group [ gshadow ] ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -r ] [ grupp [ gshadow ] ]\n"
#: src/grpck.c:100
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r ] [ group ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -r ] [ grupp ]\n"
#: src/grpck.c:119 src/pwck.c:119
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/grpck.c:234 src/grpck.c:242 src/pwck.c:216 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa filen %s\n"
#: src/grpck.c:257 src/grpck.c:265 src/mkpasswd.c:216 src/pwck.c:241
#: src/pwck.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna filen %s\n"
#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and
#. * ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:298
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "felaktig gruppfilsnotering\n"
#: src/grpck.c:299 src/grpck.c:362 src/grpck.c:454 src/grpck.c:517
#: src/grpck.c:534 src/pwck.c:286 src/pwck.c:348 src/pwck.c:455 src/pwck.c:517
#: src/pwck.c:541
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:361
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubblett av gruppnotering\n"
#: src/grpck.c:378
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
#: src/grpck.c:388
#, c-format
msgid "group %s: bad GID (%d)\n"
msgstr "grupp %s: felaktigt GID (%d)\n"
#: src/grpck.c:414
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grupp %s: anv<6E>ndaren %s finns inte\n"
#: src/grpck.c:416 src/grpck.c:585
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and
#. * ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:453
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "felaktig skuggruppfilsnotering\n"
#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/grpck.c:516
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dubblett av skuggruppfilsnotering\n"
#: src/grpck.c:533
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "inga matchande gruppfilsnoteringar\n"
#: src/grpck.c:553
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: finns ingen administrativ anv<6E>ndare %s\n"
#: src/grpck.c:555
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "ta bort administrativa medlemmen \"%s\"? "
#: src/grpck.c:583
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: finns ingen anv<6E>ndare %s\n"
#: src/grpck.c:610 src/grpck.c:616 src/pwck.c:572 src/pwck.c:580
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
#: src/grpck.c:640 src/pwck.c:606
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: filerna <20>r uppdaterade; k<>r mkpasswd\n"
#: src/grpck.c:641 src/grpck.c:645 src/pwck.c:607 src/pwck.c:611
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: inga <20>ndringar\n"
#: src/grpck.c:644 src/pwck.c:610
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerna <20>r uppdaterade\n"
#: src/grpconv.c:62 src/grpunconv.c:63
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa gruppfilen\n"
#: src/grpconv.c:67 src/grpunconv.c:68
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna gruppfilen\n"
#: src/grpconv.c:72 src/grpunconv.c:73
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa skuggruppfilen\n"
#: src/grpconv.c:77 src/grpunconv.c:78
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna skuggruppfilen\n"
#.
#. * This shouldn't happen (the entry exists) but...
#.
#: src/grpconv.c:93
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
#: src/grpconv.c:134 src/pwconv.c:160
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggnoteringen f<>r %s\n"
#: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera noteringen f<>r gruppen %s\n"
#: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:102
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggruppfilen\n"
#: src/grpconv.c:154 src/grpunconv.c:107
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
#: src/grpconv.c:169 src/grpunconv.c:128
#, c-format
msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
msgstr "%s: inte konfigurerad med st<73>d f<>r skuggrupper.\n"
#: src/grpunconv.c:112
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppfilen\n"
#: src/id.c:56
msgid "usage: id [ -a ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: id [ -a ]\n"
#: src/id.c:58
msgid "usage: id\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: id\n"
#: src/id.c:118
#, c-format
msgid "uid=%d(%s)"
msgstr "uid=%d(%s)"
#: src/id.c:120
#, c-format
msgid "uid=%d"
msgstr "uid=%d"
#: src/id.c:124
#, c-format
msgid " gid=%d(%s)"
msgstr " gid=%d(%s)"
#: src/id.c:126
#, c-format
msgid " gid=%d"
msgstr " gid=%d"
#: src/id.c:136
#, c-format
msgid " euid=%d(%s)"
msgstr " euid=%d(%s)"
#: src/id.c:138
#, c-format
msgid " euid=%d"
msgstr " euid=%d"
#: src/id.c:143
#, c-format
msgid " egid=%d(%s)"
msgstr " egid=%d(%s)"
#: src/id.c:145
#, c-format
msgid " egid=%d"
msgstr " egid=%d"
#.
#. * Start off the group message. It will be of the format
#. *
#. * groups=###(aaa),###(aaa),###(aaa)
#. *
#. * where "###" is a numerical value and "aaa" is the
#. * corresponding name for each respective numerical value.
#.
#: src/id.c:166
msgid " groups="
msgstr " grupper="
#: src/lastlog.c:167
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Anv<6E>ndarnamn Port Fr<46>n Senaste\n"
#: src/lastlog.c:169
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Anv<6E>ndarnamn Port Senaste\n"
#: src/lastlog.c:183
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig inloggad**"
#: src/login.c:198
#, c-format
msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-p] [namn]\n"
#: src/login.c:201
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h v<>rd] [-f namn]\n"
#: src/login.c:203
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r v<>rd\n"
#: src/login.c:286
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Felaktig inloggningstid\n"
#: src/login.c:341
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systemet <20>r st<73>ngt f<>r rutinunderh<72>ll\n"
#: src/login.c:351
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Nerkoppling kringgicks -- root inloggning till<6C>ten.]\n"
#: src/login.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inloggningen avbr<62>ts efter %d sekunders inaktivitet.\n"
#: src/login.c:692
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " p<> \"%.100s\" fr<66>n \"%.200s\""
#: src/login.c:694
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " p<> \"%.100s\""
#: src/login.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s anv<6E>ndare: "
#: src/login.c:836
msgid "login: "
msgstr "anv<6E>ndare: "
#: src/login.c:1026 src/sulogin.c:231
msgid "Login incorrect"
msgstr "Felaktig inloggning"
#: src/login.c:1213
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varning: inloggning p<> nytt aktiv efter den tempor<6F>ra utel<65>sningen.\n"
#: src/login.c:1223
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Senaste inloggning: %s p<> %s"
#: src/login.c:1226
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Senaste inloggning: %.19s p<> %s"
#: src/login.c:1231
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " fr<66>n %.*s"
#: src/login.c:1303
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Startar rad_login\n"
#: src/mkpasswd.c:49
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: ingen DBM-databas p<> systemet - ingen <20>tg<74>rd genomf<6D>rdes\n"
#: src/mkpasswd.c:245 src/mkpasswd.c:249
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: kan inte skriva <20>ver filen %s\n"
#: src/mkpasswd.c:263
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna DBM-filer f<>r %s\n"
#: src/mkpasswd.c:296
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: b<>rjan med "
#: src/mkpasswd.c:321
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: fel under analysering av rad \"%s\"\n"
#: src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:330 src/mkpasswd.c:332
msgid "adding record for name "
msgstr "l<>gger till notering f<>r namn "
#: src/mkpasswd.c:336 src/mkpasswd.c:341 src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:349
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: fel under till<6C>gg av notering f<>r "
#: src/mkpasswd.c:367
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "lade till %d noteringar, den l<>ngsta var %d\n"
#: src/mkpasswd.c:382
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -vf ] [ -p|g|sp|sg ] file\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -vf ] [ -p|g|sp|sg ] fil\n"
#: src/mkpasswd.c:384
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -vf ] [ -p|g|sp ] file\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -vf ] [ -p|g|sp ] fil\n"
#: src/mkpasswd.c:387
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -vf ] [ -p|g ] file\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -vf ] [ -p|g ] fil\n"
#: src/newgrp.c:66
msgid "usage: newgrp [ - ] [ group ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: newgrp [ - ] [ grupp ]\n"
#: src/newgrp.c:68
#, fuzzy
msgid "usage: sg group [[-c] command ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: sg grupp [ kommando ]\n"
#: src/newgrp.c:125
#, c-format
msgid "unknown uid: %d\n"
msgstr "ok<6F>nt uid: %d\n"
#: src/newgrp.c:201
#, c-format
msgid "unknown gid: %ld\n"
msgstr "ok<6F>nt gid: %ld\n"
#: src/newgrp.c:245
#, c-format
msgid "unknown gid: %d\n"
msgstr "ok<6F>nt gid: %d\n"
#: src/newgrp.c:323 src/newgrp.c:332
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Tyv<79>rr.\n"
#: src/newgrp.c:364
msgid "too many groups\n"
msgstr "f<>r m<>nga grupper\n"
#: src/newusers.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [ input ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ indata ]\n"
#: src/newusers.c:364
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa /etc/passwd.\n"
#: src/newusers.c:375
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa filerna, f<>rs<72>k igen senare\n"
#: src/newusers.c:390
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna filerna\n"
#: src/newusers.c:435
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
#: src/newusers.c:453
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa GID\n"
#: src/newusers.c:469
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
#: src/newusers.c:481
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta anv<6E>ndaren %s\n"
#: src/newusers.c:489
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera l<>senordet\n"
#: src/newusers.c:506
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
#: src/newusers.c:510
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
#: src/newusers.c:519
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera notering\n"
#: src/newusers.c:550
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: kunde inte uppdatera filerna\n"
#: src/passwd.c:239
#, c-format
msgid "usage: %s [ -f | -s ] [ name ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -f | -s ] [ namn ]\n"
#: src/passwd.c:242
#, c-format
msgid " %s [ -x max ] [ -n min ] [ -w warn ] [ -i inact ] name\n"
msgstr " %s [ -x h<>gst ] [ -n minst ] [ -w varna ] [ -i inaktiv ] namn\n"
#: src/passwd.c:245
#, c-format
msgid " %s { -l | -u | -d | -S | -e } name\n"
msgstr " %s { -l | -u | -d | -S | -e } namn\n"
#: src/passwd.c:347
#, c-format
msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
msgstr "Anv<6E>ndare %s har en TCFS-nyckel, hans f<>rra l<>senord kr<6B>vs.\n"
#: src/passwd.c:348
msgid "You can use -t option to force the change.\n"
msgstr "Du kan anv<6E>nda flaggan -t f<>r att p<>tvinga <20>ndringen.\n"
#: src/passwd.c:354
msgid "Old password: "
msgstr "F<>rra l<>senordet: "
#: src/passwd.c:361
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Felaktigt l<>senord f<>r \"%s\"\n"
#: src/passwd.c:374
#, c-format
msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
msgstr "Varning: anv<6E>ndare %s har en TCFS-nyckel.\n"
#: src/passwd.c:392
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Skriv in det nya l<>senordet (minst %d, h<>gst %d tecken)\n"
"Var god anv<6E>nd en kombination av versaler, gemener och siffror.\n"
#: src/passwd.c:399
msgid "New password: "
msgstr "Nytt l<>senord: "
#: src/passwd.c:409
msgid "Try again.\n"
msgstr "F<>rs<72>k igen.\n"
#: src/passwd.c:418
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt l<>senord (skriv in det igen f<>r att anv<6E>nda det <20>nd<6E>).\n"
#: src/passwd.c:427
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De matchar inte; f<>rs<72>k igen.\n"
#: src/passwd.c:512 src/passwd.c:528
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "L<>senordet f<>r %s kan inte bytas.\n"
#: src/passwd.c:556
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Tyv<79>rr, l<>senordet f<>r %s kan inte <20>ndras <20>n.\n"
#: src/passwd.c:693
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p<> minne\n"
#: src/passwd.c:845
msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
msgstr "Kan inte l<>sa TCFS-nyckeldatabasen; f<>rs<72>k igen senare\n"
#: src/passwd.c:851
msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna TCFS-nyckeldatabasen.\n"
#: src/passwd.c:857
msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
msgstr "Fel under uppdatering av TCFS-nyckeldatabasen.\n"
#: src/passwd.c:862
msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
msgstr "Kan inte utf<74>ra TCFS <20>ndringar.\n"
#: src/passwd.c:1069
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Kan inte starta %s"
#: src/passwd.c:1176
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: f<>rvaringsplatsen %s st<73>ds ej\n"
#: src/passwd.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: Till<6C>telse nekas\n"
#: src/passwd.c:1287
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
msgstr "Du f<>r inte <20>ndra l<>senordet f<>r %s.\n"
#: src/passwd.c:1352
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "<22>ndrar l<>senord f<>r %s\n"
#: src/passwd.c:1356
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "L<>senordet f<>r %s <20>r of<6F>r<EFBFBD>ndrat.\n"
#: src/passwd.c:1412
msgid "Password changed.\n"
msgstr "L<>senordet <20>ndrat.\n"
#: src/pwck.c:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -qr ] [ passwd [ shadow ] ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -qr ] [ passwd [ shadow ] ]\n"
#: src/pwck.c:100
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -qr ] [ passwd ]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -qr ] [ passwd ]\n"
#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and
#. * ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:285
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "felaktig notering i l<>senordsfilen\n"
#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:347
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "dubblett av l<>senords notering\n"
#: src/pwck.c:363
#, c-format
msgid "invalid user name `%s'\n"
msgstr "ogiltigt anv<6E>ndarnamn \"%s\"\n"
#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "user %s: bad UID (%d)\n"
msgstr "anv<6E>ndare %s: felaktigt UID (%d)\n"
#.
#. * No primary group, just give a warning
#.
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %d\n"
msgstr "anv<6E>ndare %s: ingen grupp %d\n"
#.
#. * Home directory doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:403
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "anv<6E>ndare %s: katalogen %s finns inte\n"
#.
#. * Login shell doesn't exist, give a warning
#.
#: src/pwck.c:418
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "anv<6E>ndare %s: programmet %s finns inte\n"
#.
#. * Tell the user this entire line is bogus and
#. * ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:454
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "felaktig notering i skuggl<67>senordsfilen\n"
#.
#. * Tell the user this entry is a duplicate of
#. * another and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:516
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "dubblett av notering i skuggl<67>senordsfilen\n"
#.
#. * Tell the user this entry has no matching
#. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
#.
#: src/pwck.c:540
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ingen matchande notering i l<>senordsfilen\n"
#: src/pwck.c:557
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "anv<6E>ndare %s: senaste l<>senords<64>ndring i framtiden\n"
#: src/pwconv.c:94 src/pwunconv.c:108
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa l<>senordsfilen\n"
#: src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:113
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna l<>senordsfilen\n"
#: src/pwconv.c:126
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort notering i skuggl<67>senordsfilen f<>r %s\n"
#: src/pwconv.c:169
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera noteringen i l<>senordsfilen f<>r %s\n"
#: src/pwconv.c:176
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
#: src/pwconv.c:180
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera l<>senordsfilen\n"
#: src/pwunconv.c:62
#, c-format
msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
msgstr "%s: Shadowl<77>senord <20>r inte konfigurerade.\n"
#: src/pwunconv.c:171
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera noteringen f<>r anv<6E>ndaren %s\n"
#: src/pwunconv.c:188
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/su.c:140
msgid "Sorry."
msgstr "Tyv<79>rr."
#: src/su.c:222
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: m<>ste k<>ras fr<66>n en terminal\n"
#: src/su.c:311
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
#: src/su.c:337
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Ok<4F>nt id: %s\n"
#. access denied (-1) or unexpected value
#: src/su.c:372 src/su.c:387
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du har inte till<6C>telse att k<>ra su till %s\n"
#. require own password
#: src/su.c:383
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Skriv in ditt eget l<>senord.)"
#: src/su.c:404
#, c-format
msgid "%s: permission denied (shell).\n"
msgstr "%s: till<6C>telse nekas (skal).\n"
#: src/su.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorerad)\n"
#: src/su.c:628
msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"
#. must be a password file!
#: src/sulogin.c:136
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen l<>senordsfil\n"
#.
#. * Fail secure
#.
#: src/sulogin.c:178
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen l<>senordsnotering f<>r \"root\"\n"
#.
#. * Here we prompt for the root password, or if no password is
#. * given we just exit.
#.
#. get a password for root
#: src/sulogin.c:192
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Skriv control-d f<>r att forts<74>tta med den normala uppstarten,\n"
"(eller skriv in l<>senordet f<>r root f<>r systemunderh<72>ll):"
#. make new environment active
#: src/sulogin.c:241
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "G<>r in i systemunderh<72>llsl<73>ge\n"
#: src/useradd.c:243
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: bygg om gruppdatabasen\n"
#: src/useradd.c:250
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: bygg om skuggruppdatabasen\n"
#: src/useradd.c:287 src/usermod.c:967
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:343
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nt gid %s\n"
#: src/useradd.c:350 src/useradd.c:642 src/useradd.c:1228 src/usermod.c:254
#: src/usermod.c:1098
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd grupp %s\n"
#: src/useradd.c:418
#, c-format
msgid "group=%s,%ld basedir=%s skel=%s\n"
msgstr "grupp=%s,%ld baskatalog=%s skel=%s\n"
#: src/useradd.c:421
#, c-format
msgid "shell=%s "
msgstr "skal=%s "
#: src/useradd.c:423
#, c-format
msgid "inactive=%ld expire=%s"
msgstr "inaktiv=%ld upph<70>r=%s"
#: src/useradd.c:427
#, c-format
msgid "GROUP=%ld\n"
msgstr "GRUPP=%ld\n"
#: src/useradd.c:428
#, c-format
msgid "HOME=%s\n"
msgstr "HEM=%s\n"
#: src/useradd.c:430
#, c-format
msgid "INACTIVE=%ld\n"
msgstr "INAKTIV=%ld\n"
#: src/useradd.c:431
#, c-format
msgid "EXPIRE=%s\n"
msgstr "UPPH<50>R=%s\n"
#: src/useradd.c:433
#, c-format
msgid "SHELL=%s\n"
msgstr "SKAL=%s\n"
#: src/useradd.c:434
#, c-format
msgid "SKEL=%s\n"
msgstr "SKEL=%s\n"
#: src/useradd.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan inte skapa en ny standardfil\n"
#: src/useradd.c:564 src/useradd.c:575
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#: src/useradd.c:662 src/usermod.c:274
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupp \"%s\" <20>r en NIS-grupp.\n"
#: src/useradd.c:670 src/usermod.c:282
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: f<>r m<>nga grupper speciferade (max %d).\n"
#: src/useradd.c:702 src/usermod.c:314
#, c-format
msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s\t[-u uid [-o]] [-g grupp] [-G grupp,...] \n"
#: src/useradd.c:705
msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr "\t\t[-d hem] [-s skal] [-c kommentar] [-m [-k mall]]\n"
#: src/useradd.c:708 src/usermod.c:320
msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
msgstr "[-f inaktiv] [-e upph<70>r ] "
#: src/useradd.c:711
msgid "[-A program] "
msgstr "[-A program] "
#: src/useradd.c:713
msgid "[-p passwd] name\n"
msgstr "[-p passwd] namn\n"
#: src/useradd.c:715
#, c-format
msgid " %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " %s\t-D [-g grupp] [-b bas] [-s skal]\n"
#: src/useradd.c:718
msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
msgstr "\t\t[-f inaktiv] [-e utg<74>ng ]\n"
#: src/useradd.c:815 src/usermod.c:472
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fel under l<>sning av gruppfilen\n"
#: src/useradd.c:819 src/usermod.c:477
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fel under <20>ppning av gruppfilen\n"
#: src/useradd.c:824 src/usermod.c:584
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fel under l<>sning av skuggruppfilen\n"
#: src/useradd.c:829 src/usermod.c:590
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fel under <20>ppning av skuggruppfilen\n"
#: src/useradd.c:1001
#, c-format
msgid "%s: uid %d is not unique\n"
msgstr "%s: uid %d <20>r inte unikt\n"
#: src/useradd.c:1031
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: kan inte hitta ett unikt uid\n"
#: src/useradd.c:1139 src/useradd.c:1283 src/usermod.c:1046 src/usermod.c:1057
#: src/usermod.c:1067 src/usermod.c:1113 src/usermod.c:1157
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: felaktigt f<>lt \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1153
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: felaktig baskatalog \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1163
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: felaktig kommentar \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1173
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: felaktig hemkatalog \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1191 src/usermod.c:1080
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: felaktigt datum \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1203
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skuggl<67>senord kr<6B>vs f<>r -e\n"
#: src/useradd.c:1218
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skuggl<67>senord kr<6B>vs f<>r -f\n"
#: src/useradd.c:1292
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: felaktigt skal \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1333
#, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: felaktigt anv<6E>ndar namn \"%s\"\n"
#: src/useradd.c:1369 src/userdel.c:292 src/usermod.c:1225
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om l<>senordsfilen\n"
#: src/useradd.c:1374 src/userdel.c:295 src/usermod.c:1230
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/useradd.c:1414 src/userdel.c:359 src/usermod.c:1265
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa l<>senordsfilen\n"
#: src/useradd.c:1418 src/userdel.c:363 src/usermod.c:1269
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna l<>senordsfilen\n"
#: src/useradd.c:1424 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1274
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/useradd.c:1430 src/userdel.c:373 src/usermod.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna skuggl<67>senordsfilen\n"
#: src/useradd.c:1529 src/usermod.c:1366
#, c-format
msgid "%s: error adding authentication method\n"
msgstr "%s: fel under till<6C>gning av metod f<>r <20>kthetsbevisning\n"
#: src/useradd.c:1552
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fel under till<6C>ggning av ny l<>senordsnotering\n"
#: src/useradd.c:1567
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under uppdatering av dbm-l<>senordsnotering\n"
#: src/useradd.c:1583 src/usermod.c:1425
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel under till<6C>ggning av ny skuggl<67>senordsnotering\n"
#: src/useradd.c:1599 src/usermod.c:1440
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under uppdatering av dbm-skuggl<67>senordsnotering\n"
#: src/useradd.c:1631
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
#: src/useradd.c:1708 src/usermod.c:1203
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: anv<6E>ndare %s existerar\n"
#: src/useradd.c:1738
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varning: CREATE_HOME st<73>ds inte, anv<6E>nd -m ist<73>llet.\n"
#: src/userdel.c:127
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-r] namn\n"
#: src/userdel.c:178 src/userdel.c:260
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: fel under uppdatering av gruppnotering\n"
#: src/userdel.c:188 src/userdel.c:269
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera dbm-gruppnotering\n"
#: src/userdel.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera dbm-gruppnotering\n"
#: src/userdel.c:300
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om TCFS-nyckelfilen\n"
#: src/userdel.c:380
#, c-format
msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa TCFS-nyckelfilen\n"
#: src/userdel.c:384
#, c-format
msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna TCFS-nyckelfilen\n"
#: src/userdel.c:393
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna gruppfilen\n"
#: src/userdel.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna skuggruppfilen\n"
#: src/userdel.c:434 src/userdel.c:449
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av metod f<>r <20>kthetsbevisning\n"
#: src/userdel.c:458
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av l<>senordsnotering\n"
#: src/userdel.c:461
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av skuggl<67>senordsnotering\n"
#: src/userdel.c:470
#, c-format
msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av TCFS-notering\n"
#: src/userdel.c:483
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av dbm-l<>senordsnotering\n"
#: src/userdel.c:502
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av dbm-skuggl<67>senordsnotering\n"
#: src/userdel.c:543
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: anv<6E>ndare %s <20>r inloggad\n"
#: src/userdel.c:660
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: varning: %s <20>gs inte av %s, tar inte bort\n"
#: src/userdel.c:666
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
#: src/userdel.c:741 src/usermod.c:994
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: anv<6E>ndare %s finns inte\n"
#: src/userdel.c:755 src/usermod.c:1010
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: anv<6E>ndare %s <20>r en NIS-anv<6E>ndare\n"
#: src/userdel.c:792
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s <20>gs inte av %s, tar inte bort\n"
#: src/userdel.c:815
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemkatalogen f<>r %s)\n"
#: src/userdel.c:828
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av katalogen %s\n"
#: src/usermod.c:317
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d hem [-m]] [-s skal] [-c kommentar] [-l nytt_namn]\n"
#: src/usermod.c:323
msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
msgstr "[-A {DEFAULT|program},... ] "
#: src/usermod.c:325
#, fuzzy
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p passwd] namn\n"
#: src/usermod.c:504
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: slut p<> minne i update_group\n"
#: src/usermod.c:627
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: slut p<> minne i update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:1180
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: inga flaggor givna\n"
#: src/usermod.c:1187
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skuggl<67>senord kr<6B>vs f<>r -e och -f\n"
#: src/usermod.c:1208
#, c-format
msgid "%s: uid %ld is not unique\n"
msgstr "%s: uid %ld <20>r inte unikt\n"
#: src/usermod.c:1356
#, c-format
msgid "%s: error deleting authentication method\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av metod f<>r <20>kthetsbevisning\n"
#: src/usermod.c:1376
#, c-format
msgid "%s: error changing authentication method\n"
msgstr "%s: fel under <20>ndring av metod f<>r <20>kthetsbevisning\n"
#: src/usermod.c:1393
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fel under <20>ndring av l<>senordsnotering\n"
#: src/usermod.c:1399
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av l<>senordsnotering\n"
#: src/usermod.c:1407
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under till<6C>ggning av dbm-l<>senordsnotering\n"
#: src/usermod.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av dbm-l<>senordsnotering\n"
#: src/usermod.c:1431
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av skuggl<67>senordsnotering\n"
#: src/usermod.c:1446
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: fel under borttagning av dbm-skuggl<67>senordsnotering\n"
#: src/usermod.c:1477
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: katalogen %s existerar\n"
#: src/usermod.c:1484
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
#: src/usermod.c:1490
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan inte byta <20>gare p<> %s\n"
#: src/usermod.c:1506
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kan inte byta namn p<> katalogen %s till %s\n"
#. better leave it alone
#: src/usermod.c:1603
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varning: %s <20>gs inte av %s\n"
#: src/usermod.c:1609
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "kunde inte byta <20>gare av brevl<76>dan"
#: src/usermod.c:1616
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "kunde inte byta namn p<> brevl<76>dan"
#: src/vipw.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s <20>r of<6F>r<EFBFBD>ndrad\n"
#: src/vipw.c:127
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kunde inte l<>sa filen"
#: src/vipw.c:134
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kunde inte g<>ra en backup"
#: src/vipw.c:187
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte <20>terst<73>lla %s: %s (dina <20>ndringar <20>r i %s)\n"
#: src/vipw.c:226
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning:\n"
"\"vipw\" editerar /etc/passwd \"vipw -w\" editerar /etc/shadow\n"
"\"vipg\" editerar /etc/group \"vipg -w\" editerar /etc/gshadow\n"