shadow/po/de.po

2310 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# shadow de.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
# Patches, suggestions, etc welcome.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 19990709\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 15:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:02-0100\n"
"Last-Translator: Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>\n"
"Language-Team: Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Warnung: Gruppe %s ist unbekannt\n"
#: libmisc/addgrps.c:68
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
#: libmisc/age.c:72
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
#: libmisc/age.c:75
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
#: libmisc/age.c:78
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ihr Account ist abgelaufen."
#: libmisc/age.c:90
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n"
#: libmisc/age.c:93
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
#: libmisc/age.c:168
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
#: libmisc/age.c:172
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
#: libmisc/age.c:174
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
#: libmisc/env.c:155
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
#: libmisc/env.c:195
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n"
#: libmisc/failure.c:230
#, c-format
msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n"
msgstr "%d %s seit letzter Verbindung. Die letzte war am %s auf %s.\n"
#: libmisc/failure.c:232
msgid "failures"
msgstr "Fehlanmeldungen"
#: libmisc/failure.c:232
msgid "failure"
msgstr "Fehlanmeldung"
#: libmisc/limits.c:396
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zu viele Verbindungen.\n"
#: libmisc/login_desrpc.c:59
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "Kennwort entschlüsselt den Schlüssel für %s nicht.\n"
#: libmisc/login_desrpc.c:66
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr "Kann den Schlüssel von %s nicht setzen: läuft der keyserv-Dienst ?\n"
#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Post."
#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "Keine Post vorhanden."
#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Sie haben Post."
#: libmisc/obscure.c:271 src/passwd.c:183
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. "
#: libmisc/pam_pass.c:38
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
#: libmisc/pam_pass.c:44
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#: libmisc/pam_pass.c:50
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""
#: libmisc/setupenv.c:208
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln\n"
#: libmisc/setupenv.c:216
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
#: libmisc/shell.c:119
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kann %s nicht ausführen"
#: libmisc/sub.c:55
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiges Basis-Verzeichnis \"%s\"\n"
#: libmisc/sub.c:67
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Kann Basisverzeichnis nicht nach \"%s\" ändern\n"
#: libmisc/xmalloc.c:24
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
#: lib/getdef.c:274
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformation reservieren.\n"
#: lib/getdef.c:328
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfehler - Element '%s' unbekannt (Administrator verständigen)\n"
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:343
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort: "
#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Kennwort von %s: "
#: lib/pwauth.c:247
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Echo an) "
#: lib/strerror.c:20
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Unbekannter Fehler %d"
#: src/chage.c:118
msgid ""
"Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
" [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Syntax: chage [-l] [-m min_tage] [-M max_tage] [-W warnung]\n"
" [-I inaktiv] [-E ablauf] [-d letzter_tag] Benutzer\n"
#: src/chage.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
"\n"
#: src/chage.c:155
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimales Kennwortalter"
#: src/chage.c:161
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximales Kennwortalter"
#: src/chage.c:169
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
#: src/chage.c:177
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Warnung falls Kennwort abläuft"
#: src/chage.c:183
msgid "Password Inactive"
msgstr "Kennwort inaktiv"
#: src/chage.c:191
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ablaufdatum des Accounts (JJJJ-MM-TT)"
#: src/chage.c:241
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "Minimum :\t%ld\n"
#: src/chage.c:242
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "Maximum :\t%ld\n"
#: src/chage.c:243
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "Warnung :\t%ld\n"
#: src/chage.c:244
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "Inaktiv :\t%ld\n"
#: src/chage.c:251
msgid "Last Change:\t\t"
msgstr "Letzte Änderung :\t\t"
#: src/chage.c:253 src/chage.c:267 src/chage.c:283 src/chage.c:296
msgid "Never\n"
msgstr "Nie\n"
#: src/chage.c:264
msgid "Password Expires:\t"
msgstr "Kennwort läuft ab :\t"
#: src/chage.c:280
msgid "Password Inactive:\t"
msgstr "Kennwort inaktiv:\t"
#: src/chage.c:294
msgid "Account Expires:\t"
msgstr "Account läuft ab:\t"
#: src/chage.c:445
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: benutzen Sie nicht \"l\" mit anderen Optionen\n"
#: src/chage.c:458 src/chage.c:588 src/login.c:503
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: Zugriff verweigert\n"
#: src/chage.c:489 src/chpasswd.c:136 src/groupadd.c:530 src/groupdel.c:325
#: src/groupmod.c:521 src/newusers.c:362 src/useradd.c:1661 src/userdel.c:657
#: src/usermod.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
#: src/chage.c:510 src/chpasswd.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#: src/chage.c:518
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: unbekannter Benutzer: %s\n"
#: src/chage.c:536
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren"
#: src/chage.c:544
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen"
#: src/chage.c:605
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
#: src/chage.c:608
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Fehler beim ändern der Felder\n"
#: src/chage.c:632 src/pwunconv.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#: src/chage.c:661 src/pwunconv.c:132
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
#: src/chage.c:676 src/chfn.c:571 src/chsh.c:377 src/passwd.c:543
#: src/passwd.c:615
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr "Fehler beim aktualisieren des DBM-Kennworteintrags.\n"
#: src/chage.c:693
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht neu erstellen\n"
#: src/chage.c:707
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
#: src/chage.c:727 src/chpasswd.c:336 src/groupadd.c:592 src/groupdel.c:413
#: src/groupmod.c:606 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1786 src/userdel.c:814
#: src/usermod.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok fehlgeschlagen\n"
#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch]\n"
"\t[-h tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch] [-h tel_privat]\n"
#: src/chfn.c:140
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
#: src/chfn.c:143
msgid "Full Name"
msgstr "Name"
#: src/chfn.c:145
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tName: %s\n"
#: src/chfn.c:148
msgid "Room Number"
msgstr "Raum"
#: src/chfn.c:150
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRaum: %s\n"
#: src/chfn.c:153
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon geschäftlich"
#: src/chfn.c:155
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
#: src/chfn.c:158
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon privat"
#: src/chfn.c:160
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
#: src/chfn.c:163
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312
#: src/chfn.c:380 src/passwd.c:853
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/passwd.c:903
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
#: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
#: src/chfn.c:359 src/chsh.c:210
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: Kann den Benutzer `%s' nicht auf dem NIS-Client ändern.\n"
#: src/chfn.c:367 src/chsh.c:218
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
#: src/chfn.c:442
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
#: src/chfn.c:451
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Name ungültig: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:457
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Raumnummer ungültig: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:463
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Telefon (geschäftlich) ungültig: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:469
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Telefon (privat) ungültig: \"%s\"\n"
#: src/chfn.c:476
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" enthält ungültige Zeichen\n"
#: src/chfn.c:489
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Feld zu lang\n"
#: src/chfn.c:505 src/chsh.c:311 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:994
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kann ID nicht zu root ändern.\n"
#: src/chfn.c:520 src/chsh.c:326 src/passwd.c:515 src/passwd.c:567
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später nocheinmal.\n"
#: src/chfn.c:526 src/chsh.c:332 src/passwd.c:520 src/passwd.c:572
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
#: src/chfn.c:543 src/chsh.c:347 src/passwd.c:526 src/usermod.c:1092
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s nicht in /etc/passwd gefunden\n"
#: src/chfn.c:562 src/chsh.c:368 src/passwd.c:536 src/passwd.c:608
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
#: src/chfn.c:586 src/chsh.c:392 src/passwd.c:551 src/passwd.c:623
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
#: src/chfn.c:593 src/chsh.c:399
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
#: src/chpasswd.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [-e]\n"
msgstr "Syntax: %s [-e]\n"
#: src/chpasswd.c:154
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#: src/chpasswd.c:168 src/pwconv.c:95
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht sperren\n"
#: src/chpasswd.c:174 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
#: src/pwunconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht öffnen\n"
#: src/chpasswd.c:197 src/newusers.c:441
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
#: src/chpasswd.c:217
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
#: src/chpasswd.c:234
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
#: src/chpasswd.c:280
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
#: src/chpasswd.c:297 src/newusers.c:569
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen werden verworfen\n"
#: src/chpasswd.c:309
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: Fehler beim aktualisieren der Shadow-Datei\n"
#: src/chpasswd.c:318
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
#: src/chsh.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Syntax: %s [-s shell] [Name]\n"
#: src/chsh.c:90
#, fuzzy
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert ein oder ENTER für den Standardwert\n"
#: src/chsh.c:91
msgid "Login Shell"
msgstr "Login-Shell"
#: src/chsh.c:234 src/chsh.c:248
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
#: src/chsh.c:277
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
#: src/chsh.c:289
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
#: src/chsh.c:296
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
#: src/expiry.c:59
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Syntax: expiry {-f|-c}\n"
#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: WARNUNG! Muss set-UID root sein\n"
#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
#: src/faillog.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr "Syntax: %s [-a|-u Benutzer] [-m max] [-r] [-t tage] [-l sek_sperre]\n"
#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Benutzer %s unbekannt\n"
#: src/faillog.c:212
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
msgstr "Benutzer Fehler Maximum Letzter\n"
#: src/faillog.c:229
#, c-format
msgid " %s on %s"
msgstr " %s an %s"
#: src/faillog.c:233
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds übrig]"
#: src/faillog.c:237
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds Sperre]"
#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Syntax: %s [-r|-R] Gruppe\n"
#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
#: src/gpasswd.c:157
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Zugriff verweigert.\n"
#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Kennwörter für -A benötigt\n"
#: src/gpasswd.c:294
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wer sind Sie?\n"
#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:292
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Kein tty\n"
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:281
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Kennwort wiederholen: "
#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es nocheinmal"
#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie es später nocheinmal\n"
#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Kann Sperre nicht lesen\n"
#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Kann Sperre nicht aus Shadow-Datei lesen\n"
#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht neu erstellt werden\n"
#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: Shadow-Datei kann nicht neu erstellt werden\n"
#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: DBM-Dateien können nicht aktualisiert werden\n"
#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: DBM-Shadow-Dateien können nicht aktualisiert werden\n"
#: src/groupadd.c:102
msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "Syntax: groupadd [-g gid [-o]] [-f] Gruppe\n"
#: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:193 src/groupmod.c:180 src/groupmod.c:229
#: src/useradd.c:940 src/usermod.c:533 src/usermod.c:676
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
#: src/groupadd.c:179 src/groupadd.c:204 src/groupmod.c:198 src/useradd.c:951
#: src/usermod.c:545 src/usermod.c:689
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: Kann keinen neuen DBM-Gruppen-Eintrag hinzufügen\n"
#: src/groupadd.c:256 src/useradd.c:1004
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Name %s ist nicht eindeutig\n"
#: src/groupadd.c:271
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig\n"
#: src/groupadd.c:295
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: Kann keine eindeutige GID feststellen\n"
#: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
#: src/groupadd.c:347 src/groupmod.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Gruppe %s\n"
#: src/groupadd.c:364 src/useradd.c:1200
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O benötigt NAME=WERT\n"
#: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:171 src/groupmod.c:402 src/useradd.c:1315
#: src/userdel.c:302 src/usermod.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht neu erstellen\n"
#: src/groupadd.c:416 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1324
#: src/userdel.c:309 src/usermod.c:703
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht neu erstellen\n"
#: src/groupadd.c:434 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:374
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/groupadd.c:439 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:433
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:440 src/userdel.c:385
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:215 src/groupmod.c:446
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/groupadd.c:563
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
#: src/groupdel.c:88
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Syntax: groupdel Gruppe\n"
#: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:185 src/groupmod.c:234
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
#: src/groupdel.c:119 src/groupmod.c:205
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des DBM-Gruppeneintrags\n"
#: src/groupdel.c:135
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n"
#: src/groupdel.c:149 src/groupmod.c:255
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des DBM-Shadow-Gruppeneintrags\n"
#: src/groupdel.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
#: src/groupdel.c:359 src/groupmod.c:551
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
#: src/groupdel.c:373 src/groupmod.c:567
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
#: src/groupdel.c:378 src/groupmod.c:572 src/userdel.c:724 src/usermod.c:805
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
#: src/groupmems.c:95
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Mitglied bereits vorhanden\n"
#: src/groupmems.c:125
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Zu entfernendes Mitglied nicht gefunden\n"
#: src/groupmems.c:158
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Syntax: groupmems -a Benutzer | -d Benutzer | -D | -l [-g Gruppe]\n"
#: src/groupmems.c:201
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Nur root kann Mitglieder zu verschiedenen Gruppen hinzufügen\n"
#: src/groupmems.c:206
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Gruppen-Zugriff benötigt\n"
#: src/groupmems.c:210
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nicht Besitzer der aktuellen Gruppe\n"
#: src/groupmems.c:215
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/groupmems.c:220
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/groupmems.c:240
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Kann Gruppendatei nicht schließen\n"
#: src/groupmod.c:104
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Syntax: groupmod [-g gid [-o]] [-n Name] Gruppe\n"
#: src/groupmod.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nicht in /etc/group gefunden\n"
#: src/groupmod.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr "%s: Kann DBM-Shadow-Gruppeneintrag nicht hinzufügen\n"
#: src/groupmod.c:301
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: %u ist keine eindeutige GID\n"
#: src/groupmod.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ist kein eindeutiger Name\n"
#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "Benutzer %s unbekannt\n"
#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr ""
#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#: src/grpck.c:311
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Gruppendatei\n"
#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "Zeile `%s' löschen? "
#: src/grpck.c:374
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
#: src/grpck.c:391
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "Gruppenname `%s' ungültig\n"
#: src/grpck.c:418
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "Mitglied `%s' löschen? "
#: src/grpck.c:457
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Gruppeneintrag\n"
#: src/grpck.c:520
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Gruppeneintrag\n"
#: src/grpck.c:537
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "Kein passender Gruppeneintrag\n"
#: src/grpck.c:558
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
#: src/grpck.c:560
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "Administratives Mitglied `%s' löschen?"
#: src/grpck.c:588
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert; starten Sie mkpasswd\n"
#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: keine Änderungen\n"
#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
#: src/grpconv.c:133 src/pwconv.c:154
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
#: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht aktualisieren\n"
#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht aktualisieren\n"
#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht löschen\n"
#: src/id.c:53
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Syntax: id [-a]\n"
#: src/id.c:55
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Syntax: id\n"
#: src/id.c:169
msgid " groups="
msgstr " Gruppen="
#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} days] [{-h|--help}]\n"
msgstr "Syntax: %s [(-u|--login) Login] [(-t|--time) Tage] [(-h|--help)]\n"
#: src/lastlog.c:181
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
#: src/lastlog.c:183
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
#: src/lastlog.c:198
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nie angemeldet **"
#: src/login.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Syntax: %s [-p] [Name]\n"
#: src/login.c:178
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h Host] [-f Name]\n"
#: src/login.c:180
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r Host\n"
#: src/login.c:259
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
#: src/login.c:314
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
#: src/login.c:325
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n"
#: src/login.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Login: Timeout nach %d Sekunden.\n"
#: src/login.c:648
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " an `%.100s' von `%.200s'"
#: src/login.c:652
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " an `%.100s'"
#: src/login.c:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
#: src/login.c:814
msgid "login: "
msgstr "login: "
#: src/login.c:1013 src/sulogin.c:205
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login fehlerhaft"
#: src/login.c:1193
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
#: src/login.c:1207
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Letzte Verbindung: %s an %s"
#: src/login.c:1210
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Letzte Verbindung: %.19s an %s"
#: src/login.c:1216
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " von %.*s"
#: src/login.c:1293
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Starte rad_login\n"
#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr "%s: Keine DBM-Datenbank gefunden - Aktion abgebrochen\n"
#: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht überschreiben\n"
#: src/mkpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: Kann DBM-Dateien für %s nicht öffnen\n"
#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: Der Anfang mit "
#: src/mkpasswd.c:288
msgid " is too long\n"
msgstr " ist zu lang\n"
#: src/mkpasswd.c:315
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: Fehler beim Einlesen von Zeile \"%s\"\n"
#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
msgid "adding record for name "
msgstr "Hinzufügen von "
#: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
#: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen von "
#: src/mkpasswd.c:378
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "%d Einträge hinzugefügt, der längste war %d\n"
#: src/mkpasswd.c:392
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Syntax: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] Datei\n"
#: src/mkpasswd.c:395
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Syntax: %s [-vf] [-p|g|sp] Datei\n"
#: src/mkpasswd.c:398
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Syntax: %s [-vf] [-p|g] Datei\n"
#: src/newgrp.c:61
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Syntax: newgrp [-] [Gruppe]\n"
#: src/newgrp.c:63
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Syntax: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
#: src/newgrp.c:131
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
#: src/newgrp.c:214
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
#: src/newgrp.c:360 src/newgrp.c:369
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Entschuldigung.\n"
#: src/newgrp.c:469
msgid "too many groups\n"
msgstr "zu viele Gruppen\n"
#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Syntax: %s [Eingabe]\n"
#: src/newusers.c:388
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
#: src/newusers.c:400
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später nocheinmal\n"
#: src/newusers.c:416
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
#: src/newusers.c:461
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
#: src/newusers.c:480
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n"
#: src/newusers.c:496
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n"
#: src/newusers.c:509
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
#: src/newusers.c:518
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n"
#: src/newusers.c:536
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
#: src/newusers.c:542
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
#: src/newusers.c:552
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
#: src/newusers.c:584
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
#: src/passwd.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Syntax: %s [-f|-s] [Name]\n"
#: src/passwd.c:159
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x max] [-n min] [-w Warnung] [-i Inaktiv] Name\n"
#: src/passwd.c:161
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} Name\n"
#: src/passwd.c:216
msgid "Old password: "
msgstr "Altes Kennwort: "
#: src/passwd.c:225
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Falsches Kennwort für `%s'\n"
#: src/passwd.c:249
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen)\n"
"Bitte benutzen Sie eine Kombination von Groß-/Kleinbuchstaben und\n"
"Ziffern.\n"
#: src/passwd.c:255
msgid "New password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
#: src/passwd.c:266
msgid "Try again.\n"
msgstr "Versuchen Sie es nocheinmal...\n"
#: src/passwd.c:277
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es nocheinmal ein, um\n"
"es trotzdem zu verwenden).\n"
#: src/passwd.c:287
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es nocheinmal...\n"
#: src/passwd.c:364 src/passwd.c:382
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
#: src/passwd.c:396
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s kan z.Zt. nicht geändert werden.\n"
#: src/passwd.c:479
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher\n"
#: src/passwd.c:730
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen"
#: src/passwd.c:815
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: Speicher %s nicht unterstützt\n"
#: src/passwd.c:890
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: Zugriff verweigert\n"
#: src/passwd.c:914
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
msgstr "Sie dürfen das Kennwort für %s nicht ändern.\n"
#: src/passwd.c:962
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
#: src/passwd.c:966
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
#: src/passwd.c:1016
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Kennwort geändert.\n"
#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
#: src/pwck.c:295
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Benutzername '%s'\n"
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
#: src/pwck.c:456
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennworteintrag\n"
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "Kein passender Kennworteintrag gefunden\n"
#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n"
#: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#: src/pwconv.c:118
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht löschen\n"
#: src/pwconv.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Kennworteintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#: src/pwconv.c:171
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
#: src/pwconv.c:176
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#: src/pwunconv.c:124
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
#: src/pwunconv.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht löschen\n"
#: src/su.c:133
msgid "Sorry."
msgstr "Entschuldigung."
#: src/su.c:216
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
#: src/su.c:306
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
#: src/su.c:336
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
#: src/su.c:373 src/su.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr ""
"Sie dürfen su %s nicht\n"
" "
#: src/su.c:385
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort an.)"
#: src/su.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoriert)\n"
#: src/su.c:609
msgid "No shell\n"
msgstr "Keine Shell\n"
#: src/suauth.c:105
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Zugriff auf su zu diesem Account VERWEIGERT.\n"
#: src/suauth.c:113
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
#: src/suauth.c:122
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung an.\n"
#: src/sulogin.c:118
msgid "No password file\n"
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
#: src/sulogin.c:160
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Kein Kennworteintrag für 'root'\n"
#: src/sulogin.c:176
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
"(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung): "
#: src/sulogin.c:212
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Starte im Systemwartungs-Modus\n"
#: src/useradd.c:239
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: Baue die Gruppendatenbank neu auf\n"
#: src/useradd.c:248
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: Baue die Shadow-Gruppendatenbank neu auf\n"
#: src/useradd.c:283 src/useradd.c:297 src/usermod.c:741 src/usermod.c:755
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges nummerisches Argument `%s'\n"
#: src/useradd.c:354
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: GID %s unbekannt\n"
#: src/useradd.c:362 src/useradd.c:663 src/useradd.c:1156 src/usermod.c:244
#: src/usermod.c:876
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: Gruppe %s unbekannt\n"
#: src/useradd.c:434
#, c-format
msgid "GROUP=%u\n"
msgstr "GROUP=%u\n"
#: src/useradd.c:435
#, c-format
msgid "HOME=%s\n"
msgstr "HOME=%s\n"
#: src/useradd.c:437
#, c-format
msgid "INACTIVE=%ld\n"
msgstr "INACTIVE=%ld\n"
#: src/useradd.c:438
#, c-format
msgid "EXPIRE=%s\n"
msgstr "EXPIRE=%s\n"
#: src/useradd.c:440
#, c-format
msgid "SHELL=%s\n"
msgstr "SHELL=%s\n"
#: src/useradd.c:441
#, c-format
msgid "SKEL=%s\n"
msgstr "SKEL=%s\n"
#: src/useradd.c:442
#, c-format
msgid "CREATE_MAIL_SPOOL=%s\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:479
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: Kann keine neue Datei mit Standardwerten erstellen\n"
#: src/useradd.c:484
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: Kann die neue Datei mit Standardwerten nicht öffnen\n"
#: src/useradd.c:578 src/useradd.c:590
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: Umbenennen: %s"
#: src/useradd.c:684 src/usermod.c:265
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Die Gruppe `%s' ist eine NIS-Gruppe.\n"
#: src/useradd.c:693 src/usermod.c:274
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max %d).\n"
#: src/useradd.c:725
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Syntax: useradd [-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
#: src/useradd.c:728
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr ""
" [-d home] [-s Shell] [-c Kommentar] [-m [-k Vorlage]]\n"
#: src/useradd.c:730 src/useradd.c:735
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f inaktiv] [-e Ablauf]\n"
#: src/useradd.c:733
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g Gruppe] [-b Basis] [-s Shell]\n"
#: src/useradd.c:820 src/usermod.c:461
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/useradd.c:825 src/usermod.c:467
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/useradd.c:832 src/usermod.c:578
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
#: src/useradd.c:837 src/usermod.c:584
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/useradd.c:1009
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ist nicht eindeutig\n"
#: src/useradd.c:1039
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: Kann keine eindeutige UID finden\n"
#: src/useradd.c:1076
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Basisverzeichnis `%s'\n"
#: src/useradd.c:1086
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: Kommentar `%s' ungültig\n"
#: src/useradd.c:1097
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: Homeverzeichnis `%s' ungültig\n"
#: src/useradd.c:1116 src/usermod.c:858
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: Datum `%s' ungültig\n"
#: src/useradd.c:1129
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e benötigt\n"
#: src/useradd.c:1145
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f benötigt\n"
#: src/useradd.c:1212 src/usermod.c:834 src/usermod.c:844 src/usermod.c:891
#: src/usermod.c:935
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: Feld `%s' ungültig\n"
#: src/useradd.c:1223
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: Shell `%s' ist ungültig\n"
#: src/useradd.c:1264
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Benutzername `%s' ungültig\n"
#: src/useradd.c:1300 src/userdel.c:293 src/usermod.c:1003
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
#: src/useradd.c:1307 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
#: src/useradd.c:1348 src/userdel.c:350 src/usermod.c:1044
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#: src/useradd.c:1353 src/userdel.c:355 src/usermod.c:1049
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#: src/useradd.c:1361 src/userdel.c:362 src/usermod.c:1056
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
#: src/useradd.c:1368 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1062
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#: src/useradd.c:1462
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n"
#: src/useradd.c:1476
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/useradd.c:1492 src/usermod.c:1151
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des neuen Shadow-Kennworteintrags\n"
#: src/useradd.c:1508 src/usermod.c:1168
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Shadow-DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/useradd.c:1540
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
#: src/useradd.c:1570
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
#: src/useradd.c:1713 src/usermod.c:981
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
#: src/useradd.c:1728
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: Gruppe %s vorhanden - Wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
"hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
#: src/useradd.c:1766
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: CREATE_HOME nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -m.\n"
#: src/userdel.c:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Syntax: %s [-r] Name\n"
#: src/userdel.c:176 src/userdel.c:262
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
#: src/userdel.c:186 src/userdel.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: Kann DBM-Gruppeneintrag nicht aktualisieren\n"
#: src/userdel.c:214
#, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: Kann DBM-Gruppeneintrag nicht entfernen\n"
#: src/userdel.c:379
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/userdel.c:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
#: src/userdel.c:412
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
#: src/userdel.c:421
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/userdel.c:440
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/userdel.c:484
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n"
#: src/userdel.c:594
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: Warnung: %s nicht in Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n"
#: src/userdel.c:600
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
#: src/userdel.c:703 src/usermod.c:783
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
#: src/userdel.c:718 src/usermod.c:799
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
#: src/userdel.c:756
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n"
#: src/userdel.c:779
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n"
"Benutzers %s löschen\n"
#: src/userdel.c:793
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
#: src/usermod.c:306
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
#: src/usermod.c:310
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d Home [-m]] [-s Shell] [-c Kommentar] [-l Neuer_Name]\n"
#: src/usermod.c:313
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inaktiv] [-e Ablauf] "
#: src/usermod.c:315
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p Kennwort] [-L|-U] Name\n"
#: src/usermod.c:495
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
#: src/usermod.c:622
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:958
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
#: src/usermod.c:965
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f benötigt\n"
#: src/usermod.c:987
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu ist nicht eindeutig\n"
#: src/usermod.c:1116
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n"
#: src/usermod.c:1122
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
#: src/usermod.c:1131
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/usermod.c:1139
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/usermod.c:1158
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
#: src/usermod.c:1175
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-DBM-Kennworteintrags\n"
#: src/usermod.c:1204
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
#: src/usermod.c:1213
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
#: src/usermod.c:1219
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
#: src/usermod.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht nach %s umbenennen\n"
#: src/usermod.c:1333
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
#: src/usermod.c:1339
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers"
#: src/usermod.c:1347
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs"
#: src/vipw.c:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s wurde nicht geändert\n"
#: src/vipw.c:133
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
#: src/vipw.c:142
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
#: src/vipw.c:200
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
#: src/vipw.c:238
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Syntax:\n"
"`vipw' bearbeitet /etc/passwd `vipw -s' bearbeitet /etc/shadow\n"
"`vigr' bearbeitet /etc/group `vigr -s' bearbeitet /etc/gshadow\n"
#~ msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer %s besitzt einen TCFS-Schlüssel, sein altes Kennwort wird "
#~ "benötigt.\n"
#~ msgid "You can use -t option to force the change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die -t Option benutzen um die Änderungen durchzuführen.\n"
#~ msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
#~ msgstr "Warnung: Benutzer %s besitzt einen TCFS-Schlüssel.\n"
#~ msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kann die TCFS-Datenbank nicht sperren; versuchen Sie es\n"
#~ "später nocheinmal\n"
#~ msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
#~ msgstr "Kann die TCFS-Datenbank nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der TCFS-Datenbank.\n"
#~ msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
#~ msgstr "Kann die TCFS-Änderungen nicht schreiben.\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
#~ msgstr "%s: Kann TCFS-Datei nicht neu erstellen\n"
#~ msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
#~ msgstr "%s: Kann TCFS-Datei nicht sperren\n"
#~ msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
#~ msgstr "%s: Kann TCFS-Datei nicht öffnen\n"
#~ msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des TCFS-Eintrags\n"
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]"
#~ msgstr " [-f inaktiv] [-e Ablauf] "
#~ msgid "%s: error deleting authentication\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Authentifizierung\n"
#~ msgid "[-A {DEFAULT|program},...] "
#~ msgstr "[-A {DEFAULT|Programm},...] "
#~ msgid "%s: error deleting authentication method\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Authentifizierungs-Methode\n"
#~ msgid "%s: error adding authentication method\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Authentifizierungs-Methode\n"
#~ msgid "%s: error changing authentication method\n"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Authentifizierungs-Methode\n"
#~ msgid "[-A program] "
#~ msgstr "[-A Programm] "
#~ msgid "[-p passwd] name\n"
#~ msgstr "[-p Kennwort] Name\n"
#~ msgid "error - lookup '%s' failed\n"
#~ msgstr "Fehler - Kann '%s' nicht finden\n"
#~ msgid "%s not found\n"
#~ msgstr "%s nicht gefunden\n"
#~ msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
#~ msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Unterstützung nicht konfiguriert.\n"
#~ msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
#~ msgstr "%s: Shadow-Kennwörter sind nicht konfiguriert.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-l] user\n"
#~ msgstr "Syntax: %s [-e]\n"
#~ msgid "Executing shell %s\n"
#~ msgstr "Führe shell %s aus\n"
#~ msgid "Dialup Password: "
#~ msgstr "Anwahl-Kennwort: "
#~ msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: %s [-l] [-m min_tage] [-M max_tage] [-d letzter_tag] Benutzer\n"
#~ msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
#~ msgstr "Syntax: %s [-(a|d)] shell\n"
#~ msgid "Shell password: "
#~ msgstr "Shell-Kennwort: "
#~ msgid "re-enter Shell password: "
#~ msgstr "Bestätigen die das Shell-Kennwort: "
#~ msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Die Kennwörter stimmen nicht überein; versuchen Sie es nocheinmal.\n"
#~ msgid "%s: can't create %s"
#~ msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen"
#~ msgid "%s: can't open %s"
#~ msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen"
#~ msgid "%s: Shell %s not found.\n"
#~ msgstr "%s: Shell %s nicht gefunden.\n"
#~ msgid "group=%s,%u basedir=%s skel=%s\n"
#~ msgstr "Gruppe=%s,%u Basisverzeichnis=%s Vorlage=%s\n"
#~ msgid "shell=%s "
#~ msgstr "Shell=%s "
#~ msgid "inactive=%ld expire=%s"
#~ msgstr "Inaktiv=%ld Ablauf=%s"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
#~ msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
#~ msgid "%s: gid %ld is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %ld ist nicht eindeutig\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown gid: %u\n"
#~ msgstr "GID unbekannt: %d\n"
#~ msgid "%s: uid %d is not unique\n"
#~ msgstr "%s: UID %d ist nicht eindeutig\n"
#~ msgid "user %s: bad UID (%d)\n"
#~ msgstr "Benutzer %s: fehlerhafte UID (%d)\n"
#~ msgid "%s: no aging information present\n"
#~ msgstr "%s: Keine Alterungsinformationen vorhanden\n"
#~ msgid "group %s: bad GID (%d)\n"
#~ msgstr "Gruppe %s: fehlerhafte GID (%d)\n"
#~ msgid "%s: permission denied (shell).\n"
#~ msgstr "%s: Zugriff verweigert (shell).\n"