French translation update

This commit is contained in:
bubulle 2009-05-20 05:39:40 +00:00
parent 41705d4532
commit a7118480af

106
po/fr.po
View File

@ -5,25 +5,24 @@
# #
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005. # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008. # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n" "Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela " "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
"avec pwck ou grpck.\n" "avec pwck ou grpck.\n"
@ -95,8 +94,7 @@ msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "" msgstr "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n" msgid "%s: failed to unlock %s\n"
@ -550,18 +548,24 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisation : %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
" (parmi %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n" msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr "" msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n" #| " crypt algorithms\n"
@ -569,13 +573,13 @@ msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n" " the MD5 algorithm\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n" " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
" de chiffrement SHA*\n" " de passe\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
@ -659,12 +663,12 @@ msgstr ""
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n" " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
"\n" "\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n" #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur " "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
"(UID) %d\n" "(UID) %lu\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n" msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
@ -677,26 +681,26 @@ msgstr " [%lus restants]"
msgid " [%lds lock]" msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds verrou]" msgstr " [%lds verrou]"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n" #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n" msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant " "faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
"d'utilisateur (UID) %d\n" "d'utilisateur (UID) %lu\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n" #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n" msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant " "faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
"d'utilisateur (UID) %d\n" "d'utilisateur (UID) %lu\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n" #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n" msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant " "faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
"d'utilisateur %d\n" "d'utilisateur %lu\n"
#, c-format #, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n" msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
@ -1008,6 +1012,8 @@ msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
msgid "" msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr "" msgstr ""
"le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s ne "
"contient pas « x »\n"
msgid "invalid shadow group file entry" msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "" msgstr ""
@ -1080,12 +1086,12 @@ msgstr ""
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n" " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
"\n" "\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n" #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n" msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur " "lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
"(UID) %d\n" "(UID) %lu\n"
msgid "Username Port From Latest" msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière" msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
@ -1116,11 +1122,11 @@ msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n" msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r hôte\n" msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr "" msgstr ""
"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »" "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
msgid "Invalid login time" msgid "Invalid login time"
msgstr "Heure de connexion non valable" msgstr "Heure de connexion non valable"
@ -1139,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]." "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "\n" #| "\n"
#| "Login timed out after %d seconds.\n" #| "Login timed out after %d seconds.\n"
@ -1148,11 +1154,12 @@ msgid ""
"Login timed out after %u seconds.\n" "Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n" "Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "" msgstr ""
@ -1170,10 +1177,10 @@ msgstr "%s login : "
msgid "login: " msgid "login: "
msgstr "login : " msgstr "login : "
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n" #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n" msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n" msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login : interruption requise par PAM\n" msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
@ -1245,14 +1252,12 @@ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
msgid "too many groups\n" msgid "too many groups\n"
msgstr "trop de groupes\n" msgstr "trop de groupes\n"
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
#| "account\n" #| "account\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n" msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr "" msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
@ -1435,15 +1440,15 @@ msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n" msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n" msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "Password changed." #| msgid "Password changed."
msgid "%s: password changed." msgid "%s: password changed."
msgstr "Mot de passe changé." msgstr "%s : mot de passe changé."
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "Password Expiration Warning" #| msgid "Password Expiration Warning"
msgid "%s: password expiry information changed." msgid "%s: password expiry information changed."
msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe" msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée"
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
@ -1487,10 +1492,11 @@ msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
msgid "" msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr "" msgstr ""
"l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
"ne contient pas « x »\n"
msgid "invalid shadow password file entry" msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "" msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
msgid "duplicate shadow password entry" msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow" msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
@ -1630,15 +1636,15 @@ msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
msgid "%s: cannot open new defaults file\n" msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..." msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n" msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
#, fuzzy, c-format # , c-format
#| msgid "%s: rename: %s" #| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s: %s" msgid "%s: rename: %s: %s"
msgstr "%s : renomme : %s" msgstr "%s : renomme : %s : %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
@ -1802,8 +1808,7 @@ msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
msgid "Creating mailbox file" msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Création de la boîte à lettres" msgstr "Création de la boîte à lettres"
msgid "" msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le " "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
"mode 0600.\n" "mode 0600.\n"
@ -2080,13 +2085,13 @@ msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n" msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s : %s est inchangé\n" msgstr "%s : %s est inchangé\n"
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't lock file" #| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context" msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier" msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
msgid "setfscreatecon () failed" msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "" msgstr "échec de setfscreatecon ()"
msgid "Couldn't lock file" msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier" msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
@ -2096,8 +2101,7 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "" msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n" #~ "Usage: %s [options] [input]\n"