Russian translation update

This commit is contained in:
bubulle 2012-01-09 18:56:42 +00:00
parent 4dfd1519ac
commit b949241d12

245
po/ru.po
View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
# alyoshin.s@gmail.com <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow request\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 10:42+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "ошибка настройки: неизвестный элемент
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: nscd завершился с ошибкой (по сигналу %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d"
msgstr ""
msgstr "%s: nscd завершился с кодом выхода %d"
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
@ -61,99 +61,98 @@ msgstr "Пароль пользователя %s: "
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно создать управляющий описатель SELinux\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""
msgstr "Политика SELinux не управляема\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно прочитать хранилище политики SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно установить управляющее подключение SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно начать транзакцию SELinux\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""
msgstr "Не удалось запросить seuser для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr ""
msgstr "Не удалось назначить serange для %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки настроек.\n"
msgstr "Не удалось назначить sename для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""
msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Changing the aging information for %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
msgstr "Невозможно создать сопоставление входа SELinux для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно задать имя для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно задать пользователя SELinux для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно добавить сопоставление входа для %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно инициализировать управление SELinux\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя.\n"
msgstr "Невозможно создать ключ пользователя SELinux\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: невозможно выполнить fork пользовательской оболочки\n"
msgstr "Невозможно проверить пользователя SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно изменить пользовательское сопоставление SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно добавить пользовательское сопоставление SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""
msgstr "Невозможно зафиксировать транзакцию SELinux\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s не определено; нормально, если использовалось "
"сопоставление по умолчанию\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
msgstr "Невозможно удалить сопоставление входа для %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr[0] ""
"%d неудачная попытка входа в систему.\n"
"Последняя была %s на %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d неудачных попыток входа в систему.\n"
"%d неудачных попытки входа в систему.\n"
"Последняя была %s на %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d неудачных попыток входа в систему.\n"
@ -419,30 +418,27 @@ msgstr "Неверный пароль для %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""
msgstr "%s: несколько параметров --root\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgstr "%s: некорректное значение номера домашнего телефона «%s»\n"
msgstr "%s: некорректное значение пути chroot «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог %s: %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу chroot %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать tcb-каталог для %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить chroot в каталог %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@ -492,14 +488,14 @@ msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday LAST_DAY установить последний день смены пароля\n"
" в LAST_DAY\n"
" -d, --lastday ПОСЛ_ДЕНЬ установить последний день смены пароля\n"
" в ПОСЛ_ДЕНЬ\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE установить дату окончания действия\n"
" учётной записи в EXPIRE_DATE\n"
" -E, --expiredate ДАТА_УСТ установить дату окончания действия\n"
" учётной записи в ДАТА_УСТ\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
@ -510,8 +506,8 @@ msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive INACTIVE установить неактивность пароля после\n"
" устаревания в значение INACTIVE\n"
" -I, --inactive НЕАКТИВНОСТЬ установить неактивность пароля после\n"
" устаревания в значение НЕАКТИВНОСТЬ\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr " -l, --list показать «возраст» учётной записи\n"
@ -520,24 +516,25 @@ msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays MIN_DAYS установить минимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в MIN_DAYS\n"
" -m, --mindays МИННЕЙ установить минимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в МИННЕЙ\n"
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS установить максимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в MAX_DAYS\n"
" -M, --maxdays МАКСНЕЙ установить максимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в МАКСНЕЙ\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
" -R, --root КАТ_CHROOT каталог, в который выполняется chroot\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS установить количество дней с выдачей\n"
" предупреждения в WARN_DAYS\n"
" -W, --warndays ПРЕДУП_ДНЕЙ установить количество дней с выдачей\n"
" предупреждения в ПРЕДУП_ДНЕЙ\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
@ -611,10 +608,9 @@ msgstr "%s: доступ запрещён.\n"
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
@ -659,16 +655,17 @@ msgstr ""
"Параметры:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr ""
msgstr " -f, --full-name ПОЛНМЯ смена полного имени пользователя\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
msgstr " -h, --home-phone ДОМ_ТЕЛЕФОН смена домашнего тел. пользователя\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
" -o, --other ДРУГАЯ_ИНФ смена другой инф. GECOS о пользователе\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr ""
msgstr " -r, --room НОМЕР_КОМНАТЫ смена номера комнаты пользователя\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
@ -677,6 +674,7 @@ msgstr ""
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
" -w, --work-phone РАБОЧИЙ_ТЕЛ смена офисного номера тел. пользователя\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
@ -762,10 +760,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method <АЛГОРИТМ> алгоритм шифрования (один из: %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method МЕТОД алгоритм шифрования (один из: %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr " -e, --encrypted пароли передаются зашифрованными\n"
@ -826,7 +823,7 @@ msgstr "%s: строка %d: пользователь «%s» не существ
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
" -s, --shell SHELL новая регистрационная оболочка для учётной\n"
" -s, --shell ОБОЛОЧКА новая регистрационная оболочка для учётной\n"
" записи\n"
msgid "Login Shell"
@ -858,12 +855,15 @@ msgstr "%s: предупреждение: %s не является исполн
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
" -c, --check проверить срок действия пароля пользователя\n"
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительно сменить пароль, если срок\n"
" действия пароля истёк\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
@ -950,10 +950,9 @@ msgstr "%s: неизвестный пользователь или диапаз
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить размер %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось удалить %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@ -972,7 +971,7 @@ msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr " -d, --delete ПОЛЬЗ удалить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ из ГРУППЫ\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgstr " -Q, --root КАТ_CHROOT каталог, который выполняется chroot\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr " -r, --remove-password удалить пароль ГРУППЫ\n"
@ -1111,10 +1110,9 @@ msgstr "%s: группа «%s» уже существует\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: GID «%lu» уже существует\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя.\n"
msgstr "%s: не удалось настроить службу очистки.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
@ -1232,17 +1230,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [options] [файл_group]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Использование: %s [параметры] [действие]\n"
"Использование: %s [параметры] [группа]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
@ -1250,9 +1244,11 @@ msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
" -r, --read-only показывать ошибки и предупреждения,\n"
" но не изменять файлы\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr ""
msgstr " -s, --sort сортировать записи по UID\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
@ -1395,7 +1391,7 @@ msgid ""
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]"
"[Отключение не выполнено вход в систему для суперпользователя разрешён.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1434,10 +1430,9 @@ msgstr "login: аварийное завершение работы по зап
msgid "Login incorrect"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: невозможно выполнить fork пользовательской оболочки\n"
msgstr "Невозможно найти пользователя (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
@ -1581,8 +1576,8 @@ msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -i, --inactive INACTIVE установить неактивность пароля после\n"
" истечения срока в значение INACTIVE\n"
" -i, --inactive НЕАКТИВНОСТЬ установить неактивность пароля после\n"
" истечения срока в значение НЕАКТИВНОСТЬ\n"
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
@ -1593,8 +1588,8 @@ msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -n, --mindays MIN_DAYS установить минимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в MIN_DAYS\n"
" -n, --mindays МИННЕЙ установить минимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в МИННЕЙ\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr ""
@ -1602,8 +1597,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
" -r, --repository REPOSITORY изменить пароль в репозитории REPOSITORY\n"
msgstr " -r, --repository РЕПОЗИТОРИЙ изменить пароль в РЕПОЗИТОРИИ\n"
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
@ -1619,15 +1613,15 @@ msgstr ""
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays WARN_DAYS установить количество дней с\n"
" выдачей предупреждения в WARN_DAYS\n"
" -w, --warndays ПРЕДУП_ДНЕЙ установить количество дней с\n"
" выдачей предупреждения в ПРЕДУП_ДНЕЙ\n"
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS установить максимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в MAX_DAYS\n"
" -x, --maxdays МАКСНЕЙ установить максимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в МАКСНЕЙ\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Старый пароль: "
@ -1731,11 +1725,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr ""
" -q, --quiet сократить количество выводимых сообщений\n"
" -q, --quiet показывать только сообщения об ошибках\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
@ -1907,10 +1899,9 @@ msgstr "%s: не удалось пройти проверку подлиннос
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: у вас нет прав выполнять su в данный момент\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No password entry for 'root'"
#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Отсутствует запись для «root»"
msgstr "Отсутствует passwd-запись для пользователя «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
@ -1920,10 +1911,9 @@ msgstr "%s: должен запускаться из терминала\n"
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: не удалось удалить содержимое %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось сбросить управляющий терминал\n"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
@ -2106,7 +2096,7 @@ msgid ""
"mapping\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER использовать указанного SEUSER для\n"
" отображения в пользователя SELinux\n"
" пользовательского сопоставления SELinux\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
@ -2202,8 +2192,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: предупреждение: не удалось отобразить имя пользователя %s в %s из "
"SELinux.\n"
"%s: предупреждение: не удалось сопоставить имя пользователя %s с "
"пользователем SELinux %s.\n"
msgid ""
" -f, --force force removal of files,\n"
@ -2216,25 +2206,22 @@ msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
" -r, --remove удалить домашний каталог и почтовый ящик\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
#| "account\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n"
" -Z, --selinux-user удалить все пользовательские сопоставления\n"
" SELinux для пользователя\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: не удалось удалить первичную группу пользователя «%s»\n"
msgstr ""
"%s: группа %s не удалена, так как это не первичная группа пользователя %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""
msgstr "%s: группа %s не удалена, так как в ней есть другие члены.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
@ -2242,10 +2229,9 @@ msgstr ""
"%s: группа %s является первичной для другого пользователя и не может быть "
"удалена.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: домашний каталог пользователя %s (%s) не найден\n"
msgstr "%s: почтовый ящик %s (%s) не найден\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
@ -2288,12 +2274,11 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: ошибка удаления каталога %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
"%s: предупреждение: не удалось отобразить имя пользователя %s в %s из "
"SELinux.\n"
"%s: предупреждение: не удалось удалить пользовательское сопоставление "
"SELinux в имя пользователя %s.\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment КОММЕНТАРИЙ новое значение поля GECOS\n"
@ -2365,15 +2350,12 @@ msgstr " -u, --uid UID новый UID для учётной з
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr " -U, --unlock разблокировать учётную запись\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
#| "account\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user новое SELinux-отображение учётной записи\n"
" -Z, --selinux-user SEUSER новое пользовательское сопоставление\n"
" SELinux для учётной записи\n"
#, c-format
msgid ""
@ -2388,14 +2370,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: пользователь «%s» уже существует в %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
#, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
msgstr "%s: не указаны параметры\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: параметры -L, -p и -U взаимоисключающие\n"
msgstr "%s: параметры -L, -p и -U являются взаимоисключающими\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"