Updated PO files.
This commit is contained in:
parent
3755086645
commit
e899b34160
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-02-02 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
|
||||
|
||||
* po/*.po: Updated PO files.
|
||||
|
||||
2008-01-26 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
|
||||
|
||||
Fix build failures with --disable-shadowgrp. Thanks to Jürgen
|
||||
|
|
347
po/bs.po
347
po/bs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Vaša šifra je istekla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Vaša šifra je neaktivna."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Vaš račun je istekao."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Izaberite novu šifru.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe za in %ld dana.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe sutra.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe danas.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Vaša šifra ističe danas.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Previše prijavljivanja.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -188,7 +179,6 @@ msgstr "Šifra:"
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s's Šifra: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -207,7 +197,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -229,27 +218,24 @@ msgstr "Šifra neaktivna"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Datum isteka računa (GGGG-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Nikad\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Šifra:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Šifra neaktivna"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -277,18 +263,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -298,15 +280,11 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -318,11 +296,23 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -366,20 +356,26 @@ msgstr "Kućni telefon"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -402,38 +398,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -484,6 +468,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -496,14 +488,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -512,19 +508,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -553,7 +544,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -561,7 +551,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -581,7 +570,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -622,13 +610,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
@ -641,22 +653,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Dodajem korisnika %s grupi %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Uklanjam korisnika %s iz grupe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Mijenjam šifru za grupu %s\n"
|
||||
|
@ -674,35 +670,25 @@ msgstr "One se ne slažu; pokušajte ponovo"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Pokušajte ponovo kasnije\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Dodajem korisnika %s grupi %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Uklanjam korisnika %s iz grupe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -721,14 +707,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -770,6 +748,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: grupa %s postoji\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -797,47 +778,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -847,6 +817,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -870,10 +841,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -887,6 +854,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -894,7 +864,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -926,11 +895,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -946,10 +913,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -982,19 +945,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1007,17 +966,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepoznat korisnik: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1034,17 +995,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1080,7 +1038,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1097,6 +1054,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1117,14 +1078,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Stara šifra:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
@ -1133,11 +1096,6 @@ msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Stara šifra:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1149,6 +1107,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1161,6 +1129,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1193,11 +1165,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1241,11 +1208,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova šifra:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Pokušajte ponovo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1253,7 +1218,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Upozorenje: slaba šifra (unesite je ponovo ako je ipak želite koristiti).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "One se ne slažu; pokušajte ponovo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1291,11 +1255,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra je istekla."
|
||||
|
||||
|
@ -1303,11 +1266,9 @@ msgstr "Vaša šifra je istekla."
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1339,11 +1300,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1379,15 +1338,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1395,7 +1351,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1436,15 +1391,15 @@ msgid ""
|
|||
"(Ignored)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1485,7 +1440,6 @@ msgstr "%s: grupa %s postoji\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1506,6 +1460,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1526,11 +1482,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1624,7 +1580,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1641,6 +1596,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1651,7 +1610,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1719,7 +1677,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1810,6 +1767,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
386
po/ca.po
386
po/ca.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "El vostre accés ha caducat."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolliu una nova contrasenya.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Desbordament d'entorn\n"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
|
||||
"L'ultim va ser %s en %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Massa accessos.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Contrasenya: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
|
|||
" a DIES_AVÍS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
|
||||
|
||||
|
@ -253,27 +242,21 @@ msgstr "Contrasenya inactiva"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "mai\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -301,18 +284,14 @@ msgstr "%s: Permís denegat.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
@ -322,16 +301,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -342,12 +317,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,21 +381,27 @@ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -430,38 +423,26 @@ msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -519,6 +500,15 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
|
||||
|
@ -531,14 +521,18 @@ msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -548,19 +542,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -596,7 +585,6 @@ msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s no és un intèrpret vàlid.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -604,7 +592,6 @@ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -643,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||
" per a l'usuari amb USUARI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
|
||||
|
||||
|
@ -684,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Qui sou?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
|
||||
|
@ -703,22 +713,6 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: No és una tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
|
||||
|
@ -736,35 +730,25 @@ msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Qui sou?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: No és una tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -795,14 +779,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
|
||||
|
@ -844,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: el grup %s existeix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -871,47 +850,37 @@ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "El membre ja existeix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "És requereix accés de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -921,6 +890,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
|
||||
|
@ -953,10 +923,6 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
|
||||
|
@ -970,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
|
@ -977,7 +946,6 @@ msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1009,11 +977,9 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1029,10 +995,6 @@ msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
|
||||
|
@ -1065,19 +1027,15 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grups="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1101,17 +1059,19 @@ msgstr ""
|
|||
" l'usuari amb USUARI especific\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuari Port Des de Últim\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuari Port Últim\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**No ha entrat mai**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argument inesperat: %s\n"
|
||||
|
@ -1128,11 +1088,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "El temps d'accés no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1140,7 +1098,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistema tancat per a manteniment rutinari\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1180,7 +1137,6 @@ msgstr "usuari: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1199,6 +1155,10 @@ msgstr "Accés incorrecte"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,14 +1181,16 @@ msgstr ""
|
|||
"temps d'accés excedit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Contrasenya antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
|
||||
|
@ -1237,11 +1199,6 @@ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Contrasenya antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "hi ha massa grups\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1253,6 +1210,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
|
||||
|
@ -1265,6 +1232,10 @@ msgstr "%s: no es poden blocar els fitxers, intenteu-ho més tard\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
|
||||
|
@ -1297,11 +1268,6 @@ msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1377,11 +1343,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Intenteu-ho de nou.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1353,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1427,11 +1390,9 @@ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1439,11 +1400,9 @@ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1475,11 +1434,9 @@ msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1515,15 +1472,12 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1485,6 @@ msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1586,15 +1539,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorat)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1638,7 +1591,7 @@ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1659,6 +1612,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1713,14 +1668,14 @@ msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
@ -1813,7 +1768,6 @@ msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "S'està creant la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1834,6 +1788,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
|
||||
"g».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1845,10 +1803,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
|
||||
"lloc.\n"
|
||||
"%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu lloc.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1929,7 +1885,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2049,6 +2005,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2088,6 +2050,12 @@ msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
382
po/cs.po
382
po/cs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Zvolte nové heslo.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "TTY %s nelze změnit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Přetečení prostředí\n"
|
||||
|
||||
|
@ -101,7 +93,6 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
|
||||
"Poslední: %s na %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +187,6 @@ msgstr "Heslo: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Heslo uživatele %s:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"
|
||||
|
@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Vypnuté heslo"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nikdy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "heslo musí být změněno\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
|
||||
|
@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,21 +382,27 @@ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostatní"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -431,38 +424,26 @@ msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
|
||||
|
@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
|
@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -596,7 +584,6 @@ msgstr "%s: chybná položka %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -604,7 +591,6 @@ msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -641,7 +627,6 @@ msgstr ""
|
|||
" nebo -l)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Uživatel Chyb Maximum Poslední Na\n"
|
||||
|
||||
|
@ -682,13 +667,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kdo jste?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "neznámá skupina %s\n"
|
||||
|
@ -701,22 +710,6 @@ msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
|
||||
|
@ -734,35 +727,25 @@ msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Zkuste to později\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kdo jste?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -792,14 +775,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
|
||||
|
@ -841,6 +816,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: skupina %s již existuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
|
||||
|
||||
|
@ -868,47 +846,37 @@ msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Člen již ve skupině existuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -918,6 +886,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
|
||||
|
@ -951,10 +920,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Ne\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
|
||||
|
@ -968,6 +933,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -975,7 +943,6 @@ msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "smazat řádek \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1007,11 +974,9 @@ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1027,10 +992,6 @@ msgstr "smazat administrátora \"%s\"? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
|
||||
|
@ -1063,19 +1024,15 @@ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Použití: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Použití: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " skupiny="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1096,17 +1053,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user ÚČET zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Uživatel Port Naposledy\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1123,11 +1082,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Chybný čas přihlášení\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1135,7 +1092,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1175,7 +1131,6 @@ msgstr "Přihlašovací jméno: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1194,6 +1149,10 @@ msgstr "Chybné přihlášení"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1216,14 +1175,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Čas přihlášení vypršel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Staré heslo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "neznámé UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1232,11 +1193,6 @@ msgstr "neznámé UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "neznámé GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Staré heslo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "příliš mnoho skupin\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1248,6 +1204,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
|
||||
|
@ -1260,6 +1226,10 @@ msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
|
||||
|
@ -1292,11 +1262,6 @@ msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1366,11 +1331,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nové heslo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1378,7 +1341,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,11 +1378,9 @@ msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Heslo bylo změněno.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1429,11 +1389,9 @@ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1465,11 +1423,9 @@ msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1505,15 +1461,12 @@ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1521,7 +1474,6 @@ msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1575,15 +1527,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignoruji)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Žádný shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1627,7 +1579,7 @@ msgstr "%s: skupina \"%s\" je NIS skupinou.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1648,6 +1600,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1694,14 +1648,14 @@ msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat jedinečné UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný základní adresář \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1793,7 +1747,6 @@ msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1814,6 +1767,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
|
||||
"použijte -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1826,7 +1783,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1905,7 +1861,7 @@ msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2021,6 +1977,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2060,6 +2022,12 @@ msgstr "Zálohování nelze provést."
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Ne\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
382
po/da.po
382
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,19 +38,15 @@ msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt %s (informér administrator)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
|
||||
|
||||
|
@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " Vælg en ny adgangskode.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke ændre tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Miljøoverløb\n"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d fejl siden sidste logind.\n"
|
||||
"Sidst var %s, %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Logget på for mange gange.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -194,7 +185,6 @@ msgstr "Adgangskode: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s's adgangskode: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -232,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
" VARSELSDAGE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
|
||||
|
||||
|
@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Adgangskode inaktiv"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldrig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Adgang nægtet.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse skyggeadgangskodefil\n"
|
||||
|
@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan ikke åbne skyggeadgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,21 +381,27 @@ msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Andet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -430,38 +423,26 @@ msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: felter for lange\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: Kan ikke låse gshadow-filen\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"
|
||||
|
@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ukendt gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
|
||||
|
@ -548,19 +541,14 @@ msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -597,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -605,7 +592,6 @@ msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt bruger\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -642,7 +628,6 @@ msgstr ""
|
|||
" brugeren med LOGIND\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Logind Fejl Maksimum Seneste Tid\n"
|
||||
|
||||
|
@ -683,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Hvem er du?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "ukendt gruppe: %s\n"
|
||||
|
@ -702,22 +711,6 @@ msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n"
|
||||
|
@ -735,35 +728,25 @@ msgstr "De er ikke ens. Prøv igen"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Prøv igen senere\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Hvem er du?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -794,14 +777,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
|
||||
|
@ -843,6 +818,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -870,48 +848,38 @@ msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Medlemmet, der skulle slettes, blev ikke fundet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug: groupmems -a brugernavn| -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenavn]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Kun root kan tilføje medlemmer til andre grupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Gruppeadgang kræves\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Ikke primær ejer af den aktuelle gruppe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM-autentifikation mislykkedes for\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse gruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne gruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke lukke gruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -921,6 +889,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug: groupmod [tilvalg] GRUPPE\n"
|
||||
|
@ -953,10 +922,6 @@ msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nej\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
|
||||
|
@ -970,6 +935,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
|
||||
|
||||
|
@ -977,7 +945,6 @@ msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slet linjen '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1009,11 +976,9 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1029,10 +994,6 @@ msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"
|
||||
|
@ -1065,19 +1026,15 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Brug: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Brug: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1101,17 +1058,19 @@ msgstr ""
|
|||
" det angivne LOGIND\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Seneste\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Har aldrig logget på**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1128,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r vært\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig login-tid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1140,7 +1097,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1180,7 +1136,6 @@ msgstr "logind: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal forsøg nået (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "logind: PAM har anmodet om afbrydelse\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1199,6 +1154,10 @@ msgstr "Forkert login"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,14 +1180,16 @@ msgstr ""
|
|||
"logind-tid overskredet\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Gammel adgangskode: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "ukendt UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1237,11 +1198,6 @@ msgstr "ukendt UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "ukendt GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Gammel adgangskode: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "for mange grupper\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1253,6 +1209,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1265,6 +1231,10 @@ msgstr "%s: kan ikke låse filer. Prøv igen senere\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åbne filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
|
||||
|
@ -1297,11 +1267,6 @@ msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1371,11 +1336,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Ny adgangskode: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1383,7 +1346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1421,11 +1383,9 @@ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskode ændret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1433,11 +1393,9 @@ msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1469,11 +1427,9 @@ msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1509,15 +1465,12 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1525,7 +1478,6 @@ msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1579,15 +1531,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignoreret)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ingen skal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1631,7 +1583,7 @@ msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (højst %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1652,6 +1604,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1699,14 +1653,14 @@ msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"
|
||||
|
@ -1798,7 +1752,6 @@ msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Opretter postboks-fil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1819,6 +1772,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den "
|
||||
"gruppe.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1831,7 +1788,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME understøttes ikke, brug i stedet -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1909,7 +1865,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2024,6 +1980,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2063,6 +2025,12 @@ msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nej\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
394
po/de.po
394
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,19 +38,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
|
||||
|
||||
|
@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
|
||||
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -195,7 +186,6 @@ msgstr "Kennwort: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Kennwort von %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -232,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
" WARN_DAYS setzen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
|
||||
|
||||
|
@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Kennwort inaktiv"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Nie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Kennwort muss geändert werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Benutzerkonto läuft ab\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
||||
|
@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,21 +380,28 @@ msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Sonstiges"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -429,39 +423,26 @@ msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: Felder zu lang\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
|
||||
|
@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
|
||||
|
@ -549,19 +542,15 @@ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -599,7 +588,6 @@ msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -607,7 +595,6 @@ msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -645,7 +632,6 @@ msgstr ""
|
|||
" Benutzerkonto LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Anmeldung Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
|
||||
|
||||
|
@ -686,13 +672,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: Shadow-Gruppenkennwörter für -A erforderlich\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Wer sind Sie?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
|
||||
|
@ -705,22 +715,6 @@ msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Kein tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
|
||||
|
@ -738,35 +732,26 @@ msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Wer sind Sie?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Kein tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -797,14 +782,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
|
||||
|
@ -846,6 +823,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -873,47 +853,41 @@ msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -923,6 +897,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
|
||||
|
@ -958,10 +933,6 @@ msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nein\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
|
||||
|
@ -975,6 +946,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
|
||||
|
||||
|
@ -982,7 +956,6 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "Zeile »%s« löschen? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1014,11 +987,9 @@ msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1034,10 +1005,6 @@ msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
|
||||
|
@ -1070,19 +1037,15 @@ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " Gruppen="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1105,17 +1068,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Noch nie angemeldet**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1132,11 +1097,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1144,7 +1107,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1184,7 +1146,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl der Versuche abgelaufen (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: Abbruch angefordert durch PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1203,6 +1164,10 @@ msgstr "Login fehlerhaft"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1225,14 +1190,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Login-Zeit abgelaufen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Altes Kennwort: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1241,11 +1208,6 @@ msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Altes Kennwort: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "zu viele Gruppen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1257,6 +1219,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
|
||||
|
@ -1269,6 +1241,10 @@ msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später noch einmal\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
|
||||
|
@ -1301,11 +1277,7 @@ msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1381,11 +1353,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Neues Kennwort: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1394,7 +1364,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
|
||||
"um es trotzdem zu verwenden).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1433,11 +1402,9 @@ msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Kennwort geändert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1412,9 @@ msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1481,11 +1446,9 @@ msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1521,15 +1484,12 @@ msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerkonto VERWEIGERT.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1537,7 +1497,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1591,15 +1551,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignoriert)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Keine Shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1643,7 +1603,7 @@ msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1664,6 +1624,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1713,14 +1675,14 @@ msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann keine einmalige UID bekommen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ungültiges Home-Standardverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
@ -1812,7 +1774,6 @@ msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1833,6 +1794,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: Gruppe %s vorhanden - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
|
||||
"hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1847,7 +1812,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -"
|
||||
"m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1928,7 +1892,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2045,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2086,6 +2056,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nein\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
399
po/dz.po
399
po/dz.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:28+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "རིམ་སྒྲིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ བར་སྟོང་སྤྲོད་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -40,19 +39,15 @@ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འཚོལ་བ་-མ་ཤེས་
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "ཉེན་བརྡ་:མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "ཉེན་བརྡ་:སྡེ་ཚན་མང་དྲགས་པ་\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"
|
||||
|
||||
|
@ -66,11 +61,9 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ཉིནམ་%ldནང་ དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "ཊི་ཊི་ཝའི་ %s བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "མཐའ་འཁོར་ལུད་སོང་བ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"མཇུག་མམ་གྱི་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ %dའཐུས་ཤོར་ཚུ།\n"
|
||||
"མཇུག་མམ་ %s འདི་ %s གུ་ཨིན་པས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "ནང་བསྐྱོད་མང་དྲགས་པ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -198,7 +189,7 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་:"
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s's ཆོག་ཡིག་:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -234,7 +225,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays WARN_DAYS\t དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡའི་ཉིནམ་འདི་ཚུ་ WARN_DAYSལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -256,27 +246,21 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་ནུས་མེད།"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "རྩིས་ཐོའི་དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་(ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཝའི་-ཨེམ་ཨེམ་-ཌི་ཌི་)།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ནམ་ཡང་\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ནུས་མེད་\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "རྩིས་ཐོ་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -304,18 +288,14 @@ msgstr "%s: སྣང་བ་ཉན་མ་བཏུབ།\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: པི་ཨེ་ཨེམ་ བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ མིན་འདུག\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
@ -325,16 +305,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ཁེ་དབང་(%s)ཚུ་བཀོག་ནིའི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ རྒས་པའི་བརྡ་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -345,12 +321,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ མིན་འདུག\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ཁེ་དབང་(%s)ཚུ་བཀོག་ནིའི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ རྒས་པའི་བརྡ་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,21 +383,27 @@ msgstr "\tཁྱིམ་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་: %s
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "གཞན།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "རྩ་བ་ལུ་ ཨའི་ཌི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་ ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གུ་ ལག་ལེན་པ་ '%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd ནང་ལུ་ %s མ་ཐོབ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' འདི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་འབདཝ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -431,38 +425,26 @@ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ ཁྱིམ་གྱི་བ
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' ནང་ལུ་ ཁྲིམས་འགལ་ཡིག་ཆ་ཚུ་ཡོད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གུ་ ལག་ལེན་པ་ '%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' འདི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་རིང་དྲགས་པས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "རྩ་བ་ལུ་ ཨའི་ཌི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་ ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd ནང་ལུ་ %s མ་ཐོབ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་འབདཝ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -521,6 +503,14 @@ msgstr "%s: gshadowཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐ
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: གྲལ་ཐིག་རིང་དྲགས་པས།\n"
|
||||
|
@ -533,14 +523,18 @@ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་གསརཔ་
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: འཛོལ་བ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡི།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
@ -549,19 +543,15 @@ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -598,7 +588,6 @@ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་:%s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s འདི་ནུས་མེད་ཀྱི་ཤལ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་: དུས་ཡོལ་{-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -606,7 +595,7 @@ msgstr "ལག་ལེན་: དུས་ཡོལ་{-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -641,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||
"བཟོཝ་ཨིན།\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ མང་མཐའི་མཇུག་མཐའ་འཐུས་ཤོར་ ཨཱོན། \n"
|
||||
|
||||
|
@ -682,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: -Aགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཆོག་ཡིག་ཚུ་དགོ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ག་སྨོ?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མ་ལྡེ་མིག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མིཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་:%s\n"
|
||||
|
@ -701,22 +713,6 @@ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sལུ་ ལག་ལེན་པ་ %sཁ་སྐོང་འབད་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ %sརྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་འཐུས་མི་ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: ཊི་ཊི་ཝའི་མེན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་དོ།\n"
|
||||
|
@ -734,35 +730,26 @@ msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུ
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: དོ་རུང་ཤུལ་ལས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ག་སྨོ?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མ་ལྡེ་མིག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sལུ་ ལག་ལེན་པ་ %sཁ་སྐོང་འབད་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ %sརྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་འཐུས་མི་ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: ཊི་ཊི་ཝའི་མེན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མིཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -793,14 +780,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: མིང་ %s འདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ཇི་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
@ -842,6 +821,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sཡོདཔ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ཇི་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་:groupdel སྡེ་ཚན།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -869,47 +851,41 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %s འདི་ ཨེན་ཇི་ཨེས
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %sའདི་ ཨེན་ཇི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: པི་ཨེ་ཨེམ་ བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -919,6 +895,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ལག་ལེན་:groupadd [གདམ་ཁ་ཚུ་]སྡེ་ཚན།\n"
|
||||
|
@ -954,10 +931,6 @@ msgstr "ལག་ལེན་:%s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་: %s [-r] [-s] [སྡེ་ཚན་]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "མེན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s དང་ -r གཉིས་མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།\n"
|
||||
|
@ -971,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -978,7 +954,6 @@ msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "གྲལ་ཐིག་ '%s'བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,11 +985,9 @@ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་ཐོ
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1030,10 +1003,6 @@ msgstr "བདག་སྐྱོང་གི་ཨང་གྲངས་ '%s' བ
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་%s: ལག་ལེན་པ་%sམེད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།\n"
|
||||
|
@ -1066,19 +1035,16 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐ
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེནཔ་:id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པ་: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1101,17 +1067,19 @@ msgstr ""
|
|||
"lastlog དྲན་ཐོ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ མཇུག་མཐའ།\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**ནམ་ཡང་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་:%s\n"
|
||||
|
@ -1128,11 +1096,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1140,7 +1106,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1180,7 +1145,6 @@ msgstr "ནང་བསྐྱོད་: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "འབད་རྩོལ་གྱི་ཨང་གྲངས་མང་མཐའ་ལྷག་ཡོདཔ་(%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "ནང་བསྐྱོད་:པི་ཨུ་ཨེམ་གྱིས་ཞུ་ཡོད་པའི་བར་བཤོལ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1199,6 +1163,10 @@ msgstr "ནང་བསྐྱོད་བདེན་མེད།"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་བ་འཐུས་ཤོར་:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,14 +1189,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ནང་བསྐྱོད་དུས་ཚོད་ལྷག་ཡོདཔ།\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་: newgrp [-][ སྡེ་ཚན་]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་: sg group [[-c]བརྡ་བཀོད་ ]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%u\n"
|
||||
|
@ -1237,11 +1207,6 @@ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་མང་དྲགས་པ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1253,6 +1218,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sམེད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
@ -1265,6 +1240,10 @@ msgstr "%s:ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྡེ་མིག་བརྐ
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s:གྲལ་ཐིག་%d: ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག་\n"
|
||||
|
@ -1297,11 +1276,7 @@ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: chown འཐུས་ཤོར་བྱ
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1366,11 +1341,9 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས་(%d གི་
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1378,7 +1351,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,11 +1388,9 @@ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་ད
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr " %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་མ་སོར་བས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1428,11 +1398,9 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [གྱིབ་མ་]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1464,11 +1432,9 @@ msgstr "%sནང་ ལག་ལེན་པ་ '%s' ཁ་སྐོང་འབ
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1504,15 +1470,12 @@ msgstr "%s: ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ་ ཐོ
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "རྩིས་ཐོ་དེ་ལུ་ ཟླ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ཉན་མ་བཏུབ་པས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་ཟུར་ལས་འགྱོ་ཡོདཔ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་ བདེན་བཤད་སྦེ་བཙུགས།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1520,7 +1483,7 @@ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་ བད
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1573,15 +1536,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "ཤལ་མེད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1625,7 +1588,7 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ '%s' འདི་ ཨེན་ཨའི་ཨ
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་མང་རབས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་(མང་མཐའ་ %d)།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1646,6 +1609,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1696,14 +1661,14 @@ msgstr "%s: དུས་མཐུན་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: དུས་མཐུན་gshadowནང་ལུ་ དྲན་ཚད་ལས་བརྒལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡུ་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་མེན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: ཐུན་མོང་ ཡུ་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ནུས་མེད་གཞི་རྟེན་སྣོད་ཐོ་'%s'།\n"
|
||||
|
@ -1795,7 +1760,6 @@ msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %s གསར་བསྐྲུན་འབ
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1815,6 +1779,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: སྡེ་ཚན་%s ཡོདཔ་ཨིན་-ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པ་འདི་སྡེ་ཚན་དེ་ནང་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ -g ལག་"
|
||||
"ལེན་འཐབ།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡུ་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་མེན།\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1827,7 +1795,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་: CREATE_HOME རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་ དེའི་ཚབ་ལུ་ -mལག་ལེན་འཐབ་གནང་།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1904,7 +1872,7 @@ msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %sའདི་ རྩ་བསྐྲད་
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2019,7 +1987,14 @@ msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་བདག་པོ་སོར་ནི་
|
|||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ།"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2059,6 +2034,12 @@ msgstr "རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས།"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %sསོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་: %s (ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ %sནང་ཨིན་)།\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: མིང་ %s འདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "མེན།\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
392
po/el.po
392
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 21:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -41,19 +40,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
|
||||
|
||||
|
@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
|
||||
|
||||
|
@ -101,7 +93,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n"
|
||||
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -198,7 +189,6 @@ msgstr "Συνθηματικό: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
|
|||
" WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
|
||||
|
||||
|
@ -258,27 +247,21 @@ msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Ποτέ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -306,18 +289,14 @@ msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
@ -327,16 +306,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -347,12 +322,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -399,21 +386,27 @@ msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Άλλο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -435,38 +428,26 @@ msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -528,6 +509,15 @@ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκι
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
|
||||
|
@ -540,14 +530,18 @@ msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -557,19 +551,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -598,7 +587,6 @@ msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -606,7 +594,6 @@ msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -647,7 +634,6 @@ msgstr ""
|
|||
" για το χρήστη με LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία Στις\n"
|
||||
|
||||
|
@ -688,13 +674,38 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ποιος είσαι;\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
|
||||
|
@ -707,22 +718,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
|
||||
|
@ -740,36 +735,26 @@ msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ποιος είσαι;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -800,14 +785,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
|
||||
|
@ -849,6 +826,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
|
||||
|
||||
|
@ -878,47 +858,41 @@ msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -928,6 +902,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρήση: groupadd [options] group\n"
|
||||
|
@ -963,10 +938,6 @@ msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Όχι\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
|
||||
|
@ -980,6 +951,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
|
||||
|
||||
|
@ -987,7 +961,6 @@ msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,11 +994,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1041,10 +1012,6 @@ msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
|
||||
|
@ -1080,19 +1047,15 @@ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " ομάδες="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1117,17 +1080,19 @@ msgstr ""
|
|||
" χρήστη με καθορισμένο LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1144,11 +1109,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1156,7 +1119,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1196,7 +1158,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1215,6 +1176,10 @@ msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
|
||||
|
@ -1238,14 +1203,16 @@ msgstr ""
|
|||
"υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1254,11 +1221,6 @@ msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "άγνωστο GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1270,6 +1232,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1282,6 +1254,10 @@ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδο
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
|
||||
|
@ -1314,11 +1290,7 @@ msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1396,11 +1368,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1408,7 +1378,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1446,11 +1415,9 @@ msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1458,11 +1425,9 @@ msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1494,11 +1459,9 @@ msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1535,15 +1498,12 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τ
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1551,7 +1511,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματ
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1606,15 +1566,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Αγνοήθηκε)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1658,7 +1618,7 @@ msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1679,6 +1639,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1732,14 +1694,14 @@ msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_grou
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: στο update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n"
|
||||
|
@ -1834,7 +1796,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1853,6 +1814,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την "
|
||||
"ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1867,7 +1832,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
|
||||
"το -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1940,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2063,6 +2027,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "αποτυχία μετονομασίας mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2103,6 +2073,12 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλ
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Όχι\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
|
|
392
po/es.po
392
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "No pude reservar espacio para la información de configuración.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: grupo %s desconocido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Su contraseña ha caducado."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Su contraseña está inactiva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Su acceso ha caducado."
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Elija una contraseña nueva.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará en %ld días.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará mañana.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de cambiar tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Desbordamiento de entorno\n"
|
||||
|
||||
|
@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d fallos desde la última entrada.\n"
|
||||
"La última fue %s en %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Demasiados accesos.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Contraseña: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña de %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -230,7 +220,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays DÍAS_AVISO set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado\n"
|
||||
|
||||
|
@ -252,27 +241,21 @@ msgstr "Contraseña inactiva"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Fecha de caducidad de la cuenta (AAAA-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Último cambio de contraseña\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "La contraseña caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Contraseña inactiva\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "La cuenta caduca\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -300,18 +283,14 @@ msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
@ -321,16 +300,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: error cambiando los campos\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -341,12 +316,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: error cambiando los campos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,21 +380,27 @@ msgstr "\tTeléfono de casa: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el ID al del superusuario.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -429,38 +422,26 @@ msgstr "%s: teléfono de casa inválido: «%s»\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» contiene caracteres ilegales\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: campos demasiado largos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el ID al del superusuario.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: línea demasiado larga\n"
|
||||
|
@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: línea %d: falta la nueva contraseña\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: grupo desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: error detectado, cambios ignorados\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
@ -548,19 +541,15 @@ msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: usuario desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -597,7 +586,6 @@ msgstr "%s: entrada inválida: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s no es una shell válida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -605,7 +593,6 @@ msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario desconocido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -643,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||
" para el usuario USUARIO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Usuario Fallos Máximo Último Activo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -684,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: se requieren contraseñas de grupo ocultas (shadow) para -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "¿Quién es?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grupo desconocido: %s\n"
|
||||
|
@ -703,22 +713,6 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: miembro desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: No es una tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Cambiando la contraseña para el grupo %s\n"
|
||||
|
@ -736,35 +730,26 @@ msgstr "No concuerdan, pruebe otra vez"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Pruebe otra vez más tarde\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "¿Quién es?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: miembro desconocido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: No es una tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -795,14 +780,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: error añadiendo entrada nueva de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el nombre %s no es único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el GID %u no es único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n"
|
||||
|
@ -844,6 +821,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: el grupo %s existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el GID %u no es único\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: groupdel grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -871,47 +851,41 @@ msgstr "%s: el grupo %s es un grupo NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s es el maestro NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: incapaz de abrir el fichero de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -921,6 +895,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n"
|
||||
|
@ -956,10 +931,6 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s y -r son incompatibles\n"
|
||||
|
@ -973,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
|
||||
|
||||
|
@ -980,7 +954,6 @@ msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar la línea «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1012,11 +985,9 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1032,10 +1003,6 @@ msgstr "¿eliminar miembro administrativo «%s»? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo oculto (shadow) %s: no existe el usuario %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: los ficheros se han actualizado\n"
|
||||
|
@ -1068,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupo\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr "grupos="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1103,17 +1066,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user USUARIO muestra el registro lastlog para el usuario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nombre Puerto De Último\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nombre Puerto Último\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca ha entrado**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Usuario desconocido: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
|
||||
|
@ -1130,11 +1095,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h puesto] [-f nombre]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r puesto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Tiempo de acceso inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1142,7 +1105,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1182,7 +1144,6 @@ msgstr "nombre: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Número de intentos máximo excedido (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: petición abortada por PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,6 +1162,10 @@ msgstr "Login incorrecto"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1223,14 +1188,16 @@ msgstr ""
|
|||
"tiempo de acceso excedido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: sg grupo [[-c] orden]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña antigua: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "UID desconocido: %u\n"
|
||||
|
@ -1239,11 +1206,6 @@ msgstr "UID desconocido: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID desconocido: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Contraseña antigua: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,6 +1217,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: el grupo %s no existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1267,6 +1239,10 @@ msgstr "%s: no se pueden bloquear los ficheros, pruebe de nuevo más tarde\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pueden abrir los ficheros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: línea inválida\n"
|
||||
|
@ -1301,11 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1377,11 +1349,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nueva contraseña: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentarlo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1359,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "No concuerdan, pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1427,11 +1396,9 @@ msgstr "Cambiando la contraseña para %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña caducada.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1439,11 +1406,9 @@ msgstr "Contraseña caducada.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1475,11 +1440,9 @@ msgstr "¿añadir usuario «%s» a «%s»?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,15 +1479,12 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el usuario %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Acceso a \"su\" a esa cuenta DENEGADO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Evitada autenticación de contraseña.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,7 +1492,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1586,15 +1546,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorado)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sin shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "No hay fichero de contraseñas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1640,7 +1600,7 @@ msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados grupos especificados (máx de %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1661,6 +1621,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1713,14 +1675,14 @@ msgstr "%s: sin memoria en update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: sin memoria en update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el UID %u no es único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener un UID único\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio base «%s» inválido\n"
|
||||
|
@ -1813,7 +1775,6 @@ msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Creando el buzón de correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1833,6 +1794,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: el grupo %s existe - si quiere añadir este usuario a ese grupo, use -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: el UID %u no es único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1846,7 +1811,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: CREATE_HOME no está soportado, por favor, use -m en su lugar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1926,7 +1890,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error eliminando el directorio %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2047,6 +2011,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "falló el cambio de nombre del buzón de correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2086,6 +2056,12 @@ msgstr "No se puede realizar una copia de seguridad"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede restaurar %s: %s (sus cambios están en %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el nombre %s no es único\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
382
po/eu.po
382
po/eu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
||||
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
|
||||
|
||||
|
@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %s tty aldatu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
|
||||
|
||||
|
@ -100,7 +92,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
|
||||
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -197,7 +188,6 @@ msgstr "Pasahitza: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s (r)en pasahitza: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -232,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako\n"
|
||||
|
||||
|
@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Pasahitza ezgaitua"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Inoiz ere ez\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n"
|
||||
|
@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,21 +380,27 @@ msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Bestelakoa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -429,38 +422,26 @@ msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
|
||||
|
@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
|
||||
|
@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -596,7 +584,6 @@ msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s shell baliogabea da.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -604,7 +591,6 @@ msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -645,7 +631,6 @@ msgstr ""
|
|||
" aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n"
|
||||
|
||||
|
@ -686,13 +671,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Zer moduz zaude?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "talde ezezaguna: %s\n"
|
||||
|
@ -705,22 +714,6 @@ msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: ez da tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
|
||||
|
@ -738,35 +731,25 @@ msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Zer moduz zaude?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: ez da tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -796,14 +779,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %s izena ez da bakarra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu\n"
|
||||
|
@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: %s taldea badago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
|
||||
|
||||
|
@ -872,49 +850,39 @@ msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g "
|
||||
"taldea]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -924,6 +892,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
|
||||
|
@ -957,10 +926,6 @@ msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Ez\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
|
||||
|
@ -974,6 +939,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
|
||||
|
@ -981,7 +949,6 @@ msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1013,11 +980,9 @@ msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
|
||||
|
@ -1069,19 +1030,15 @@ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " taldeak="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1106,17 +1063,19 @@ msgstr ""
|
|||
" erregistroa bistaratzen du\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
|
||||
|
@ -1133,11 +1092,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1145,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1185,7 +1141,6 @@ msgstr "izena: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1204,6 +1159,10 @@ msgstr "Izen okerra"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: huts zaitzerakoan: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren "
|
||||
|
@ -1228,14 +1187,16 @@ msgstr ""
|
|||
"saio hasiera denbora pasa da\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitz zaharra: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
|
||||
|
@ -1244,11 +1205,6 @@ msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID ezezaguna: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Pasahitz zaharra: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "talde gehiegi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1260,6 +1216,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n"
|
||||
|
@ -1272,6 +1238,10 @@ msgstr "%s: ezin dira fitxategiak blokeatu, saiatu geroago\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
|
||||
|
@ -1304,11 +1274,6 @@ msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1383,11 +1348,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Pasahitz berria: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Saiatu berriro.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1395,7 +1358,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1433,11 +1395,9 @@ msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatuta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,11 +1405,9 @@ msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1481,11 +1439,9 @@ msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1521,15 +1477,12 @@ msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1537,7 +1490,6 @@ msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1591,15 +1543,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ez ikusi egin zaio)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ez dago shell-a\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1643,7 +1595,7 @@ msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1664,6 +1616,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: memoriarik ez 'update_group'en\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: memoriarik ez 'update_gshadow'-en\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
|
||||
|
@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,6 +1778,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1837,7 +1794,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1915,7 +1871,7 @@ msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2034,6 +1990,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2073,6 +2035,12 @@ msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s izena ez da bakarra\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Ez\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
384
po/fi.po
384
po/fi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -36,19 +35,15 @@ msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Salasanasi on vanhentunut."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
|
||||
|
||||
|
@ -62,11 +57,9 @@ msgstr " Valitse uusi salasana.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +67,6 @@ msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Ympäristön ylivuoto\n"
|
||||
|
||||
|
@ -96,7 +88,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n"
|
||||
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -191,7 +182,6 @@ msgstr "Salasana: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Käyttäjän %s salasana: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -229,7 +219,6 @@ msgstr ""
|
|||
"VAR_PÄIVIÄ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -251,27 +240,21 @@ msgstr "Salasana pois käytöstä"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ei koskaan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "salasana täytyy vaihtaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
|
@ -299,18 +282,14 @@ msgstr "%s: Lupa evätty.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -390,21 +377,27 @@ msgstr "\tKotipuhelin: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -426,38 +419,26 @@ msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -515,6 +496,14 @@ msgstr "%s: gshadow-tiedostoa ei voi lukita\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n"
|
||||
|
@ -527,14 +516,18 @@ msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon ryhmä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
|
||||
|
@ -543,19 +536,14 @@ msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -591,7 +579,6 @@ msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s on virheellinen kuori.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -599,7 +586,6 @@ msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -636,7 +622,6 @@ msgstr ""
|
|||
" vain käyttäjälle TUNNUS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n"
|
||||
|
||||
|
@ -677,13 +662,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kuka olet?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n"
|
||||
|
@ -696,22 +705,6 @@ msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n"
|
||||
|
@ -729,35 +722,25 @@ msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ei voi lukita\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kuka olet?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -787,14 +770,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
|
||||
|
@ -836,6 +811,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
|
||||
|
||||
|
@ -863,47 +841,37 @@ msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Jäsen on jo olemassa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: groupmems -a tunnus | -d tunnus | -D | -l [-g ryhmännimi]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Ryhmäoikeus vaaditaan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Et ole nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM-todennus epäonnistui\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -913,6 +881,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: groupmod [valitsimet] RYHMÄ\n"
|
||||
|
@ -944,10 +913,6 @@ msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Ei\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n"
|
||||
|
@ -961,6 +926,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
|
||||
|
||||
|
@ -968,7 +936,6 @@ msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1000,11 +967,9 @@ msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1020,10 +985,6 @@ msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n"
|
||||
|
@ -1056,19 +1017,16 @@ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " ryhmät="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1090,17 +1048,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: odottamaton argumentti: %s\n"
|
||||
|
@ -1117,11 +1077,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1129,7 +1087,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1169,7 +1126,6 @@ msgstr "tunnus: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Suurin sallittu määrä yrityksiä ylitetty (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: keskeytyspyyntö PAM:sta\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1188,6 +1144,10 @@ msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n"
|
||||
|
@ -1211,14 +1171,16 @@ msgstr ""
|
|||
"sisäänkirjautumisaika ylitetty\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Vanha salasana: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "tuntematon UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1227,11 +1189,6 @@ msgstr "tuntematon UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "tuntematon GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Vanha salasana: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "liian monta ryhmää\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1243,6 +1200,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
|
||||
|
@ -1255,6 +1222,10 @@ msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n"
|
||||
|
@ -1287,11 +1258,6 @@ msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1362,11 +1328,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Uusi salasana: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1374,7 +1338,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,11 +1375,9 @@ msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1424,11 +1385,9 @@ msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,11 +1419,9 @@ msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1500,15 +1457,12 @@ msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,7 +1470,6 @@ msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1570,15 +1523,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ohitettu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ei kuorta\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1623,7 +1576,7 @@ msgstr "%s: ryhmä \"%s\" on NIS-ryhmä.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1644,6 +1597,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1695,14 +1650,14 @@ msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1794,7 +1749,6 @@ msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Luodaan postilaatikkotiedosto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1815,6 +1769,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä "
|
||||
"valitsinta -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1827,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1906,7 +1864,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2025,6 +1983,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2065,6 +2029,12 @@ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Ei\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
413
po/fr.po
413
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
|
||||
|
@ -42,19 +41,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
|
||||
|
||||
|
@ -68,11 +63,9 @@ msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -80,7 +73,6 @@ msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Débordement de l'environnement\n"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
|
||||
"Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Trop de connexions.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Mot de passe : "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe de %s : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -237,7 +227,6 @@ msgstr ""
|
|||
" de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
|
||||
|
@ -260,27 +249,21 @@ msgstr "Mot de passe désactivé"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "jamais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -312,18 +295,15 @@ msgstr "%s : permission refusée.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -336,16 +316,13 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -359,13 +336,24 @@ msgstr ""
|
|||
"shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -412,21 +400,31 @@ msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
|
||||
"réessayez plus tard.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -448,42 +446,26 @@ msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s : champs trop longs\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
|
||||
"réessayez plus tard.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -546,6 +528,16 @@ msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
|
||||
"shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
|
||||
|
@ -558,15 +550,20 @@ msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
|
||||
"shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -578,22 +575,15 @@ msgid "%s: error updating password file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
|
||||
"shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -629,7 +619,6 @@ msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -637,7 +626,6 @@ msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -677,7 +665,6 @@ msgstr ""
|
|||
" dont le compte est LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
|
||||
|
||||
|
@ -719,13 +706,41 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
|
||||
"etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "groupe inconnu : %s\n"
|
||||
|
@ -739,22 +754,6 @@ msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
|
||||
|
@ -772,39 +771,25 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
|
||||
"etc/shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -835,14 +820,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
|
||||
|
@ -890,6 +867,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -917,51 +897,41 @@ msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Ce membre existe déjà\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
|
||||
"nom_groupe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
|
||||
"groupes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -971,6 +941,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
|
||||
|
@ -1006,10 +977,6 @@ msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Non\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
|
||||
|
@ -1023,6 +990,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1030,7 +1000,6 @@ msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1062,12 +1031,10 @@ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
|
||||
|
@ -1084,10 +1051,6 @@ msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
|
||||
|
@ -1128,19 +1091,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
|
||||
"gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " groupes="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1164,17 +1123,19 @@ msgstr ""
|
|||
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Dernière\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Jamais connecté**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
|
||||
|
@ -1191,11 +1152,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Heure de connexion non valable\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1203,7 +1162,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Système fermé pour maintenance\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1243,7 +1201,6 @@ msgstr "login : "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1262,6 +1219,10 @@ msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
|
||||
|
@ -1286,14 +1247,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Dépassement de temps lors de la connexion\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Ancien mot de passe : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
|
||||
|
@ -1302,11 +1265,6 @@ msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Ancien mot de passe : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "trop de groupes\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1318,6 +1276,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1330,6 +1298,10 @@ msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
|
||||
|
@ -1363,11 +1335,6 @@ msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1442,11 +1409,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Réessayez...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1455,7 +1420,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
|
||||
"quand même).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1495,11 +1459,9 @@ msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Mot de passe changé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1507,11 +1469,9 @@ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1543,12 +1503,10 @@ msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
@ -1590,15 +1548,12 @@ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1606,7 +1561,6 @@ msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1664,15 +1618,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : %s\n"
|
||||
"(Ignoré)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1717,7 +1671,7 @@ msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1738,6 +1692,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1781,8 +1737,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
|
||||
" compte du nouvel utilisateur\n"
|
||||
" -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
|
||||
" « UID » pour le compte du nouvel "
|
||||
"utilisateur\n"
|
||||
" « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1793,14 +1748,14 @@ msgstr "%s : plus de mémoire pour update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s : plus de mémoire pour update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
|
||||
|
@ -1901,7 +1856,6 @@ msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Création de la boîte à lettres"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1922,6 +1876,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
|
||||
"groupe, utilisez -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1936,7 +1894,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
|
||||
"m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2018,7 +1975,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2143,6 +2100,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2187,6 +2150,12 @@ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Non\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
397
po/gl.po
397
po/gl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "O seu contrasinal caducou."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Escolla un novo contrasinal.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
|
||||
|
||||
|
@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d fallos desde a última entrada.\n"
|
||||
"O último foi o %s en %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -195,7 +186,7 @@ msgstr "Contrasinal: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Contrasinal de %s: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\ta AVISO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto\n"
|
||||
|
||||
|
@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "Contrasinal inactivo"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "debe cambiarse o contrasinal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
|
||||
|
@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,21 +381,28 @@ msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -429,39 +424,26 @@ msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: campos longos de máis\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -520,6 +502,14 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
|
||||
|
@ -532,14 +522,18 @@ msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
@ -548,19 +542,15 @@ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -595,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -603,7 +592,7 @@ msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -639,7 +628,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Usuario Fallos Máximo Último O\n"
|
||||
|
||||
|
@ -680,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
|
||||
|
@ -699,22 +711,6 @@ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Non é un tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
|
||||
|
@ -732,35 +728,26 @@ msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Non é un tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -788,14 +775,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
|
||||
|
@ -837,6 +816,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -864,47 +846,37 @@ msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "O membro xa existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -914,6 +886,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
|
||||
|
@ -945,10 +918,6 @@ msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Non\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
|
||||
|
@ -962,6 +931,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
|
||||
|
||||
|
@ -969,7 +941,6 @@ msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,11 +972,9 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,10 +990,6 @@ msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
|
||||
|
@ -1057,19 +1022,16 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Emprego: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1092,17 +1054,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuario Porto Desde Última\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuario Porto Última\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca entrou**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
|
||||
|
@ -1119,11 +1083,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Hora de entrada non válida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1131,7 +1093,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"O sistema está pechado por mantemento rutinario\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1171,7 +1132,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,6 +1150,10 @@ msgstr "Entrada incorrecta"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,14 +1176,16 @@ msgstr ""
|
|||
"superouse o tempo de entrada\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Contrasinal antigo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "UID descoñecido: %u\n"
|
||||
|
@ -1228,11 +1194,6 @@ msgstr "UID descoñecido: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Contrasinal antigo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "hai grupos de máis\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1244,6 +1205,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1256,6 +1227,10 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
|
||||
|
@ -1288,11 +1263,7 @@ msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1362,11 +1333,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Novo contrasinal: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Volva tentalo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1374,7 +1343,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,11 +1380,9 @@ msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Cambiouse o contrasinal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1424,11 +1390,9 @@ msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,11 +1424,9 @@ msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1500,15 +1462,12 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,7 +1475,7 @@ msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1569,15 +1528,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignórase)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1621,7 +1580,7 @@ msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1642,6 +1601,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1688,14 +1649,14 @@ msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
|
||||
|
@ -1787,7 +1748,6 @@ msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1808,6 +1768,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
|
||||
"-g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1820,7 +1784,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1899,7 +1863,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2014,7 +1978,14 @@ msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
|
|||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2054,6 +2025,12 @@ msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Non\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
354
po/he.po
354
po/he.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 THE shadow'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
||||
# Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול להקצות מקום בשביל מידע על הקונפיגורציה.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr "שגיאת הגדרות - רכיב לא ידוע '%s' (הודע למנה
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "אזהרה: קבוצה לא מוכרת %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "אזהרה: יותר מידי קבוצות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "הסיסמה שלך אינה פעילה."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "תוקף הכניסה שלך למערכת פג."
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג בתוך %ld ימים.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "לא יכול לשנות tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "הצפת סביבה\n"
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +86,6 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%d שגיאה מאז כניסה אחרונה למערכת. האחרונה היתה %s על %s.\n"
|
||||
msgstr[1] "%d שגיאה מאז כניסה אחרונה למערכת. האחרונה היתה %s על %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "יותר מידי כניסות למערכת.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "סיסמה: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "הסיסמה של %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -209,7 +199,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל\n"
|
||||
|
||||
|
@ -231,27 +220,26 @@ msgstr "סיסמה לא פעילה"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "תאריך תוקף חשבון (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "שינוי סיסמה אחרון (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "אף פעם\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "תוקף סיסמה:\t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "חסור פעילות סיסמה:\t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "תוקף חשבון:\t"
|
||||
|
||||
|
@ -280,16 +268,12 @@ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|||
msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות\n"
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
|
@ -300,16 +284,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "שנה מידע הזדקות בשביל %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בשינוי שדות\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -319,13 +299,25 @@ msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות\n"
|
|||
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות צל\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "שנה מידע הזדקות בשביל %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בשינוי שדות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -368,21 +360,27 @@ msgstr "מספר טלפון בבית"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "אחר"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לשנות ID ל-root\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "משנה מידע בשביל המשתמש %s\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לבצע שינויים בקובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -405,36 +403,24 @@ msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
|||
msgstr "%s: \"%s\" מכיל תווים לא חוקיים\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לשנות ID ל-root\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה.\n"
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "משנה מידע בשביל המשתמש %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לבצע שינויים בקובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -486,6 +472,14 @@ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: שורה ארוכה מידי\n"
|
||||
|
@ -498,14 +492,18 @@ msgstr "%s: שורה %d: חסרה סיסמה חדשה\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה זוהתה, מתעלם משינויים\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
||||
|
@ -514,19 +512,14 @@ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -555,7 +548,6 @@ msgstr "%s: רשומה לא חוקית: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s היא מעטפת לא חוקית.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "שימוש: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -563,7 +555,6 @@ msgstr "שימוש: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -583,7 +574,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -624,13 +614,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -643,22 +657,6 @@ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -676,35 +674,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -723,14 +711,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -772,6 +752,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -799,47 +782,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לבצע cd ל-\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -849,6 +824,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -872,10 +848,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -889,6 +861,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -896,7 +871,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -928,11 +902,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -948,10 +920,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -984,19 +952,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "שימוש: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "שימוש: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1009,17 +973,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1036,17 +1002,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1082,7 +1045,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1099,6 +1061,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1119,14 +1085,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "סיסמה לא טובה: %s. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
||||
|
@ -1135,11 +1103,6 @@ msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "סיסמה לא טובה: %s. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1151,6 +1114,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1163,6 +1136,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1195,11 +1172,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1243,17 +1215,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1291,11 +1260,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
|
||||
|
||||
|
@ -1303,11 +1271,9 @@ msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1339,11 +1305,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1379,15 +1343,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1395,7 +1356,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1435,15 +1395,15 @@ msgid ""
|
|||
"(Ignored)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1484,7 +1444,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1505,6 +1464,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1525,11 +1486,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1623,7 +1584,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1640,6 +1600,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1650,7 +1614,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1718,7 +1681,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1809,6 +1771,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
382
po/hu.po
382
po/hu.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -36,19 +35,15 @@ msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "A jelszó lejárt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "A jelszó inaktív"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "A bejelentkezés lejárt"
|
||||
|
||||
|
@ -62,11 +57,9 @@ msgstr " Adj új jelszót\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +67,6 @@ msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
|
||||
|
||||
|
@ -93,7 +85,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
|
||||
"A legutóbbi: %s itt: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Jelszó: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s jelszava: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -229,7 +219,6 @@ msgstr ""
|
|||
" számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez\n"
|
||||
|
||||
|
@ -251,27 +240,21 @@ msgstr "Inaktív jelszó"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "soha\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "jelszóváltás kötelező\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -299,18 +282,14 @@ msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
|
||||
|
@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -392,21 +379,27 @@ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Egyéb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -428,38 +421,26 @@ msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -518,6 +499,14 @@ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
|
||||
|
@ -530,14 +519,18 @@ msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
|
||||
|
@ -546,19 +539,14 @@ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -593,7 +581,6 @@ msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -601,7 +588,6 @@ msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -642,7 +628,6 @@ msgstr ""
|
|||
"értékeket.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -683,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ki vagy?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
|
||||
|
@ -702,22 +711,6 @@ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Nem tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
|
||||
|
@ -735,35 +728,25 @@ msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Próbáld később\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ki vagy?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Nem tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -794,14 +777,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
|
||||
|
@ -843,6 +818,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
|
||||
|
||||
|
@ -870,49 +848,39 @@ msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "A tag már létezik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
|
||||
"csoportnév]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -922,6 +890,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
|
||||
|
@ -954,10 +923,6 @@ msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nem\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
|
||||
|
@ -971,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -978,7 +946,6 @@ msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dupla csoport bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,11 +977,9 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1030,10 +995,6 @@ msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
|
||||
|
@ -1066,19 +1027,15 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Használat: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Használat: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " csoportok="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1102,17 +1059,19 @@ msgstr ""
|
|||
" rekordjainak kiírása\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Sosem lépett be**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
|
||||
|
@ -1129,11 +1088,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1141,7 +1098,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1181,7 +1137,6 @@ msgstr "bejelentkezés: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1200,6 +1155,10 @@ msgstr "Hibás bejelentkezés"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1222,14 +1181,16 @@ msgstr ""
|
|||
"bejelentkezési idő átlépve\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Régi jelszó: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1238,11 +1199,6 @@ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Régi jelszó: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "túl sok csoport\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1254,6 +1210,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
|
||||
|
@ -1266,6 +1232,10 @@ msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
|
||||
|
@ -1298,11 +1268,6 @@ msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1372,11 +1337,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Új jelszó: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Próbáld újra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1384,7 +1347,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1422,11 +1384,9 @@ msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó módosítva.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1434,11 +1394,9 @@ msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "dupla jelszó bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1470,11 +1428,9 @@ msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1510,15 +1466,12 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1527,7 +1480,6 @@ msgid "%s: %s\n"
|
|||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
# CHECK!
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1581,15 +1533,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Átlépve)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Nincs héj\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Nincs jelszófájl\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1633,7 +1585,7 @@ msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1654,6 +1606,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1826,6 +1779,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
|
||||
"használd a -g-t.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1839,7 +1796,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1919,7 +1875,7 @@ msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|||
msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2045,6 +2001,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2085,6 +2047,12 @@ msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nem\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
389
po/id.po
389
po/id.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ruang untuk informasi konfigurasi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -36,19 +35,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Peringatan: grup tidak dikenal %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Peringatan: terlalu banyak grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Kata sandi anda telah kadaluarsa."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Kata sandi anda tidak aktif."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Login anda telah kadaluarsa."
|
||||
|
||||
|
@ -62,11 +57,9 @@ msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa dalam %ld hari.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +67,6 @@ msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengubah tts %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Lingkungan overflow\n"
|
||||
|
||||
|
@ -93,7 +85,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"%d sejak login terakhir.\n"
|
||||
"Terakhir %s pada %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak login.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -189,7 +180,6 @@ msgstr "Kata sandi:"
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Kata sandi dari %s:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -227,7 +217,6 @@ msgstr ""
|
|||
" WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan\n"
|
||||
|
||||
|
@ -249,27 +238,21 @@ msgstr "Kata Sandi Tak-aktif"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Waktu Kadaluarsa Akun (TTTT-MM-HH)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Penggantian kata sandi terakhir\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "tak pernah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "password mesti diubah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kata sandi kadaluarsa\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kata sandi tak aktif\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Akun kadaluarsa\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -297,18 +280,14 @@ msgstr "%s: ijin ditolak.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pengguna %s tak dikenal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: tak terdapat berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
@ -318,16 +297,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mengubah informasi umur akun untuk %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat mengubah ruas-ruas isian\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -338,12 +313,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: tak terdapat berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pengguna %s tak dikenal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mengubah informasi umur akun untuk %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat mengubah ruas-ruas isian\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -389,21 +376,27 @@ msgstr "\tTelepon Rumah: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengubah ID menjadi root.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas kata sandi; coba lagi nanti.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' merupakan master NIS untuk klien ini.\n"
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mengubah informasi pengguna dari %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s tidak ditemukan pada /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Kesalahan saat memperbaharui entri kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan berkas kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka kunci berkas kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -425,38 +418,26 @@ msgstr "%s: telepon rumah tidak sah: \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" berisi karakter-karakter ilegal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' merupakan master NIS untuk klien ini.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mengubah informasi pengguna dari %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: ruas terlalu panjang\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengubah ID menjadi root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas kata sandi; coba lagi nanti.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s tidak ditemukan pada /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Kesalahan saat memperbaharui entri kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan berkas kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka kunci berkas kata sandi.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -514,6 +495,14 @@ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errot memperbaharui entri grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: baris terlalu panjang\n"
|
||||
|
@ -526,14 +515,18 @@ msgstr "%s: baris %d: kata sandi baru hilang\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: grup %s tak dikenal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: tidak dapat memperbaharui entri kata sandi\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan terdeteksi, perubahan diabaikan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
@ -542,19 +535,14 @@ msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: pengguna %s tak dikenal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: tidak dapat memperbaharui entri kata sandi\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -583,7 +571,6 @@ msgstr "%s: Entri tidak sah: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s merupakan shell yang tidak sah.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -591,7 +578,6 @@ msgstr "Penggunaan: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: pengguna tak dikenal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -629,7 +615,6 @@ msgstr ""
|
|||
" untuk pengguna dengan nama NAMA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Gagal Maks. Terakhir Pada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -670,13 +655,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: kata sandi bayangan grup diperlukan untuk -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Anda siapa?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci untuk berkas bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka kunci berkas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grup tak dikenal: %s\n"
|
||||
|
@ -689,22 +698,6 @@ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Menambahkan pengguna %s ke grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Mengeluarkan pengguna %s dari grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: anggota tak dikenal %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Bukan sebuah tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Mengubah kata sandi untuk grup %s\n"
|
||||
|
@ -722,35 +715,26 @@ msgstr "Kedua kata sandi tidak identik; coba lagi"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Coba lagi nanti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Anda siapa?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci untuk berkas bayangan\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Menambahkan pengguna %s ke grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Mengeluarkan pengguna %s dari grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: anggota tak dikenal %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Bukan sebuah tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka kunci berkas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -780,14 +764,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat menambahkan entri grup yang baru\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: nama %s tidak unik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u tidak unik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
|
||||
|
@ -829,6 +805,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: grup %s telah ada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u tidak unik\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: groupdel grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -856,47 +835,41 @@ msgstr "%s: grup %s merupakan sebuah grup NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s merupakan master NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -906,6 +879,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage: groupadd [pilihan-pilihan] namagroup\n"
|
||||
|
@ -940,10 +914,6 @@ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup [gbayangan]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Tidak\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s dan -r tidak kompatible\n"
|
||||
|
@ -957,6 +927,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
|
||||
|
||||
|
@ -964,7 +937,6 @@ msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "hapus baris `%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entri grup berulang\n"
|
||||
|
||||
|
@ -996,11 +968,9 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan untuk %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri untuk grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entri grup bayangan berulang\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1016,10 +986,6 @@ msgstr "hapus anggota administratif `%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: berkas-berkas telah diperbaharui\n"
|
||||
|
@ -1052,19 +1018,15 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas grup\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas grup bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grup="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1087,17 +1049,19 @@ msgstr ""
|
|||
"NAMA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Tak pernah log in**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Pengguna tak dikenal: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argumen tak terduga: %s\n"
|
||||
|
@ -1114,11 +1078,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nama]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Waktu login tidak sah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1126,7 +1088,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1166,7 +1127,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jumlah pengulangan maksimum terlampaui (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: penghentian diminta oleh PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1185,6 +1145,10 @@ msgstr "Login tidak tepat"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,14 +1171,16 @@ msgstr ""
|
|||
"waktu login telah berlebihan\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: newgrp [-] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: sg grup [[-c] perintah]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi lama: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "UID tak dikenal: %u\n"
|
||||
|
@ -1223,11 +1189,6 @@ msgstr "UID tak dikenal: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID tidak dikenal: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Kata sandi lama: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "terlalu banyak grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1239,6 +1200,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1251,6 +1222,10 @@ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas-berkas, coba lagi nanti\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas-berkas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas-berkas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: baris tidak sah\n"
|
||||
|
@ -1283,11 +1258,7 @@ msgstr "%s: baris %d: chown gagal\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas-berkas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1361,11 +1332,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "kata sandi baru: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Coba lagi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1373,7 +1342,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi tidak sama; coba lagi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1411,11 +1379,9 @@ msgstr "Mengganti kata sandi untuk %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password telah diubah.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1423,11 +1389,9 @@ msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi berduplikat\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1459,11 +1423,9 @@ msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat menghapus entri passwd untuk %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,15 +1461,12 @@ msgstr "%s: tak dapat memperbaharui entri untuk pengguna %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat menghapus berkas kata sandi bayangan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Akses su untuk account itu DITOLAK.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Otentikasi kata sandi diabaikan.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1515,7 +1474,7 @@ msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1570,15 +1529,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Diabaikan)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Tak ada shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Tak ada berkas kata sandi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1622,7 +1581,7 @@ msgstr "%s: grup `%s' merupakan grup NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: grup yang diberikan terlalu banyak (maks %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1643,6 +1602,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1689,14 +1650,14 @@ msgstr "%s: kehabisan memori saat update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: kehabisan memori saat update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u tidak unik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak bisa mendapatkan UID yang unik\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: direktori awal `%s' tak sah\n"
|
||||
|
@ -1788,7 +1749,6 @@ msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1806,6 +1766,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: grup %s telah ada - jika ingin menambah pengguna ke grup itu, pakai -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u tidak unik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1818,7 +1782,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: perhatian: CREATE_HOME tak didukung, sebaiknya gunakan -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1888,7 +1851,7 @@ msgstr "%s: tak menghapus dir %s (karena akan menghapus rumah dari %s)\n"
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus direktori %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2002,6 +1965,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2041,6 +2010,12 @@ msgstr "Tidak dapat membuat backup"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat mengembalikan %s: %s (perubahan ada dalam %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nama %s tidak unik\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Tidak\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
391
po/it.po
391
po/it.po
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -43,7 +43,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -57,19 +56,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "La password in uso è scaduta."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "La password in uso è inattiva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Il login in uso è scaduto."
|
||||
|
||||
|
@ -83,11 +78,9 @@ msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -95,7 +88,6 @@ msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
|
||||
|
||||
|
@ -118,7 +110,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"L'ultimo è stato %s su %s.\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Troppi accessi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -213,7 +204,6 @@ msgstr "Password: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Password di %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -250,7 +240,6 @@ msgstr ""
|
|||
" prima della scadenza della password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
|
||||
|
||||
|
@ -272,27 +261,21 @@ msgstr "Inattività della password"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "mai\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "la password deve essere cambiata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -320,18 +303,14 @@ msgstr "%s: Permesso negato.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
|
||||
|
@ -341,16 +320,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -361,12 +336,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
|
||||
|
||||
# NdT: L'output è allineato se "%s" == "chfn".
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -413,21 +400,28 @@ msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -449,39 +443,26 @@ msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -539,6 +520,14 @@ msgstr "%s: impossibile fare il lock del file gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
|
||||
|
@ -551,14 +540,18 @@ msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: gruppo «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
|
||||
|
@ -567,19 +560,14 @@ msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -608,7 +596,6 @@ msgstr "%s: voce «%s» non valida\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s non è una shell valida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -616,7 +603,6 @@ msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -656,7 +642,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
|
||||
# è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n"
|
||||
|
||||
|
@ -699,13 +684,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Chi sei?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
@ -718,22 +727,6 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: non è un terminale\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
|
||||
|
@ -751,35 +744,26 @@ msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: riprovare più tardi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Chi sei?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: non è un terminale\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -810,14 +794,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
|
||||
|
@ -859,6 +835,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"
|
||||
|
||||
|
@ -886,47 +865,41 @@ msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -936,6 +909,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
|
||||
|
@ -971,10 +945,6 @@ msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"
|
||||
|
@ -988,6 +958,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -995,7 +968,6 @@ msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "eliminare la riga «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1027,11 +999,9 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1047,10 +1017,6 @@ msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"
|
||||
|
@ -1083,19 +1049,15 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Uso: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Uso: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " gruppi="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1119,17 +1081,19 @@ msgstr ""
|
|||
" l'utente specificato da LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argomento «%s» non previsto\n"
|
||||
|
@ -1147,11 +1111,9 @@ msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|||
msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1159,7 +1121,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1199,7 +1160,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1218,6 +1178,10 @@ msgstr "Login non corretto"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
|
||||
|
@ -1241,14 +1205,16 @@ msgstr ""
|
|||
"orario di accesso terminato\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Vecchia password: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "UID %u sconosciuto\n"
|
||||
|
@ -1257,11 +1223,6 @@ msgstr "UID %u sconosciuto\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Vecchia password: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "troppi gruppi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1273,6 +1234,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1285,6 +1256,10 @@ msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare più tardi\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"
|
||||
|
@ -1317,11 +1292,7 @@ msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1396,11 +1367,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nuova password: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Provare di nuovo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1409,7 +1378,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
|
||||
"comunque).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1448,11 +1416,9 @@ msgstr "Cambio della password di %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password cambiata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,11 +1426,9 @@ msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1496,11 +1460,9 @@ msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1536,15 +1498,12 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1552,7 +1511,7 @@ msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1606,15 +1565,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorato)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Nessuna shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Manca il file delle password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1658,7 +1617,7 @@ msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1679,6 +1638,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1727,14 +1688,14 @@ msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un UID univoco\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
|
||||
|
@ -1827,7 +1788,6 @@ msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1846,6 +1806,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
|
||||
"gruppo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1858,7 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1930,7 +1893,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2046,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2086,6 +2055,12 @@ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
382
po/ja.po
382
po/ja.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してくださ
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " 新しいパスワードを選択してください。\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "端末 %s に変更できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +86,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"最後のログインから %d 回失敗。\n"
|
||||
"最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -191,7 +182,6 @@ msgstr "パスワード: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s のパスワード: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -225,7 +215,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください\n"
|
||||
|
@ -248,27 +237,21 @@ msgstr "パスワード無効日数"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "なし\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "パスワードは変更しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -296,18 +279,14 @@ msgstr "%s: 権限がありません。\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルをロックできません\n"
|
||||
|
@ -317,16 +296,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを書換えできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイルを書換えできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -337,12 +312,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを書換えできません\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイルを書換えできません\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -387,21 +374,27 @@ msgstr "\t自宅電話番号: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルをロックできません; 後でもう一度試してください。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルを開けません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s が /etc/passwd 中に見付かりません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "パスワードエントリの更新がエラーになりました。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルの変更を書き込めません。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのロックを解除できません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -423,38 +416,26 @@ msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルをロックできません; 後でもう一度試してください。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルを開けません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s が /etc/passwd 中に見付かりません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "パスワードエントリの更新がエラーになりました。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルの変更を書き込めません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのロックを解除できません。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -513,6 +494,14 @@ msgstr "%s: gshadow ファイルをロックできません\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
|
||||
|
@ -525,14 +514,18 @@ msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: グループ %s は不明です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: パスワードエントリを更新できません\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウファイルをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n"
|
||||
|
@ -541,19 +534,14 @@ msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイル更新の際にエラーが起きました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウファイルをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: ユーザ %s は不明です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: パスワードエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -588,7 +576,6 @@ msgstr "%s: 不正な入力: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s は不正なシェルです。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -596,7 +583,6 @@ msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: 不明なユーザです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -630,7 +616,6 @@ msgstr ""
|
|||
" このユーザの失敗カウンタを操作する\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n"
|
||||
|
||||
|
@ -671,13 +656,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "あなたは誰?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルを書換えできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウファイルを書換えできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルのロックを解除できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: エントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "不明なグループです: %s\n"
|
||||
|
@ -690,22 +699,6 @@ msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: メンバー %s は不明です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: 端末ではありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
|
||||
|
@ -723,35 +716,25 @@ msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ロックできません\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "あなたは誰?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウをロックできません\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: エントリを更新できません\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウエントリを更新できません\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: メンバー %s は不明です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルを書換えできません\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: 端末ではありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウファイルを書換えできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルのロックを解除できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -783,14 +766,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: 新規グループエントリ追加の際にエラーが起きました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ ID %u が重複しています\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n"
|
||||
|
@ -832,6 +807,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: グループ %s は既に存在します\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ ID %u が重複しています\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "使用法: groupdel グループ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -859,48 +837,38 @@ msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "メンバーは既に存在します\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "削除すべきメンバーが見付かりません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用法: groupmems -a ユーザ名 | -d ユーザ名 | -D | -l [-g グループ名]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "メンバーを別のグループに追加できるのは root だけです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "グループアクセス権が必要です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "現グループのプライマリな所有者ではありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM 認証に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "グループファイルをロックできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "グループファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "グループファイルをクローズできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -910,6 +878,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使い方: groupmod [オプション] グループ名\n"
|
||||
|
@ -943,10 +912,6 @@ msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
|
||||
|
@ -960,6 +925,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
|
||||
|
||||
|
@ -967,7 +935,6 @@ msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "グループエントリが重複しています\n"
|
||||
|
||||
|
@ -999,11 +966,9 @@ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1019,10 +984,6 @@ msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
|
||||
|
@ -1055,19 +1016,15 @@ msgstr "%s: グループファイルを更新できません\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウグループファイルを削除できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "使用法: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "使用法: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " グループ="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1089,17 +1046,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**一度もログインしていません**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "不明なユーザです: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
|
||||
|
@ -1116,11 +1075,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "ログイン時間が不正です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1128,7 +1085,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"システムは定期メンテナンスのため利用できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1168,7 +1124,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1187,6 +1142,10 @@ msgstr "ログインが違います"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。\n"
|
||||
|
@ -1210,14 +1169,16 @@ msgstr ""
|
|||
"ログイン時間切れ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "使用法: newgrp [-] [グループ]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "使用法: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "古いパスワード: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "不明なユーザ ID: %u\n"
|
||||
|
@ -1226,11 +1187,6 @@ msgstr "不明なユーザ ID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "不明なグループ ID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "古いパスワード: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "グループが多すぎます\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1242,6 +1198,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n"
|
||||
|
@ -1254,6 +1220,10 @@ msgstr "%s: ファイルをロックできません。後でもう一度試し
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
|
||||
|
@ -1286,11 +1256,6 @@ msgstr "%s: %d 行: chown に失敗しました\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1360,11 +1325,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新しいパスワード: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "もう一度お願いします。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1372,7 +1335,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1410,11 +1372,9 @@ msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "パスワードは変更されました。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1422,11 +1382,9 @@ msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "パスワードエントリが重複しています\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1458,11 +1416,9 @@ msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1498,15 +1454,12 @@ msgstr "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを削除できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1514,7 +1467,6 @@ msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してくだ
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1567,15 +1519,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(無視)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "シェルがありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルがありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1619,7 +1571,7 @@ msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1640,6 +1592,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1686,14 +1640,14 @@ msgstr "%s: update_group 中にメモリが不足しました\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: update_gshadow 中にメモリが不足しました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザ ID %u は重複しています\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
|
||||
|
@ -1785,7 +1739,6 @@ msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "メールボックスファイルを作成します"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1806,6 +1759,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
|
||||
"いてください。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザ ID %u は重複しています\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1819,7 +1776,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: 警告: CREATE_HOME はサポートされていません。-m を用いてください。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1897,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2013,6 +1969,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2053,6 +2015,12 @@ msgstr "バックアップを作成できません"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "No\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
399
po/km.po
399
po/km.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចបម្រុងទុកទំហំសម្រាប់ព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ ។\n"
|
||||
|
||||
|
@ -42,19 +41,15 @@ msgstr "កំហុសការកំណត់រចនាសម្ព
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "ការព្រមាន ៖ មិនស្គាល់ក្រុម %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "ការព្រមាន ៖ មានច្រើនក្រុមពេក\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ ។"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកអសកម្ម ។"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "ការចូលរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ ។"
|
||||
|
||||
|
@ -68,11 +63,9 @@ msgstr " ជ្រើសពាក្យសម្ងាត់មួយ
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងពេល %ld ថ្ងៃ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់នៅថ្ងៃស្អែក ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់នៅថ្ងៃនេះ ។\n"
|
||||
|
||||
|
@ -80,7 +73,6 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "មិនអាចប្តូរ tty %s បានឡើយ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "លើសចំណុះបរិស្ថាន\n"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d ចូលចុងក្រោយបានបរាជ័យ ។\n"
|
||||
"ចុងក្រោម %s %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "ចូលច្រើនពេក ។\n"
|
||||
|
||||
|
@ -197,7 +188,7 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់ %sសម្ងាត់ ៖ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --ថ្ងៃព្រមាន WARN_DAYS\tកំណត់ការព្រមានថ្ងៃផុតកំណត់ទៅជា WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃថ្មី ឬ សង្កត់ បញ្ចូល សម្រាប់លំនាំដើម\n"
|
||||
|
||||
|
@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់អសកម្ម"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទការផុតកំណត់របស់គណនី (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ការប្តូរពាក្យសម្ងាត់លើកចុងក្រោយ\t\t\t\t\t ៖ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "កុំ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវតែប្តូរ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់\t\t\t\t\t ៖ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ អសកម្ម \t\t\t\t\t ៖ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "គណនីផុតកំណត់\t\t\t\t\t\t ៖ "
|
||||
|
||||
|
@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s ៖ សិទ្ធត្រូវបានបដិសេ
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ PAM ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ គ្មានវត្តមានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បរាជ័យក្នុងការទម្លាក់សិទ្ធ (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលឡើងវិញបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានចាស់សម្រាប់ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ កំហុសការផ្លាស់ប្តូរវាល\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលឡើងវិញបានទេ\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ គ្មានវត្តមានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញបានទេ\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បរាជ័យក្នុងការទម្លាក់សិទ្ធ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានចាស់សម្រាប់ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ កំហុសការផ្លាស់ប្តូរវាល\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -392,21 +380,27 @@ msgstr "\tទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ ៖ %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកបានទេ ។\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្តូរលេខសម្គាល់ទៅជា root បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានទេ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់ប្តូរអ្នកប្រើបានទេ '%s' លើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ %s រកមិនឃើញក្នុង /etc/passwd ទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ '%s' ជាមេ NIS សម្រាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនេះ ។\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានអ្នកប្រើសម្រាប់ %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចដាក់ស្នើការផ្លាស់ប្ដូរឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចដោះសោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -428,38 +422,26 @@ msgstr "%s ៖ លេខទូរស័ព្ទនៅផ្ទះមិ
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ '%s' មានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកបានទេ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់ប្តូរអ្នកប្រើបានទេ '%s' លើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ '%s' ជាមេ NIS សម្រាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនេះ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានអ្នកប្រើសម្រាប់ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ វាល គឺវែងវែងពេក\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្តូរលេខសម្គាល់ទៅជា root បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានទេ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ %s រកមិនឃើញក្នុង /etc/passwd ទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចដាក់ស្នើការផ្លាស់ប្ដូរឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "មិនអាចដោះសោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -518,6 +500,14 @@ msgstr "%s ៖មិនអាចចាក់សោឯកសារ g
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោលទាន់សម័យ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលក្រុមទាន់សម័យ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ បន្ទាត់វែងពេក\n"
|
||||
|
@ -530,14 +520,18 @@ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ បាត់បង់ពា
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនស្គាល់ក្រុម %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បានរកឃើញកំហុស មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោលទាន់សម័យ\n"
|
||||
|
@ -546,19 +540,15 @@ msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វ
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -594,7 +584,6 @@ msgstr "%s ៖ ធាតុបញ្ចូលមិនត្រឹម
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s គឺជាសែលមិនត្រឹមត្រូវ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ ការផុតកំណត់ {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -602,7 +591,7 @@ msgstr "របៀបប្រើ ៖ ការផុតកំណត់ {-f|-c}\
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់អ្នកប្រើ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -635,7 +624,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\tអ្នកប្រើដែលមានឈ្មោះចូល \"ឈ្មោះចូល\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "ចូល ភាពបរាជ័យនៃការចូលចុងក្រោយជាអតិបរមា លើ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -676,13 +664,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s ៖ បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ក្រុមស្រមោលសម្រាប់ -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "តើអ្នកជានណា ?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោស្រមោលបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារឡើងវិញបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារស្រមោលឡើងវិញ បានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចដោះសោឯកសារបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់ក្រុម ៖ %s\n"
|
||||
|
@ -695,22 +707,6 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារបា
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងបន្ថែមអ្នកប្រើ %s ទៅក្រុម %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងយកអ្នកប្រើ %s ចេញពីក្រុម %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់សមាជិក %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនមែន tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងប្តូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ក្រុម %s\n"
|
||||
|
@ -728,35 +724,26 @@ msgstr "ពួកគេមិនបានផ្គូរផ្គង
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ សូមព្យាយាមម្ដងទៀតនៅពេលក្រោយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោបានឡើយ\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "តើអ្នកជានណា ?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោស្រមោលបានឡើយ\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងបន្ថែមអ្នកប្រើ %s ទៅក្រុម %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "កំពុងយកអ្នកប្រើ %s ចេញពីក្រុម %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់សមាជិក %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារឡើងវិញបានទេ\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនមែន tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចសរសេរឯកសារស្រមោលឡើងវិញ បានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចដោះសោឯកសារបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -786,14 +773,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ កំហុសក្នុងការបន្ថែមធាតុបញ្ចូលក្រុមថ្មី\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ %s គឺមិនមែនមានតែមួយទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ GID %u គឺមិនមែនមានតែមួយទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក GID ដែលមានតែមួយបានឡើយ\n"
|
||||
|
@ -835,6 +814,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s ៖ មានក្រុម %s រួចហើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ GID %u គឺមិនមែនមានតែមួយទេ\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ ក្រុម groupdel \n"
|
||||
|
||||
|
@ -862,47 +844,41 @@ msgstr "%s ៖ ក្រុម %s គឺជាក្រុម NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ %s គឺជាមេ NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ PAM ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារក្រុមបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារក្រុមបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -912,6 +888,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"របៀបប្រើ ៖ groupadd ក្រុម [options]\n"
|
||||
|
@ -946,10 +923,6 @@ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "ទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ -s និង -r គឺមិនត្រូវគ្នាទេ\n"
|
||||
|
@ -963,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារ %s បានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -970,7 +946,6 @@ msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារក្រុមមិ
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "លុបបន្ទាត់ '%s' ឬ ? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលក្រុមស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1002,11 +977,9 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុ
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលសម្រាប់ក្រុម %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុឯកសារក្រុមស្រមោលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុក្រុមស្រមោលស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1022,10 +995,6 @@ msgstr "លុបសមាជិកដែលគ្រប់គ្រង
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "ក្រុមស្រមោល %s ៖ គ្មានអ្នកប្រើ %s ទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនបានធ្វើឲ្យឯកសារទាន់សម័យឡើយ\n"
|
||||
|
@ -1058,19 +1027,16 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារក
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចលុបឯកសារក្រុមស្រមោលបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់ [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " ក្រុម="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1092,17 +1058,19 @@ msgstr ""
|
|||
"បញ្ជាក់\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ពី ចុងក្រោយបំផុត\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ចុងក្រោយបំផុត\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**មិនដែលចូលសោះ**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ ៖ %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "កំណត់ត្រាចុងក្រោយ ៖ អាគុយម៉ង់មិនរំពឹងទុក ៖ %s\n"
|
||||
|
@ -1119,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ម៉ាស៊ីន] [-f ឈ្មោះ]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ម៉ាស៊ីន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "ពេលវេលាចូលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1131,7 +1097,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ប្រព័ន្ធបានបិទសម្រាប់តំហែទាំទម្រង់ការ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1171,7 +1136,6 @@ msgstr "ចូល ៖ "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "បានលើសពីចំនួនអតិបរមានៃការសាកល្បង (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "ចូល ៖ PAM បានស្នើឲ្យបោះបង់ចោល\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,6 +1154,10 @@ msgstr "ចូលមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធីបានបរាជ័យ ៖ %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "ការព្រមាន ៖ បានអនុញ្ញាតឲ្យចូលម្តងទៀតបន្ទាប់ពី ចេញបណ្តោះអាសន្ន\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,14 +1180,16 @@ msgstr ""
|
|||
"បានហួសពេលវេលាចូល\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ newgrp [-] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ ក្រុម sg [[-c] command]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ ៖ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់ UID ៖ %u\n"
|
||||
|
@ -1228,11 +1198,6 @@ msgstr "មិនស្គាល់ UID ៖ %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "មិនស្គាល់ GID ៖ %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ ៖ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "ច្រើនក្រុមពេក\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1244,6 +1209,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម %sឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"
|
||||
|
@ -1256,6 +1231,10 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចចាក់សោឯកសារ
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារទាន់សម័យ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ បន្ទាត់មិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
@ -1288,11 +1267,7 @@ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ chown បានបរាជ័
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលទាន់សម័យបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យឯកសារទាន់សម័យ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1361,11 +1336,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1373,7 +1346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ការព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់មិនសូវមានសុវត្ថិភាព (សូមបញ្ចូលវាម្តងទៀតដើម្បីប្រើវា) ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "ពួកវាមិនផ្គូរផ្គងគ្នាទេ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1411,11 +1383,9 @@ msgstr "កំពុងប្តូរពាក្យសម្ងាត
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "មិនបានប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s ឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្តូរ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យផុតកំណត់ ។\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1423,11 +1393,9 @@ msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យ
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1459,11 +1427,9 @@ msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើ '%s'ក្នុង
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យសម្រាប់ %s បានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,15 +1465,12 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចលុបឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "ដំណើរការជា su ទៅកាន់គណនីនោះ DENIED ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវពាក្យសម្ងាត់ bypassed ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ជាការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1515,7 +1478,7 @@ msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1568,15 +1531,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(មិនអើពើ)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "គ្មានសែល\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "គ្មានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "គ្មានធាតុពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ 'root' ឡើយ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1620,7 +1583,7 @@ msgstr "%s ៖ ក្រុម '%s' គឺជាក្រុម NIS ។\
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ ក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ច្រើនពេក (អតិ %d) ។\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1641,6 +1604,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1687,14 +1652,14 @@ msgstr "%s: អស់សតិក្នុងក្នុងការ
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ អស់សតិក្នុងការធ្វើឲ្យ gshadow ទាន់សម័៧\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ UID %u មិនមែនមានតែមួយទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក UID ដែលមានតែមួយបានទេ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក GID ដែលមានតែមួយបានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ ថតមូលដ្ឋានមិនត្រឹមត្រូវ '%s'\n"
|
||||
|
@ -1786,7 +1751,6 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចបង្កើតថត %s ប
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារប្រអប់សំបុត្រ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr "រកក្រុម 'សំបុត្រ' មិនឃើញឡើយ ។ កំពុងបង្កើតឯកសារប្រអប់សំបុត្រអ្នកប្រើជាមួយរបៀប 0600 ។\n"
|
||||
|
@ -1803,6 +1767,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ ក្រុម %s មានរួចហើយ - ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្ថែមអ្នកប្រើទៅកាន់ក្រុមនោះ ប្រើ -g ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ UID %u មិនមែនមានតែមួយទេ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1815,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ CREATE_HOME មិនបានគាំទ្រទេ សូមប្រើ -m ជំនួសវិញ ។\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1890,7 +1858,7 @@ msgstr "%s ៖ មិនយកថត %s ចេញឡើយ (នឹង
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការយកថត %s ចេញ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2002,7 +1970,14 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្
|
|||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2042,6 +2017,12 @@ msgstr "មិនអាចបង្កើតព័ត៌មានបម
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចស្តារ %s ៖ %s (ការប្ដូររបស់អ្នកគឺនៅក្នុង %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ %s គឺមិនមែនមានតែមួយទេ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "ទេ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
395
po/ko.po
395
po/ko.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 00:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "설정 정보를 위한 공간을 확보할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'(관리자에게 알리시기
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "경고: 그룹이 너무 많음\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 지났습니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "열쇠글이 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하십시오.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +86,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
|
||||
"마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "로그인 횟수가 너무 많음.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +181,7 @@ msgstr "열쇠글: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s의 열쇠글: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -225,7 +216,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays <경고날수>\t만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요\n"
|
||||
|
||||
|
@ -247,27 +237,21 @@ msgstr "열쇠글이 유효하지 않음"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "계정 사용만료일(YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "마지막으로 열쇠글을 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "안함\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꿔야 합니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "열쇠글 만료\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "열쇠글이 비활성화 기간\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "계정 만료\t\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
|
@ -295,18 +279,14 @@ msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
||||
|
@ -316,16 +296,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다(%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -336,12 +312,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다(%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -387,21 +375,27 @@ msgstr "\t집 전화번호: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "기타"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일을 잠글할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일의 바뀐 점을 적용할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일의 잠금상태를 해제할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -423,38 +417,26 @@ msgstr "%s: 잘못된 집 전화번호: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s'에 사용할 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일을 잠글할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일의 바뀐 점을 적용할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일의 잠금상태를 해제할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -513,6 +495,14 @@ msgstr "%s: G셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: line %d: 너무 깁니다\n"
|
||||
|
@ -525,14 +515,18 @@ msgstr "%s: line %d: 새 열쇠글이 없습니다\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 그룹 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: line %d: 열쇠글 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: 오류 발생, 바뀐 내역은 무시합니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
|
||||
|
@ -541,19 +535,15 @@ msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 사용자 %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: line %d: 열쇠글 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -588,7 +578,6 @@ msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s은(는) 사용할 수 없는 쉘입니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -596,7 +585,7 @@ msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -629,7 +618,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\t로그인 실패 횟수와 한계값만 관리합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n"
|
||||
|
||||
|
@ -670,13 +658,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: -A를 사용할 때에는 셰도우 그룹 열쇠글이 필요합니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "누구십니까?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일 잠금을 해제할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n"
|
||||
|
@ -689,22 +701,6 @@ msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 지우는 중\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 멤버 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: tty(단말터미널)가 아님\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s 그룹의 열쇠글을 변경 중\n"
|
||||
|
@ -722,35 +718,26 @@ msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: 나중에 다시 시도하십시오\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "누구십니까?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 지우는 중\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 멤버 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: tty(단말터미널)가 아님\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일 잠금을 해제할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -780,14 +767,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: 새 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 란 이름이 유일하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u번은 유일하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
|
||||
|
@ -829,6 +808,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 이미 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u번은 유일하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "사용법: groupdel 그룹명\n"
|
||||
|
||||
|
@ -856,49 +838,39 @@ msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "이미 멤버가 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "지우려는 멤버가 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용법: groupmems -a <사용자이름> | -d <사용자이름> | -D | -l [-g <그룹이름"
|
||||
">]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "루트 사용자만 그룹에 멤버를 더할 수 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "그룹 접근 권한이 필요합니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "현재 그룹의 소유자가 아닙니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "다음에 대해 PAM 인증이 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "그룹 파일을 닫을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -908,6 +880,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용법: groupmod [옵션] <그룹>\n"
|
||||
|
@ -940,10 +913,6 @@ msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "아니오\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다\n"
|
||||
|
@ -957,6 +926,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다\n"
|
||||
|
||||
|
@ -964,7 +936,6 @@ msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "그룹 입력값 복제\n"
|
||||
|
||||
|
@ -996,11 +967,9 @@ msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1016,10 +985,6 @@ msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "셰도우 그룹 %s: %s(이)라는 사용자가 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
|
||||
|
@ -1052,19 +1017,16 @@ msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "사용법: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "사용법: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " 그룹 목록="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1085,17 +1047,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user <로그인>\t<로그인> 사용자의 lastlog 기록만 표시합니다\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: 알 수 없는 인자입니다: %s\n"
|
||||
|
@ -1112,11 +1076,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "잘못된 로그인 시간\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1124,7 +1086,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1164,7 +1125,6 @@ msgstr "로그인: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "로그인 시도 횟수 최대값을 초과했습니다(%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: PAM에서 종료를 요청했습니다\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1183,6 +1143,10 @@ msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fork 실패: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1205,14 +1169,16 @@ msgstr ""
|
|||
"로그인 시간이 지나갔습니다\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "예전 열쇠글: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1221,11 +1187,6 @@ msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "예전 열쇠글: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "그룹이 너무 많습니다\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1237,6 +1198,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 그룹이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd를 잠글 수 없습니다.\n"
|
||||
|
@ -1249,6 +1220,10 @@ msgstr "%s: 파일을 잠글 수 없습니다, 나중에 다시 시도하십시
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않습니다\n"
|
||||
|
@ -1281,11 +1256,7 @@ msgstr "%s: %d번 줄: chown 실패했습니다\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1354,11 +1325,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "새 열쇠글: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1366,7 +1335,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1404,11 +1372,9 @@ msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경 중\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s의 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,11 +1382,9 @@ msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 입력값 복제\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1452,11 +1416,9 @@ msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 더할까요?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s의 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "허용되지 않는 셰도우 열쇠글 파일 입력값입니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1492,15 +1454,12 @@ msgstr "%s: 사용자 %s의 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 지울 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "su를 통해 이 계정으로 접근하는 것이 거부되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 인증이 무시되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "인증하기 위해 본인의 열쇠글을 입력하십시오.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1508,7 +1467,7 @@ msgstr "인증하기 위해 본인의 열쇠글을 입력하십시오.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1561,15 +1520,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(무시됨)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "쉘이 없음\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일 없음\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값이 없음\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1613,7 +1572,7 @@ msgstr "%s: '%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: 그룹이 너무 많이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1634,6 +1593,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1675,14 +1636,14 @@ msgstr "%s: 업데이트_그룹에서 메모리 부족\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: 업데이트_그룹셰도우에서 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u번은 유일하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: 유일한 UID를 얻을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 기본 디렉토리 '%s' 잘못되었습니다\n"
|
||||
|
@ -1774,7 +1735,6 @@ msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "메일함 파일을 만드는 중"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr "'mail' 그룹이 없습니다. 사용자의 메일함 파일을 0600 모드로 만듭니다.\n"
|
||||
|
@ -1793,6 +1753,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s 그룹이 이미 있습니다. 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하"
|
||||
"십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u번은 유일하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1806,7 +1770,7 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s:경고: CREATE_HOME은 지원하지 않습니다. -m 옵션을 대신 사용하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1883,7 +1847,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1997,7 +1961,14 @@ msgstr "메일함 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
|
|||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2038,6 +2009,12 @@ msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s을(를) 복구시킬 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s 란 이름이 유일하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "아니오\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
393
po/nb.po
393
po/nb.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -41,19 +40,15 @@ msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Din login har utgått på dato."
|
||||
|
||||
|
@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Velg et nytt passord.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Omgivelsene er overfyllt\n"
|
||||
|
||||
|
@ -101,7 +93,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
|
||||
"Forrige var %s på %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "For mange innlogginger.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "Passord: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s's Passord: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -233,7 +224,6 @@ msgstr ""
|
|||
" passordet snart utløper\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier\n"
|
||||
|
@ -256,27 +246,21 @@ msgstr "Inaktivt passord"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "passordet må endres\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -304,18 +288,14 @@ msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
|
||||
|
@ -325,16 +305,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endre utløpsinformasjon for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -345,12 +321,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endre utløpsinformasjon for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,21 +383,27 @@ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -431,38 +425,26 @@ msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: feltene er for lange\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -520,6 +502,14 @@ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: linje er for lang\n"
|
||||
|
@ -532,14 +522,18 @@ msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
|
||||
|
@ -548,19 +542,15 @@ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -596,7 +586,6 @@ msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s er et ugyldig skall.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -604,7 +593,6 @@ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent bruker\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -640,7 +628,6 @@ msgstr ""
|
|||
" eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
|
||||
|
||||
|
@ -681,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Hvem er du?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
|
||||
|
@ -700,22 +711,6 @@ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Legger til brukere i %s gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
|
||||
|
@ -733,35 +728,26 @@ msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Hvem er du?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Legger til brukere i %s gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -792,14 +778,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
|
||||
|
@ -841,6 +819,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: gruppa %s finnes allerede\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -868,47 +849,41 @@ msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -918,6 +893,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk: groupadd [valg] gruppe\n"
|
||||
|
@ -953,10 +929,6 @@ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nei\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
|
||||
|
@ -970,6 +942,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: kan ikke åpne fila %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila\n"
|
||||
|
||||
|
@ -977,7 +952,6 @@ msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slette linje «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1009,11 +983,9 @@ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1029,10 +1001,6 @@ msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
|
||||
|
@ -1065,19 +1033,15 @@ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1098,17 +1062,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukernavn Port Sist\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldri vært innlogget**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1125,11 +1091,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1137,7 +1101,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1177,7 +1140,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1196,6 +1158,10 @@ msgstr "Ugyldig innlogging"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: mislykket fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1218,14 +1184,16 @@ msgstr ""
|
|||
"innloggingstid overskredet\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Gammelt passord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "ukjent UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1234,11 +1202,6 @@ msgstr "ukjent UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Gammelt passord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "for mange grupper\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1250,6 +1213,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1262,6 +1235,10 @@ msgstr "%s: kan ikke låse filene, prøv igjen senere\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
|
||||
|
@ -1294,11 +1271,7 @@ msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1366,11 +1339,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt passord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igjen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1378,7 +1349,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1416,11 +1386,9 @@ msgstr "Endrer passordet for %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Passordet er endret.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Passordet vil utgå på dato.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1428,11 +1396,9 @@ msgstr "Passordet vil utgå på dato.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1464,11 +1430,9 @@ msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1504,15 +1468,12 @@ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1520,7 +1481,7 @@ msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1573,15 +1534,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorert)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Mangler skall\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen passordfil.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1625,7 +1586,7 @@ msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1646,6 +1607,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1689,14 +1652,14 @@ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u er ikke entydig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
|
||||
|
@ -1788,7 +1751,6 @@ msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Oppretter postkasse-fil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1809,6 +1771,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: gruppa %s finnes - hvis du ønsker å legge til denne brukeren til denne "
|
||||
"gruppa, bruk -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u er ikke entydig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1821,7 +1787,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1899,7 +1864,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2000,6 +1965,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2039,6 +2010,12 @@ msgstr "Kunne ikke lage backup"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nei\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
399
po/ne.po
399
po/ne.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,19 +38,15 @@ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
|
||||
|
||||
|
@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।\
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
|
||||
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "पासवर्ड: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -232,7 +223,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\tगर्दछ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्\n"
|
||||
|
||||
|
@ -254,27 +244,21 @@ msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "कहिल्यै पनि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -302,18 +286,14 @@ msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
|
||||
|
@ -323,16 +303,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -343,12 +319,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,21 +381,27 @@ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "अन्य"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -429,38 +423,26 @@ msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -519,6 +501,14 @@ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
|
||||
|
@ -531,14 +521,18 @@ msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइर
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
@ -547,19 +541,15 @@ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -595,7 +585,6 @@ msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -603,7 +592,7 @@ msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -636,7 +625,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "सबैभन्दा पछि असफल भएको लगइन\n"
|
||||
|
||||
|
@ -677,13 +665,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
|
||||
|
@ -696,22 +708,6 @@ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: tty होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
|
||||
|
@ -729,35 +725,26 @@ msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: tty होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -787,14 +774,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
@ -836,6 +815,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
|
||||
|
||||
|
@ -863,47 +845,41 @@ msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -913,6 +889,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
|
||||
|
@ -947,10 +924,6 @@ msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
|
||||
|
@ -964,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
|
@ -971,7 +947,6 @@ msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1003,11 +978,9 @@ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1023,10 +996,6 @@ msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुह
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
|
||||
|
@ -1059,19 +1028,16 @@ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " समूहहरू="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1092,17 +1058,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Never logged in**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
|
||||
|
@ -1119,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "अवैध लगइन समय\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1131,7 +1097,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1171,7 +1136,6 @@ msgstr "लगइन: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1190,6 +1154,10 @@ msgstr "लगइन गलत छ"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,14 +1180,16 @@ msgstr ""
|
|||
"लगइन समय बढ्यो\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1228,11 +1198,6 @@ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1244,6 +1209,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
|
||||
|
@ -1256,6 +1231,10 @@ msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकि
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
|
||||
|
@ -1288,11 +1267,7 @@ msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1361,11 +1336,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1373,7 +1346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1412,11 +1384,9 @@ msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1424,11 +1394,9 @@ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरि
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,11 +1428,9 @@ msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहु
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1500,15 +1466,12 @@ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्र
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,7 +1479,7 @@ msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1569,15 +1532,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(उपेक्षा गरियो)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "शेल होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1621,7 +1584,7 @@ msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1642,6 +1605,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1687,14 +1652,14 @@ msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहि
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
|
||||
|
@ -1786,7 +1751,6 @@ msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
|
||||
|
@ -1805,6 +1769,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
|
||||
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1817,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1892,7 +1860,7 @@ msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2005,7 +1973,14 @@ msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर
|
|||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2045,6 +2020,12 @@ msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "होइन\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
384
po/nl.po
384
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
|
||||
|
||||
|
@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
|
||||
"De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -195,7 +186,6 @@ msgstr "Wachtwoord: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Wachtwoord van %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
|
|||
" vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
|
||||
|
||||
|
@ -253,27 +242,21 @@ msgstr "Wachtwoord niet actief"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nooit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -301,18 +284,14 @@ msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
|
||||
|
@ -322,16 +301,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -342,12 +317,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,21 +380,28 @@ msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Varia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -429,39 +423,26 @@ msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -519,6 +500,14 @@ msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
|
||||
|
@ -531,14 +520,18 @@ msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
|
||||
|
@ -547,19 +540,14 @@ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -594,7 +582,6 @@ msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -602,7 +589,6 @@ msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -637,7 +623,6 @@ msgstr ""
|
|||
" gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste Op\n"
|
||||
|
||||
|
@ -678,13 +663,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Wie bent u?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "onbekende groep: %s\n"
|
||||
|
@ -697,22 +706,6 @@ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Is geen tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
|
||||
|
@ -730,35 +723,25 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Wie bent u?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Is geen tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -789,14 +772,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
|
||||
|
@ -838,6 +813,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
|
||||
|
||||
|
@ -865,49 +843,39 @@ msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Lid bestaat reeds\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
|
||||
"GROEPNAAM]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -917,6 +885,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
|
||||
|
@ -949,10 +918,6 @@ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nee\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
|
||||
|
@ -966,6 +931,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
|
||||
|
||||
|
@ -973,7 +941,6 @@ msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "regel '%s' verwijderen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele groepsingang\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1005,11 +972,9 @@ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1025,10 +990,6 @@ msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
|
||||
|
@ -1061,19 +1022,15 @@ msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " groepen="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1096,17 +1053,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
|
||||
|
@ -1123,11 +1082,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r computer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1135,7 +1092,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1175,7 +1131,6 @@ msgstr "gebruikersnaam: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1194,6 +1149,10 @@ msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
|
||||
|
@ -1217,14 +1176,16 @@ msgstr ""
|
|||
"aanmeldtijd overschreden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Oud wachtwoord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "onbekende UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1233,11 +1194,6 @@ msgstr "onbekende UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "onbekende GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Oud wachtwoord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "te veel groepen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1249,6 +1205,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
|
||||
|
@ -1261,6 +1227,10 @@ msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
|
||||
|
@ -1293,11 +1263,6 @@ msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1375,11 +1340,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Probeer het nog eens.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1388,7 +1351,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
|
||||
"gebruiken).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1426,11 +1388,9 @@ msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1438,11 +1398,9 @@ msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1474,11 +1432,9 @@ msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1514,15 +1470,12 @@ msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,7 +1483,6 @@ msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1584,15 +1536,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Genegeerd)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Geen shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1636,7 +1588,7 @@ msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1657,6 +1609,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1708,14 +1662,14 @@ msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
|
||||
|
@ -1807,7 +1761,6 @@ msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1828,6 +1781,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
|
||||
"dient u -g te gebruiken.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1842,7 +1799,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
|
||||
"hiervan -m te gebruiken.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1924,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2043,6 +1999,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2082,6 +2044,12 @@ msgstr "Kon geen reservekopie maken"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nee\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
388
po/nn.po
388
po/nn.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er utgått."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Innlogginga di er utgått."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Lag eit nytt passord.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Miljø overflyt\n"
|
||||
|
||||
|
@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
|
||||
msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "For mange innloggingar.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Passord: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s sitt passord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -209,7 +199,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n"
|
||||
|
||||
|
@ -231,27 +220,26 @@ msgstr "Passord inaktivt"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Aldri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Passord utgår:\t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Passord inaktiv:\t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Konto utgår:\t"
|
||||
|
||||
|
@ -280,16 +268,12 @@ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|||
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
|
@ -300,16 +284,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -319,13 +299,25 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"
|
|||
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,21 +362,27 @@ msgstr "Telefon, heime"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Anna"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -406,38 +404,26 @@ msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: felta er for lange\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -488,6 +474,14 @@ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
|
||||
|
@ -500,14 +494,18 @@ msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
|
||||
|
@ -516,19 +514,14 @@ msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -557,7 +550,6 @@ msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -565,7 +557,6 @@ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent brukar\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -585,7 +576,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -626,13 +616,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kven er du?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
|
||||
|
@ -645,22 +659,6 @@ msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n"
|
||||
|
@ -678,35 +676,25 @@ msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kven er du?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -725,14 +713,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
|
||||
|
@ -773,7 +753,10 @@ msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n"
|
|||
msgid "%s: group %s exists\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -801,47 +784,40 @@ msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -851,6 +827,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -874,10 +851,6 @@ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"
|
||||
|
@ -891,6 +864,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
|
||||
|
||||
|
@ -898,7 +874,6 @@ msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slett linja «%s»? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
|
||||
|
||||
|
@ -930,11 +905,9 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n"
|
||||
|
||||
|
@ -950,10 +923,6 @@ msgstr "slett administratormedlem «%s»?"
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: filene er oppdaterte\n"
|
||||
|
@ -986,19 +955,15 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Bruk: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1011,17 +976,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Siste\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Ukjent brukar: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1038,11 +1005,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig innloggingstid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1050,7 +1015,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1094,7 +1058,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1113,6 +1076,10 @@ msgstr "Feil innlogging"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n"
|
||||
|
@ -1134,14 +1101,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Gamalt passord:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
|
||||
|
@ -1150,11 +1119,6 @@ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Gamalt passord:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "for mange grupper\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1166,6 +1130,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1178,6 +1152,10 @@ msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
|
||||
|
@ -1210,11 +1188,6 @@ msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1262,11 +1235,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt passord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igjen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1275,7 +1246,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det "
|
||||
"likevel).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1313,11 +1283,10 @@ msgstr "Enrar passord for %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt er utgått."
|
||||
|
||||
|
@ -1325,11 +1294,9 @@ msgstr "Passordet ditt er utgått."
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1361,11 +1328,9 @@ msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1401,15 +1366,12 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1417,7 +1379,6 @@ msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1459,15 +1420,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorert)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ingen skal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Inga passordfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1511,7 +1472,6 @@ msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1532,6 +1492,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1552,11 +1514,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|||
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1650,7 +1612,6 @@ msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1669,6 +1630,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, "
|
||||
"bruk -g.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1679,7 +1644,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1748,7 +1712,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1839,6 +1802,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1869,6 +1838,13 @@ msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No password.\n"
|
||||
#~ msgstr "Inga passordfil\n"
|
||||
|
|
382
po/pl.po
382
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: nieznana grupa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: zbyt wiele grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Twoje hasło straciło ważność."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Twoje konto straciło ważność."
|
||||
|
||||
|
@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " Wybierz nowe hasło.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Przepełnienie środowiska\n"
|
||||
|
||||
|
@ -103,7 +95,6 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"%d nieudanych prób logowania od ostatniego logowania.\n"
|
||||
"Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Zbyt wiele otwartych sesji.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Hasło: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -238,7 +228,6 @@ msgstr ""
|
|||
" upływem ważności hasła\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
|
||||
|
||||
|
@ -260,27 +249,21 @@ msgstr "Hasło nieaktywne"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nigdy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Hasło musi zostać zmienione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Hasło nieaktywne\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Konto traci ważność\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -308,18 +291,14 @@ msgstr "%s: Operacja niedozwolona.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
@ -329,16 +308,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -349,12 +324,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -400,21 +387,27 @@ msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -436,38 +429,26 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu domowego: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -526,6 +507,14 @@ msgstr "%s: nie można zablokować pliku gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
|
||||
|
@ -538,14 +527,18 @@ msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nieznana grupa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
@ -554,19 +547,14 @@ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "%s: Nieprawidłowy wpis: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s jest nieprawidłową powłoką.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -609,7 +596,6 @@ msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -m lub -l) tylko dla użytkownika o loginie LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Nieudane Maks. Ostanio Na\n"
|
||||
|
||||
|
@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: plik z ukrytymi hasłami grup wymagany dla -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kim jesteś?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "nieznana grupa: %s\n"
|
||||
|
@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: To nie tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Zmieniam hasło dla grupy %s\n"
|
||||
|
@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Spróbuj ponownie później\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kim jesteś?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: To nie tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -795,14 +778,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
|
||||
|
@ -844,6 +819,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: grupa %s istnieje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
|
||||
|
||||
|
@ -871,47 +849,37 @@ msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziony członek grupy do usunięcia\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Tylko root może dodać członka do różnych grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Wymagane prawa dostępu do grupy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Nie jesteś głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "Błąd uwierzytelniania przez PAM dla\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Nie można zamknąć pliku z grupami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -921,6 +889,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: groupmod [opcje] GRUPA\n"
|
||||
|
@ -955,10 +924,6 @@ msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
|
||||
|
@ -972,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -979,7 +947,6 @@ msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "usunąć linię '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1011,11 +978,9 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "usunąć członka administracyjnego '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupa %s: użytkownik %s z pliku ukrytych haseł grup nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: pliki zostały zaktualizowane\n"
|
||||
|
@ -1069,19 +1030,15 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z grupami\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Użycie: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupy="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1103,17 +1060,19 @@ msgstr ""
|
|||
" o loginie LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: nieoczekiwany argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1130,11 +1089,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1142,7 +1099,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"System zamknięty do rutynowej konserwacji.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1182,7 +1138,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna ilość prób przekroczona (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: przerwanie wywołane przez PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,6 +1156,10 @@ msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: failure forking: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1223,14 +1182,16 @@ msgstr ""
|
|||
"przekroczony czas logowania\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: newgrp [-] [grupa]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: sg grupa [[-c] polecenie]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Stare hasło: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "nieznany UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1239,11 +1200,6 @@ msgstr "nieznany UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "nieznany GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Stare hasło: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "zbyt wiele grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,6 +1211,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1267,6 +1233,10 @@ msgstr "%s: nie można zablokować plików, spróbuj później\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć plików\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nieprawidłowa linia\n"
|
||||
|
@ -1299,11 +1269,6 @@ msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1377,11 +1342,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nowe hasło: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1389,7 +1352,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1427,11 +1389,9 @@ msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Hasło zmienione.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1439,11 +1399,9 @@ msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1475,11 +1433,9 @@ msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1515,15 +1471,12 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Dostęp do polecenia su z tego konta ZABRONIONY.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie hasła pominięte.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,7 +1484,6 @@ msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1583,15 +1535,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Zignorowano)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Brak powłoki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1635,7 +1587,7 @@ msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: podano zbyt wiele grup (maks %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1656,6 +1608,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
|
||||
|
@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Tworzenie pliku mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,6 +1778,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: grupa %s istnieje - aby dodać tego użytkownika do tej grupy, użyj -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1837,7 +1794,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: uwaga: CREATE_HOME nie jest obsługiwane, użyj opcji -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas usuwania katalogu %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2032,6 +1988,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2071,6 +2033,12 @@ msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odzyskać %s: %s (twoje zmiany są w %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
388
po/pt.po
388
po/pt.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "A sua password expirou."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "A sua password está inactiva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "O seu login expirou."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolha uma nova password.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar em %ld dias.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar amanhã.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Foi impossível mudar o tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Overflow do ambiente\n"
|
||||
|
||||
|
@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "%d falha desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
|
||||
msgstr[1] "%d falhas desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Demasiados logins.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Password: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Password de %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -228,7 +218,6 @@ msgstr ""
|
|||
" para aviso de expirar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão\n"
|
||||
|
||||
|
@ -250,27 +239,21 @@ msgstr "Password Inactiva"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data de Caducidade da Conta (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Última alteração da password\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "a password tem de ser alterada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "A password expira em\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Password inactiva\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "A conta expira\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -298,18 +281,14 @@ msgstr "%s: Permissão negada.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -392,21 +379,30 @@ msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outra Informação"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
|
||||
"novamente mais tarde.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao actualizar o registo da password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiros de passwords.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -428,41 +424,26 @@ msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
|
||||
"novamente mais tarde.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro ao actualizar o registo da password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiros de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de passwords.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar o registo do grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: linha demasiado grande\n"
|
||||
|
@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: linha %d: falta a nova password\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo da password\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo da password\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -597,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -605,7 +592,6 @@ msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||
" utilizador com o login LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
|
||||
|
||||
|
@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: passwords shadow de grupo necessárias para -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Quem é você?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
|
||||
|
@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é um tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "A alterar a password para o grupo %s\n"
|
||||
|
@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "Não coincidem; tente de novo"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Quem é você?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Não é um tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -795,14 +778,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao adicionar o registo do novo grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
|
||||
|
@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -872,49 +850,39 @@ msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s é o NIS master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "O membro já existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
|
||||
"nomegrupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -924,6 +892,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
|
||||
|
@ -957,10 +926,6 @@ msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Não\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
|
||||
|
@ -974,6 +939,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
|
||||
|
||||
|
@ -981,7 +949,6 @@ msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "apagar a linha '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "registo de grupo duplicado\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1013,11 +980,9 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
|
||||
|
@ -1070,19 +1031,15 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Utilização: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1106,17 +1063,19 @@ msgstr ""
|
|||
" utilizador LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto De Último\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Port Último\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
|
||||
|
@ -1133,11 +1092,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Tempo de login inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1145,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistema encerrado para manutenção de rotina\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1185,7 +1141,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1204,6 +1159,10 @@ msgstr "Login incorrecto"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: falha no fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1226,14 +1185,16 @@ msgstr ""
|
|||
"tempo para login excedido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Password antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "GID desconhecido: %u\n"
|
||||
|
@ -1242,11 +1203,6 @@ msgstr "GID desconhecido: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Password antiga: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "demasiados grupos\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1258,6 +1214,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1271,6 +1237,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
|
||||
|
@ -1303,11 +1273,6 @@ msgstr "%s: linha %d: o chown falhou\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1382,11 +1347,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova password: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Tente de novo.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1394,7 +1357,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1432,11 +1394,9 @@ msgstr "A alterar a password de %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "A password de %s não foi alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password alterada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Password definida para expirar.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1444,11 +1404,9 @@ msgstr "Password definida para expirar.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "registo de password duplicado\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1480,11 +1438,9 @@ msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo em passwd de %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "registo de shadow da password duplicado\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1520,15 +1476,12 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do utilizador %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de passwords\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Autenticação por password foi ultrapassada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1536,7 +1489,6 @@ msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1589,15 +1541,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorado)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sem shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1641,7 +1593,7 @@ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1662,6 +1614,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1716,14 +1670,14 @@ msgstr "%s: falta de memória em update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: falta de memória em update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter um UID único\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
|
||||
|
@ -1818,7 +1772,6 @@ msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Criar ficheiro mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1839,6 +1792,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
|
||||
"utilize -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1852,7 +1809,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1932,7 +1888,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2053,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2090,6 +2052,12 @@ msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Não\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
394
po/pt_BR.po
394
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Aviso : grupo desconhecido %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Aviso : muitos grupos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Sua senha expirou."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Sua senha está inativa."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Seu login expirou."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolha uma nova senha.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Overflow de ambiente\n"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d falhas desde o último login.\n"
|
||||
"O último foi %s em %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Muitos logins.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "Senha : "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Senha de %s : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
" AVISO_DIAS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão\n"
|
||||
|
||||
|
@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "Senha Inativa"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Senha modificada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Senha inativa\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Conta expira\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s : Permissão negada.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir o arquivo de senhas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivos de senhas shadow\n"
|
||||
|
@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s : erro modificando campos\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivos de senhas shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s : erro modificando campos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,21 +382,29 @@ msgstr "\tFone Doméstico: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais "
|
||||
"tarde.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -430,40 +426,26 @@ msgstr "%s : fone doméstico inválido : \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s : campos muito extensos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais "
|
||||
"tarde.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -524,6 +506,14 @@ msgstr "%s : nao foi possível obter lock no arquivo gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : linha muito extensa\n"
|
||||
|
@ -536,14 +526,18 @@ msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : grupo %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s : erro detectado, mudanças ignoradas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
|
||||
|
@ -552,19 +546,14 @@ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s : erro atualizando arquivo de senhas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -593,7 +582,6 @@ msgstr "%s : Entrada inválida : %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s é um shell inválido.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s : usuário desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -634,7 +621,6 @@ msgstr ""
|
|||
" as opções -r, -m ou -l) para usuário com LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Falhas Máximo Último Em\n"
|
||||
|
||||
|
@ -675,13 +661,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s : senhas de grupo shadow requeridas para -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Quem é você ?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter lock\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grupo desconhecido : %s\n"
|
||||
|
@ -694,22 +704,6 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s : membro %s desconecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s : Não é um tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Mudando a senha para o grupo %s\n"
|
||||
|
@ -727,35 +721,26 @@ msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s : Tente novamente mais tarde\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter lock\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Quem é você ?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s : membro %s desconecido\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s : Não é um tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -785,14 +770,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : GID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
|
||||
|
@ -834,6 +811,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s : grupo %s existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : GID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Uso : groupdel grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -861,47 +841,41 @@ msgstr "%s : grupo %s é um grupo NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s : %s é o mestre NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -911,6 +885,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: groupadd [opções] grupo\n"
|
||||
|
@ -945,10 +920,6 @@ msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Não\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n"
|
||||
|
@ -962,6 +933,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -969,7 +943,6 @@ msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "remover a linha `%s' ? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,11 +974,9 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,10 +992,6 @@ msgstr "remover membro administrativo `%s' ? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n"
|
||||
|
@ -1057,19 +1024,15 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de grupo shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Uso : id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Uso : id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupos="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1093,17 +1056,19 @@ msgstr ""
|
|||
" LOGIN especificado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca logou**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
|
||||
|
@ -1120,11 +1085,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Hora de login inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1132,7 +1095,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistema fechado para manutenção de rotina\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1172,7 +1134,6 @@ msgstr "login:"
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1191,6 +1152,10 @@ msgstr "Login incorreto"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: falha iniciando: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1213,14 +1178,16 @@ msgstr ""
|
|||
"tempo de login excedido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Senha antiga : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "GID desconhecido : %u\n"
|
||||
|
@ -1229,11 +1196,6 @@ msgstr "GID desconhecido : %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID desconhecido : %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Senha antiga : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "muitos grupos\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1245,6 +1207,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1258,6 +1230,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : linha inválida\n"
|
||||
|
@ -1290,11 +1266,7 @@ msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1368,11 +1340,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova senha : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1380,7 +1350,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1419,11 +1388,9 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Senha modificada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1431,11 +1398,9 @@ msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de senha duplicada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1467,11 +1432,9 @@ msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de senha shadow inválida\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1507,15 +1470,12 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de senhas shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Acesso ao su para esta conta NEGADO.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Autenticação por senha contornada.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1523,7 +1483,7 @@ msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1576,15 +1536,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : %s\n"
|
||||
"(Ignorado)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sem shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1628,7 +1588,7 @@ msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s : muitos grupos especificados *máimo %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1649,6 +1609,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1701,14 +1663,14 @@ msgstr "%s : sem memória em update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s : sem memória em update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : UID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n"
|
||||
|
@ -1800,7 +1762,6 @@ msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1819,6 +1780,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : grupo %s existe - caso você ueira adicionar esse usuário a esse\n"
|
||||
"grupo, utilize -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : UID %u não é único\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1831,7 +1796,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s : aviso CREATE_HOME não é suportado, por favor, utilize -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1901,7 +1865,7 @@ msgstr "%s : não removendo diretório %s (removeria o home do usuário %s)\n"
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erro removendo diretório %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2018,6 +1982,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "falha ao renomear caixa-postal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2057,6 +2027,12 @@ msgstr "Não foi possível fazer backup"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Não\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
393
po/ro.po
393
po/ro.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,19 +38,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Parola dvs a expirat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Parola dvs este inactivă."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
|
||||
|
||||
|
@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " Alegeţi o parolă nouă.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira mâine.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Nu pot schimba tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Inundaţie de mediu\n"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
|
||||
"Ultima oară a fost %s în %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Prea multe autentificări.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "Parola: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Parola pentru %s: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -234,7 +225,6 @@ msgstr ""
|
|||
" expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită\n"
|
||||
|
||||
|
@ -256,27 +246,21 @@ msgstr "Parolă inactivă"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Niciodată\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "parola trebuie schimbată\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -304,18 +288,14 @@ msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
|
||||
|
@ -325,16 +305,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -345,12 +321,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -397,21 +385,27 @@ msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altele"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -433,38 +427,26 @@ msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -524,6 +506,14 @@ msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
|
||||
|
@ -536,14 +526,18 @@ msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
|
||||
|
@ -552,19 +546,15 @@ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -602,7 +592,6 @@ msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -610,7 +599,6 @@ msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -648,7 +636,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Autentificare Eşuări Maximum Ultima dată La\n"
|
||||
|
||||
|
@ -689,13 +676,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Cine sunteţi?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "grup necunoscut: %s\n"
|
||||
|
@ -708,22 +719,6 @@ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: nu este un tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
|
||||
|
@ -741,35 +736,26 @@ msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Cine sunteţi?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: nu este un tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -800,14 +786,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
|
||||
|
@ -849,6 +827,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: grupul %s există\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -876,47 +857,41 @@ msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -926,6 +901,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
|
||||
|
@ -960,10 +936,6 @@ msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
|
||||
|
@ -977,6 +949,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
|
||||
|
||||
|
@ -984,7 +959,6 @@ msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "şterg linia '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "intrare de grup duplicată\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1016,11 +990,9 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în gshadow\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,10 +1008,6 @@ msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
|
||||
|
@ -1072,19 +1040,15 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupuri="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1109,17 +1073,19 @@ msgstr ""
|
|||
" utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Niciodată autentificat**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
|
||||
|
@ -1136,11 +1102,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1148,7 +1112,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1188,7 +1151,6 @@ msgstr "autentificare: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,6 +1169,10 @@ msgstr "Autentificare incorectă"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1229,14 +1195,16 @@ msgstr ""
|
|||
"depăşirea timpului de autentificare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Parola veche: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "UID necunoscut: %u\n"
|
||||
|
@ -1245,11 +1213,6 @@ msgstr "UID necunoscut: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Parola veche: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "prea multe grupuri\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1261,6 +1224,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1273,6 +1246,10 @@ msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
|
||||
|
@ -1305,11 +1282,7 @@ msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1382,11 +1355,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Parola nouă: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Mai încercaţi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1395,7 +1366,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
|
||||
"oricum).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1434,11 +1404,9 @@ msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parolă schimbată.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1446,11 +1414,9 @@ msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în passwd\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1482,11 +1448,9 @@ msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în shadow\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1522,15 +1486,12 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1538,7 +1499,7 @@ msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1592,15 +1553,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorat)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Fără consolă\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Fără fişier passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1644,7 +1605,7 @@ msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1665,6 +1626,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1718,14 +1681,14 @@ msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
|
||||
|
@ -1817,7 +1780,6 @@ msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1838,6 +1800,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
|
||||
"folosiţi -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1850,7 +1816,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1930,7 +1895,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2049,6 +2014,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2088,6 +2059,12 @@ msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
381
po/ru.po
381
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1:4.0.18.2-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки конфигурации.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -41,19 +40,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Внимание: слишком много групп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Действие вашего пароля приостановлено."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
|
||||
|
||||
|
@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Выберите и введите новый пароль.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Срок действия вашего пароля истекает с
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Не удалось сменить терминал %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Слишком большое количество переменных среды выполнения\n"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Последняя была %s на %s.\n"
|
||||
msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Слишком много попыток входа в систему.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
|
|||
" предупреждения в WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
|
||||
|
@ -259,27 +248,21 @@ msgstr "Деактивировать учётную запись через (д
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "никогда\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "пароль должен быть изменён\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Пароль будет деактивирован через (дней)\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -308,18 +291,14 @@ msgstr "%s: Доступ запрещён.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: проверка подлинности PAM завершилась неудачно\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
|
||||
|
@ -329,16 +308,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -349,12 +324,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -401,21 +388,27 @@ msgstr "\tДомашний телефон: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Другое"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -437,38 +430,26 @@ msgstr "%s: неверный домашний телефон: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' содержит недопустимые символы\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: поля слишком длинны\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -527,6 +508,14 @@ msgstr "%s: не удалось выполнить блокировку файл
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
|
||||
|
@ -539,14 +528,18 @@ msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: неизвестная группа %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
|
||||
|
@ -555,19 +548,14 @@ msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл пар
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -602,7 +590,6 @@ msgstr "%s: Неверное значение: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s не является командной оболочкой.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -610,7 +597,6 @@ msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный пользователь\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -645,7 +631,6 @@ msgstr ""
|
|||
" или -l) только для учётной записи с заданным ИМЕНЕМ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Уч.запись Неуд. попыток Максимум Последний раз\n"
|
||||
|
||||
|
@ -688,13 +673,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла групп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Вы кто?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось осуществить блокировку\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось осуществить файла shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разблокировать файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "неизвестная группа: %s\n"
|
||||
|
@ -707,22 +716,6 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный член группы %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Не tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Изменение пароля для группы %s\n"
|
||||
|
@ -740,35 +733,25 @@ msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось осуществить блокировку\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Вы кто?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось осуществить файла shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить файл\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный член группы %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Не tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разблокировать файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -798,14 +781,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось добавить новую группу\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u уже существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти уникальный GID\n"
|
||||
|
@ -847,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: группа %s существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u уже существует\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Использование: groupdel группа\n"
|
||||
|
||||
|
@ -874,49 +852,39 @@ msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s -- сервер NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Член уже существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Не найден член для удаления\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование: groupmems -a ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ | -d ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ | -D | -l "
|
||||
"[-g ИМЯ_ГРУППЫ]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Только суперпользователь может добавлять членов в различные группы\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Требуется доступ к группе\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Не первичный владелец текущей группы\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "Проверка подлинности PAM завершилась неудачно для\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Не удалось заблокировать файл group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Не удалось закрыть файл group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -926,6 +894,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование: groupmod [параметры] ГРУППА\n"
|
||||
|
@ -959,10 +928,6 @@ msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Нет\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
|
||||
|
@ -976,6 +941,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: не удалось открыть файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в файле групп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -983,7 +951,6 @@ msgstr "неверная запись в файле групп\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "удалить строку '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1015,11 +982,9 @@ msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1035,10 +1000,6 @@ msgstr "удалить административного члена '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: файлы были изменены\n"
|
||||
|
@ -1071,19 +1032,15 @@ msgstr "%s: не удалось обновить файл групп\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл групп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Использование: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Использование: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " группы="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1104,17 +1061,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user ИМЯ показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Пользователь Порт С Последний раз\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Пользователь Порт Последний раз\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Никогда не входил в систему**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: неожиданный параметр: %s\n"
|
||||
|
@ -1131,11 +1090,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя польз
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r имя хоста\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1100,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1183,7 +1139,6 @@ msgstr "имя пользователя: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: аварийное завершение работы по запросу PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1202,6 +1157,10 @@ msgstr "Неверное имя пользователя"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1224,14 +1183,16 @@ msgstr ""
|
|||
"время входа в систему истекло\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Использование: newgrp [-] [группа]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Использование: sg группа [[-c] команда]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Старый пароль: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "неизвестный GID: %u\n"
|
||||
|
@ -1240,11 +1201,6 @@ msgstr "неизвестный GID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "неизвестный GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Старый пароль: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "слишком много групп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1256,6 +1212,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: группа %s не существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось заблокировать /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1268,6 +1234,10 @@ msgstr "%s: не удалось заблокировать файлы, попр
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файлы\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
|
||||
|
@ -1300,11 +1270,6 @@ msgstr "%s: строка %d: не удалось изменить владель
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1378,11 +1343,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Новый пароль: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1391,7 +1354,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
|
||||
"введите его ещё раз).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1429,11 +1391,9 @@ msgstr "Изменение пароля для %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Пароль изменён.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия пароля истёк.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1442,11 +1402,9 @@ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1478,11 +1436,9 @@ msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1518,15 +1474,12 @@ msgstr "%s: не удалось обновить запись для польз
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,7 +1487,6 @@ msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1590,15 +1542,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Игнорировано)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1643,7 +1595,7 @@ msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1664,6 +1616,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1716,14 +1670,14 @@ msgstr "%s: недостаточно памяти в update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: недостаточно памяти в update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u уже существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти уникальный UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти уникальный GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n"
|
||||
|
@ -1815,7 +1769,6 @@ msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Создание почтового ящика"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1836,6 +1789,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: группа %s существует -- для добавления в неё этого пользователя, "
|
||||
"используйте -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u уже существует\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1848,7 +1805,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: внимание: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1928,7 +1884,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2049,6 +2004,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2090,6 +2051,12 @@ msgstr "Не удалось создать резервную копию"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Нет\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
393
po/sk.po
393
po/sk.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -35,19 +34,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Vaše heslo je nečinné."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
|
||||
|
||||
|
@ -61,11 +56,9 @@ msgstr " Zvoľte nové heslo.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -73,7 +66,6 @@ msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Preplnenie prostredia\n"
|
||||
|
||||
|
@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
|
||||
"Posledné bolo %s na %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "Heslo: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Heslo používateľa %s:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|||
"UPOZ_DNÍ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
|
||||
|
@ -254,27 +244,21 @@ msgstr "Nečinné heslo"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nikdy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -303,18 +287,14 @@ msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
@ -324,16 +304,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -344,12 +320,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -398,21 +386,27 @@ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostatné"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -434,38 +428,26 @@ msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' obsahuje chybné znaky\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -524,6 +506,14 @@ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
|
||||
|
@ -536,14 +526,18 @@ msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
|
||||
|
@ -552,19 +546,15 @@ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -601,7 +591,6 @@ msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -609,7 +598,6 @@ msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -643,7 +631,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n"
|
||||
|
||||
|
@ -684,13 +671,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kto ste?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "skupina %s je neznáma\n"
|
||||
|
@ -703,22 +714,6 @@ msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Mením heslo skupiny %s\n"
|
||||
|
@ -736,35 +731,26 @@ msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Kto ste?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -795,14 +781,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
|
||||
|
@ -844,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: skupina %s už existuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
|
||||
|
||||
|
@ -871,48 +852,42 @@ msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -922,6 +897,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitie: groupadd [voľby] skupina\n"
|
||||
|
@ -958,10 +934,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
|
||||
|
@ -975,6 +947,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -982,7 +957,6 @@ msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "zmazať riadok '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1014,11 +988,9 @@ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1034,10 +1006,6 @@ msgstr "zmazať administrátora '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
|
||||
|
@ -1070,19 +1038,15 @@ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Použitie: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " skupiny="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1104,17 +1068,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
|
||||
" ako LOGIN\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Naposledy\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1131,11 +1097,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1107,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1183,7 +1146,6 @@ msgstr "Prihlasovacie meno: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1202,6 +1164,10 @@ msgstr "Chybné prihlásenie"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1224,14 +1190,16 @@ msgstr ""
|
|||
"čas na prihlásenie uplynul\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Staré heslo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "neznámy UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1240,11 +1208,6 @@ msgstr "neznámy UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "neznámy GID %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Staré heslo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "príliš mnoho skupín\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1256,6 +1219,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
|
||||
|
@ -1268,6 +1241,10 @@ msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
|
||||
|
@ -1300,11 +1277,7 @@ msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1375,11 +1348,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nové heslo: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Skúste to znova.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1387,7 +1358,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1425,11 +1395,9 @@ msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1438,11 +1406,9 @@ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1474,11 +1440,9 @@ msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1514,15 +1478,12 @@ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,7 +1491,7 @@ msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1584,15 +1545,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorujem)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Žiadny shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1636,7 +1597,7 @@ msgstr "%s: skupina '%s' je NIS skupinou.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1657,6 +1618,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1705,14 +1668,14 @@ msgstr "%s nedostatok pamäti v update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatok pamäti v update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný základný adresár '%s'\n"
|
||||
|
@ -1804,7 +1767,6 @@ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Vytvára sa mailbox súbor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1825,6 +1787,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
|
||||
"skupiny, použijte -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1837,7 +1803,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1915,7 +1880,7 @@ msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2037,6 +2002,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2076,6 +2047,12 @@ msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
343
po/sq.po
343
po/sq.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2004.
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <pinguini AT fastwebnet DOT it>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: ka shumë grupe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt nuk është aktiv."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Login-i yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +86,6 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -189,7 +180,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -208,7 +198,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -230,27 +219,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt nuk është aktiv."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -278,18 +262,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -299,15 +279,11 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -319,11 +295,23 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -367,20 +355,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -403,38 +397,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -485,6 +467,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -497,14 +487,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -513,19 +507,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -554,7 +543,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -562,7 +550,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -582,7 +569,6 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -623,13 +609,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -642,22 +652,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -675,35 +669,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -722,14 +706,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -771,6 +747,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -798,47 +777,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -848,6 +816,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -871,10 +840,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -888,6 +853,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -895,7 +863,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -927,11 +894,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -947,10 +912,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -983,19 +944,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1008,17 +965,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1035,17 +994,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1081,7 +1037,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1098,6 +1053,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1118,14 +1077,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
@ -1134,11 +1095,6 @@ msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1150,6 +1106,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1162,6 +1128,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1194,11 +1164,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1242,17 +1207,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1290,11 +1252,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
|
@ -1302,11 +1263,9 @@ msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1338,11 +1297,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1378,15 +1335,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1394,7 +1348,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1434,15 +1387,15 @@ msgid ""
|
|||
"(Ignored)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1483,7 +1436,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1504,6 +1456,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1524,11 +1478,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1622,7 +1576,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1639,6 +1592,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1649,7 +1606,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1717,7 +1673,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1808,6 +1763,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
382
po/sv.po
382
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Varning: för många grupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Välj ett nytt lösenord.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
|
||||
"Senast var %s den %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -192,7 +183,6 @@ msgstr "Lösenord: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s lösenord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -227,7 +217,6 @@ msgstr ""
|
|||
" utgångsdatum till VARN_DAG\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet\n"
|
||||
|
||||
|
@ -249,27 +238,21 @@ msgstr "Lösenordet inaktivt"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldrig\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "lösenordet måste ändras\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -297,18 +280,14 @@ msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd användare %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
|
||||
|
@ -318,16 +297,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -338,12 +313,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd användare %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -389,21 +376,27 @@ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Övrigt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -425,38 +418,26 @@ msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: fälten för långa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -515,6 +496,14 @@ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
|
||||
|
@ -527,14 +516,18 @@ msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
|
||||
|
@ -543,19 +536,14 @@ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -590,7 +578,6 @@ msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -598,7 +585,6 @@ msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd användare\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -633,7 +619,6 @@ msgstr ""
|
|||
" för användaren KONTO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n"
|
||||
|
||||
|
@ -674,13 +659,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Vem är du?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "okänd grupp: %s\n"
|
||||
|
@ -693,22 +702,6 @@ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Inte en tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
|
||||
|
@ -726,35 +719,25 @@ msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Försök igen senare\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Vem är du?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Inte en tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -785,14 +768,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
|
||||
|
@ -834,6 +809,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
|
||||
|
||||
|
@ -861,49 +839,39 @@ msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s är NIS master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Medlemmen finns redan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
|
||||
"gruppnamn]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Grupptillgång krävs\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -913,6 +881,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
|
||||
|
@ -945,10 +914,6 @@ msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Nej\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
|
||||
|
@ -962,6 +927,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"
|
||||
|
||||
|
@ -969,7 +937,6 @@ msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dubblerade grupposter\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,11 +968,9 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1021,10 +986,6 @@ msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
|
||||
|
@ -1057,19 +1018,15 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Usage: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Användning: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupper="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1091,17 +1048,19 @@ msgstr ""
|
|||
" angiven med LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Användarnamn Port Från Senast\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Användarnamn Port Senast\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Okänd användare: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1118,11 +1077,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r värd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig inloggningstid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1130,7 +1087,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1170,7 +1126,6 @@ msgstr "inloggning: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1189,6 +1144,10 @@ msgstr "Inloggning misslyckad"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1211,14 +1170,16 @@ msgstr ""
|
|||
"inloggningstid överskriden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Gammalt lösenord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "okänt UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1227,11 +1188,6 @@ msgstr "okänt UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "okänt GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Gammalt lösenord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "för många grupper\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1243,6 +1199,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1255,6 +1221,10 @@ msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
|
||||
|
@ -1287,11 +1257,6 @@ msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1363,11 +1328,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt lösenord: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Försök igen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1375,7 +1338,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1413,11 +1375,9 @@ msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Lösenordet ändrat.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1425,11 +1385,9 @@ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikata lösenordsposter\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1461,11 +1419,9 @@ msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikat post för skugglösenord\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1501,15 +1457,12 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1517,7 +1470,6 @@ msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1571,15 +1523,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ignorerad)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Inget skal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1623,7 +1575,7 @@ msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: för många grupper specifierade (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1644,6 +1596,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1695,14 +1649,14 @@ msgstr "%s: slut på minne i update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minne i update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte få tag i unikt UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1794,7 +1748,6 @@ msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Skapar postlådefil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1815,6 +1768,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
|
||||
"gruppen, använd -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1827,7 +1784,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1906,7 +1862,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2024,6 +1980,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2063,6 +2025,12 @@ msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Nej\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
383
po/tl.po
383
po/tl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Hindi makapaglaan ng lugar para sa impormasyong pagsasaayos.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -42,19 +41,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Babala: hindi kilalang grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Babala: labis ang dami ng mga grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong kontrasenyas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay hindi aktibo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
|
||||
|
||||
|
@ -68,11 +63,9 @@ msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay may taning na %ld na araw.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -80,7 +73,6 @@ msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Hindi mabago ang tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Umapaw ang kapaligiran\n"
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +98,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"May %d na kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
||||
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Labis ang mga login.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -203,7 +194,6 @@ msgstr "Kontrasenyas: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Kontrasenyas ni %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -240,7 +230,6 @@ msgstr ""
|
|||
" WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default\n"
|
||||
|
||||
|
@ -262,27 +251,21 @@ msgstr "Inaktibo ang Password"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Huling Pagpalit ng Password : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Hindi kailanman\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "kailangan palitan ang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Taning ng Password:\t"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Inaktibong Password:\t"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Mapapaso ang Account:\t"
|
||||
|
||||
|
@ -310,18 +293,14 @@ msgstr "%s: Walang pahintulot.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: bigo ang pagpapakilalang PAM\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksan ng mga kontrasenyas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: wala ang talaksan ng shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow password\n"
|
||||
|
@ -331,16 +310,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: bigo sa pagtanggal ng mga pribilehiyo (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -351,12 +326,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang shadow password\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: wala ang talaksan ng shadow password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang password\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: bigo sa pagtanggal ng mga pribilehiyo (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -404,21 +391,27 @@ msgstr "\tTelepono sa Bahay: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Iba pa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang password; subukan muli mamaya.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit '%s' sa NIS client.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa talaksang password.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa talaksang password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -440,38 +433,26 @@ msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa bahay: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' ay may hindi legal na mga karakter\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit '%s' sa NIS client.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: mahaba masyado ang mga field\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang password; subukan muli mamaya.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa talaksang password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa talaksang password.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -530,6 +511,14 @@ msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: sobrang haba ng linya\n"
|
||||
|
@ -542,14 +531,18 @@ msgstr "%s: linya %d: walang bagong password\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: di kilalang grupo %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: may error na naganap, di pinansin ang mga pagbabago\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
|
||||
|
@ -558,19 +551,14 @@ msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksan ng mga kontrasenyas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: di kilalang gumagamit %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -605,7 +593,6 @@ msgstr "%s: Hindi tanggap na entry: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "Ang %s ay hindi tanggap na shell.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -613,7 +600,6 @@ msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi kilalang gumagamit\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -652,7 +638,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -l na opsiyon) para sa gumagamit ng LOGIN lamang\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Login Kabiguan Maximum Pinakahuli On\n"
|
||||
|
||||
|
@ -693,13 +678,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: kailangan ng password ng grupong shadow para sa -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Sino ka?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "di kilalang grupo: %s\n"
|
||||
|
@ -712,22 +721,6 @@ msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Hindi tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Pinapalitan ang password ng grupong %s\n"
|
||||
|
@ -745,35 +738,25 @@ msgstr "Hindi magkapareho; subukan muli"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Subukan muli mamaya\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Sino ka?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksan\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Hindi tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -802,14 +785,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng entry ng bagong grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
|
||||
|
@ -851,6 +826,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: mayroon nang grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: groupdel grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -878,49 +856,39 @@ msgstr "%s: ang grupong %s ay grupong NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ay ang NIS master\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Mayroon nang kasapi na ganito\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Hindi mahanap ang kasapi na tatanggalin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pag-gamit: groupmems -a pangalan | -d pangalan | -D | -l [-g pangalan-ng-"
|
||||
"grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Ang root lamang ang maaaring magdagdag ng kasapi sa ibang mga grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Kinakailangan ng akses sa grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Hindi pangunahing may-ari ng kasalukuyang grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "Bigo ang pagpapakilalang PAM para kay\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Hindi maisara ang talaksang grupo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -930,6 +898,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pag-gamit: groupmod [mga opsiyon] GRUPO\n"
|
||||
|
@ -962,10 +931,6 @@ msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Hindi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s at -r ay hindi maaring magkasabay\n"
|
||||
|
@ -979,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -986,7 +954,6 @@ msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "burahin ang linyang '%s'? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "pangalawang entry ng grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1018,11 +985,9 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dalawahan ang shadow group entry\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1038,10 +1003,6 @@ msgstr "tanggaling ang miyembrong tagapamahala '%s'? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: ang mga talaksan ay na-apdeyt\n"
|
||||
|
@ -1074,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang grupo\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang grupo na shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " mga grupo="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1109,17 +1066,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN ipakita lamang ang gumagamit na LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Di kilalang Gumagamit: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: hindi inaasahang argumento: %s\n"
|
||||
|
@ -1136,11 +1095,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1148,7 +1105,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1188,7 +1144,6 @@ msgstr "login: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Lumampas sa bilang ng maaaring pagsubok : (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: hiniling na mag-abort ng PAM\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,6 +1162,10 @@ msgstr "Maling pagpasok"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: bigo sa pag-fork: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1229,14 +1188,16 @@ msgstr ""
|
|||
"lumampas sa taning ng pagpasok\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: newgrp [-] [grupo]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: sg grupo [[-c] utos]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Lumang kontrasenyas:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "di kilalang GID: %u\n"
|
||||
|
@ -1245,11 +1206,6 @@ msgstr "di kilalang GID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "di kilalang GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Lumang kontrasenyas:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "labis ang dami ng mga grupo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1261,6 +1217,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: walang grupong %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maaldaba ang /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1273,6 +1239,10 @@ msgstr "%s: hindi makapag-aldaba ng mga talaksan, subukan muli mamaya.\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi mabuksan ang mga talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: hindi tanggap na linya\n"
|
||||
|
@ -1305,11 +1275,7 @@ msgstr "%s: linya %d: bigo ang chown\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga talaksan\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1380,11 +1346,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Bagong password: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Subukan muli.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1392,7 +1356,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1431,11 +1394,9 @@ msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Napalitan ang password.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1443,11 +1404,9 @@ msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa password\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1479,11 +1438,9 @@ msgstr "idagdag ang gumagamit na si '%s' sa %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1519,15 +1476,12 @@ msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok para kay %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang password ng shadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Ang paggamit ng su sa account na iyan ay IPINAGBAWAL.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Linampasan ang password authentication.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Ibigay ang inyong SARILING kontrasenyas bilang authentication.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1535,7 +1489,6 @@ msgstr "Ibigay ang inyong SARILING kontrasenyas bilang authentication.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1590,15 +1543,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Di pinansin)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Walang shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Walang talaksang password\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1642,7 +1595,7 @@ msgstr "%s: ang grupong '%s' ay grupong NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: sobrang dami ng grupo ang nakatakda (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1663,6 +1616,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1714,14 +1669,14 @@ msgstr "%s: naubos ang memory sa update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi kakaiba ang UID %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi tanggap na batayang directory '%s'\n"
|
||||
|
@ -1813,7 +1768,6 @@ msgstr "%s: hindi malikha ang directory %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Inililikha ang talaksang mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1834,6 +1788,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: mayroon nang grupong %s - kung nais niyong idagdag ang gumagamit na ito "
|
||||
"sa grupong iyon, gamitin ang -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi kakaiba ang UID %u\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1846,7 +1804,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: babala: CREATE_HOME hindi suportado, gamitin na lamang ang -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1924,7 +1881,7 @@ msgstr "%s: hindi tatanggalin ang directory %s (mawawalan ng bahay si %s)\n"
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng directory %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2046,6 +2003,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "bigo sa pagpalit ng pangalan ng mailbox"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2085,6 +2048,12 @@ msgstr "Hindi makagawa ng backup"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maibalik ang %s: %s (ang mga pagbabago ay nasa %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Hindi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
382
po/tr.po
382
po/tr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Parolanız etkin değil."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
|
||||
|
||||
|
@ -66,11 +61,9 @@ msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Ortam taşması\n"
|
||||
|
||||
|
@ -96,7 +88,6 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Parola: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -237,7 +227,6 @@ msgstr ""
|
|||
"belirle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
|
||||
|
||||
|
@ -259,27 +248,21 @@ msgstr "Parola Pasif"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Hiçbir zaman\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Parola değiştirilmeli\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -307,18 +290,14 @@ msgstr "%s: İzin verilmedi\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: parola dosyası açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow parola dosyası açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
||||
|
@ -328,16 +307,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: gölge parola dosyası açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -348,12 +323,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: shadow parola dosyası açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -398,21 +385,27 @@ msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Diğer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -434,38 +427,26 @@ msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası açılamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -524,6 +505,14 @@ msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
|
||||
|
@ -536,14 +525,18 @@ msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
||||
|
@ -552,19 +545,14 @@ msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -599,7 +587,6 @@ msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -607,7 +594,6 @@ msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -646,7 +632,6 @@ msgstr ""
|
|||
" veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n"
|
||||
|
||||
|
@ -687,13 +672,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
|
||||
|
@ -706,22 +715,6 @@ msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge dosyası açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
|
||||
|
@ -739,35 +732,25 @@ msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -798,14 +781,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
|
||||
|
@ -847,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
|
||||
|
||||
|
@ -874,48 +852,38 @@ msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Grup hakkı gerekli\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Grup dosyası açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -925,6 +893,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
|
||||
|
@ -956,10 +925,6 @@ msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Hayır\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
|
||||
|
@ -973,6 +938,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
|
||||
|
||||
|
@ -980,7 +948,6 @@ msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1012,11 +979,9 @@ msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1032,10 +997,6 @@ msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
|
||||
|
@ -1068,19 +1029,15 @@ msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr ".gruplar="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1104,17 +1061,19 @@ msgstr ""
|
|||
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"
|
||||
|
@ -1131,11 +1090,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1143,7 +1100,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1183,7 +1139,6 @@ msgstr "giriş: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısı aşıldı (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1202,6 +1157,10 @@ msgstr "Giriş geçersiz"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
|
||||
|
@ -1225,14 +1184,16 @@ msgstr ""
|
|||
"oturum açma süresi aşıldı\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Eski parola: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1241,11 +1202,6 @@ msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Eski parola: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "çok fazla grup\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1257,6 +1213,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
|
||||
|
@ -1269,6 +1235,10 @@ msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
|
||||
|
@ -1301,11 +1271,6 @@ msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1381,11 +1346,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Yeni parola: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1393,7 +1356,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1431,11 +1393,9 @@ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parola değişti \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1443,11 +1403,9 @@ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1479,11 +1437,9 @@ msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1519,15 +1475,12 @@ msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1535,7 +1488,6 @@ msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1589,15 +1541,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Dikkate alınmadı)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Kabuk yok\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası yok\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1641,7 +1593,7 @@ msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1662,6 +1614,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1718,14 +1672,14 @@ msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
|
||||
|
@ -1817,7 +1771,6 @@ msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1838,6 +1791,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
|
||||
"kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1851,7 +1808,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1927,7 +1883,7 @@ msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2046,6 +2002,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2085,6 +2047,12 @@ msgstr "Yedek alınamadı"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Hayır\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
382
po/uk.po
382
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -41,19 +40,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Застереження: невідома група %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Застереження: забагато груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Ваш пароль прострочено."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Ваш пароль є неактивним."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ваш логін прострочено."
|
||||
|
||||
|
@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Не можу змінити tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Переповнення оточення\n"
|
||||
|
||||
|
@ -100,7 +92,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
|
||||
msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Забагато входів.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -196,7 +187,6 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Пароль користувача %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
|
||||
|
@ -259,27 +248,21 @@ msgstr "Пароль неактивний"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ніколи\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Пароль неактивний\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Рахунок стає простроченим\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
|
@ -307,18 +290,14 @@ msgstr "%s: У доступі відмовлено.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
@ -328,16 +307,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -348,12 +323,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -400,21 +387,27 @@ msgstr "\tДомашній телефон: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Інше"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -436,38 +429,26 @@ msgstr "%s: невірний домашній телефон: \"%s\"\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -526,6 +507,14 @@ msgstr "%s: неможливо заблокувати файл gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n"
|
||||
|
@ -538,14 +527,18 @@ msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: невідома група %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: виявлено помилку, зміни ігноруються\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
|
||||
|
@ -554,19 +547,14 @@ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованим
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка оновлення файлу з паролями\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: невідомий користувач %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "%s: Невірний запис: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -609,7 +596,6 @@ msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий користувач\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
|
|||
" опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Логін Помилок Максимум Останнє На\n"
|
||||
|
||||
|
@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: приховані паролі груп потрібні для -A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ви хто?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "невідома група: %s\n"
|
||||
|
@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий член %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Не є tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Зміна пароля для групи %s\n"
|
||||
|
@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "не співпадає; спробуйте знову"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: Спробуйте знову пізніше\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ви хто?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий член %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: Не є tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -796,14 +779,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
|
||||
|
@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: група %s існує\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "Використання: groupdel група\n"
|
||||
|
||||
|
@ -872,48 +850,38 @@ msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s є сервер NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Член вже існує\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g група]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Необхідний доступ до групи\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Не є первинним володарем поточної групи\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM автентифікація не пройшла\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Неможливо заблокувати файл груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Неможливо закрити файл груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -923,6 +891,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n"
|
||||
|
@ -955,10 +924,6 @@ msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Ні\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
|
||||
|
@ -972,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -979,7 +947,6 @@ msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1011,11 +978,9 @@ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1031,10 +996,6 @@ msgstr "видалити адміністратора \"%s\"? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "прихована група %s: немає користувача %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: файли було оновлено\n"
|
||||
|
@ -1067,19 +1028,15 @@ msgstr "%s: не можу оновити файл груп\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих груп\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Використання: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Використання: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " групи="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1101,17 +1058,19 @@ msgstr ""
|
|||
" користувача з ЛОГІНом\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Ніколи не входив**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: неочікуваний аргумент: %s\n"
|
||||
|
@ -1128,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Невірний час для входу\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1140,7 +1097,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Систему закрито для профілактики.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1180,7 +1136,6 @@ msgstr "логін: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: система PAM запросила переривання\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1199,6 +1154,10 @@ msgstr "Невірний логін"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,14 +1180,16 @@ msgstr ""
|
|||
"вичерпано час логіну\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Використання: newgrp [-] [група]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "Використання: sg група [[-c] команда]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Старий пароль: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "невідомий UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1237,11 +1198,6 @@ msgstr "невідомий UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "невідомий GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Старий пароль: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "занадто багато груп\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1253,6 +1209,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: група %s не існує\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
|
||||
|
@ -1265,6 +1231,10 @@ msgstr "%s: не можу блокувати файли, спробуйте пі
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: невірний рядок\n"
|
||||
|
@ -1297,11 +1267,6 @@ msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1371,11 +1336,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Новий пароль: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте ще.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1384,7 +1347,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
|
||||
"використовувати).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1422,11 +1384,9 @@ msgstr "Зміна пароля для %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Пароль прострочений.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1434,11 +1394,9 @@ msgstr "Пароль прострочений.\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1470,11 +1428,9 @@ msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1510,15 +1466,12 @@ msgstr "%s: не можу оновити запис для користувач
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Доступ цього користувача до su ЗАБОРОНЕНО.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1526,7 +1479,6 @@ msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль д
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1579,15 +1531,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Ігнорую)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Немає оболонки\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Немає файлу паролів\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1631,7 +1583,7 @@ msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1652,6 +1604,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1703,14 +1657,14 @@ msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті у update_gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1802,7 +1756,6 @@ msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Створюється файл поштової скриньки"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1823,6 +1776,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
|
||||
"використовуйте -g.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1835,7 +1792,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s: застереження: CREATE_HOME не підтримується, користуйтесь -m.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1912,7 +1868,7 @@ msgstr "%s: не видалено теку %s (можна видалити до
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: помилка видалення теки %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2034,6 +1990,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2073,6 +2035,12 @@ msgstr "Не можу зробити резервну копію"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Ні\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
389
po/vi.po
389
po/vi.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Shadow.
|
||||
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Không thể phân chia chỗ cho thông tin cấu hình.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "lỗi cấu hình: không biết mục « %s » (báo quản trị).\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: không biết nhóm %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: quá nhiều nhóm\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn đã hết hạn."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn không hoạt động."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Đăng nhập bạn đã hết hạn."
|
||||
|
||||
|
@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Hãy chọn mật khẩu mới.\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn sau %ld ngày.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sễ hết hạn vào ngày mai.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay.\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi tty %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Môi trường bị tràn.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +86,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"%d lần bị lỗi sau khi đăng nhập cuối cùng.\n"
|
||||
"Lần gần nhất là %s vào %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Quá nhiều việc đăng nhập.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -191,7 +182,6 @@ msgstr "Mật khẩu : "
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu của %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -227,7 +217,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hạn\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Hãy gõ giá trị mới, hoạc bấm phím Enter để chọn mặc định\n"
|
||||
|
||||
|
@ -249,27 +238,21 @@ msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "Ngày hết hạn dùng tài khoản (NNNN-TT-Ng)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Thay đổi mặt khẩu cuối cùng\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "chưa bao giờ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "phải thay đổi mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu hết hạn dùng:\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu không hoạt động\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Tài khoản hết hạn dùng\t\t\t\t\t\t "
|
||||
|
||||
|
@ -297,18 +280,14 @@ msgstr "%s: không đủ quyền.\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: việc xác thức kiểu PAM bị lỗi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không biết người dùng %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: không có tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
@ -318,16 +297,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: việc bỏ quyền bị lỗi (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thay đổi thông tin thời gian hoạt động cho %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển trường\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -338,12 +313,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s: không có tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: việc bỏ quyền bị lỗi (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không biết người dùng %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thay đổi thông tin thời gian hoạt động cho %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển trường\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -390,22 +377,27 @@ msgstr "\tĐiện thoại ở nhà: %s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Khác"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi thông tin nhận biết (ID) thành người chủ (root).\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Không thể khóa tập tin mật khẩu; hãy thử lại sau.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: không thể thay đổi người dùng « %s » trên ứng dụng khách kiểu NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: không tìm thấy %s trong </etc/passwd>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: « %s » là NIS cái cho ứng dụng khách này.\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật mục nhập mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thay đổi thông tin người dùng cho %s\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Không thể đệ trình các thay đổi về tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Không thể bỏ khóa tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -427,38 +419,27 @@ msgstr "%s: số điện thoại ở nhà không hợp lệ: « %s »\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: « %s » chứa ký tự sai\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: không thể thay đổi người dùng « %s » trên ứng dụng khách kiểu NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: « %s » là NIS cái cho ứng dụng khách này.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thay đổi thông tin người dùng cho %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s: trường quá dài\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi thông tin nhận biết (ID) thành người chủ (root).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "Không thể khóa tập tin mật khẩu; hãy thử lại sau.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s: không tìm thấy %s trong </etc/passwd>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật mục nhập mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "Không thể đệ trình các thay đổi về tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Không thể bỏ khóa tập tin mật khẩu.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: không thể khóa tập tin gshadow\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục nhập nhóm.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: dòng quá dài\n"
|
||||
|
@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: dòng %d: thiếu mật khẩu mới\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: không biết nhóm %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: không thể câp nhật mục nhập mật khẩu\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi nên các thay đổi bị bỏ qua\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể khóa tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
|
||||
|
@ -548,19 +541,14 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể khóa tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: không biết người dùng %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: không thể câp nhật mục nhập mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -596,7 +584,6 @@ msgstr "%s: mục nhập không hợp lệ: %s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s là hệ vỏ không hợp lệ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
@ -606,7 +593,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: không biết người dùng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -645,7 +631,6 @@ msgstr ""
|
|||
" dùng này\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\tBị lỗi\tTối đa\tMới nhất Vào\n"
|
||||
|
||||
|
@ -686,13 +671,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s: mật khẩu nhóm bóng cần thiết cho tùy chọn « -A »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ai đó?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể lấy khóa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể lấy khóa bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể bỏ khóa tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "không biết nhóm: %s\n"
|
||||
|
@ -705,22 +714,6 @@ msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thêm người dung %s vào nhóm %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không biết thành viên %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: không phải là tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho nhóm %s\n"
|
||||
|
@ -738,35 +731,25 @@ msgstr "Hai mật khẩu không trùng thì háy thử lại."
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s: hãy thử lại sau.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể lấy khóa\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "Ai đó?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể lấy khóa bóng\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "Đang thêm người dung %s vào nhóm %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không biết thành viên %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s: không phải là tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể bỏ khóa tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -798,14 +781,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập nhóm mới\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: tên %s không phải là độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u không phải là độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể lấy GID độc nhất\n"
|
||||
|
@ -847,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s: nhóm %s đã có\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: GID %u không phải là độc nhất\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: groupdel nhóm\n"
|
||||
|
@ -876,49 +854,39 @@ msgstr "%s: nhóm %s là nhóm kiểu NIS\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s là NIS cái\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Thành viên đã có\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thành viên cần gỡ bỏ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: groupmems -a tên_người_dùng | -d tên_người_dùng | -D | -l [-g "
|
||||
"tên_nhóm]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Chỉ người chủ có khả năng thêm thành viên vào nhóm khác nhau\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Yêu cầu quyền truy cập nhóm\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Không phải là người chính sở hữu nhóm hiện thời\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "Lỗi xác thực PAM đối với\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Không thể khoá tập tin nhóm\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin nhóm\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Không thể đóng tập tin nhóm\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -928,6 +896,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: groupmod [tùy_chọn...] NHÓM\n"
|
||||
|
@ -962,10 +931,6 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [-r] [-s] [nhóm [nhóm_bóng]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng: %s [-r] [-s] [nhóm]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "Không\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s: hai tùy chọn « -s » và « -r » không tương thích với nhau\n"
|
||||
|
@ -979,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -986,7 +954,6 @@ msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "xóa bỏ dòng « %s » chứ? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập nhóm trùng\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1018,11 +985,9 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng cho %s.\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập cho nhóm %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập nhóm bóng trùng\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1038,10 +1003,6 @@ msgstr "xóa bỏ thành viên quản lý « %s » chứ? "
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "nhóm bóng %s: không có người dùng %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s: những tập tin đã được cập nhật\n"
|
||||
|
@ -1074,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin nhóm.\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể xóa bỏ tập tin nhóm bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng: id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng: id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " nhóm="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1111,17 +1068,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user TÊN_DÙNG hiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ tên này\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng Từ\t\tGần nhất\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\t\t Cổng Gần nhất\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Chưa bao giờ đăng nhập**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "Không biết người dùng: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog: đối số bất ngờ : %s\n"
|
||||
|
@ -1138,11 +1097,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h máy] [-f tên]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r máy\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Thời gian đăng nhập không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1150,7 +1107,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Hệ thông bị tắt với lý do bảo dưỡng theo thủ tục.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1190,7 +1146,6 @@ msgstr "đăng nhập: "
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "Vượt quá số lần thử lại tối đa (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: (đăng nhập) PAM đã yêu cầu hủy bỏ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1209,6 +1164,10 @@ msgstr "Đăng nhập không đúng"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s: việc tạo tiến trình con bị lỗi: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm thời.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1231,18 +1190,20 @@ msgstr ""
|
|||
"thời gian đăng nhập bị vượt trội\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: newgrp [-] [nhóm]\n"
|
||||
"[newgrp: nhóm mới]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: sg group [[-c] lệnh]\n"
|
||||
"[group: nhóm]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu cũ : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "không biết UID: %u\n"
|
||||
|
@ -1251,11 +1212,6 @@ msgstr "không biết UID: %u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "không biết GID: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "Mật khẩu cũ : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "quá nhiều nhóm\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1267,6 +1223,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s: chưa có nhóm %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể khóa </etc/passwd>.\n"
|
||||
|
@ -1279,6 +1245,10 @@ msgstr "%s: không thể khóa tập tin; hãy thư lại sau\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở các tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật các tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: dòng không hợp lệ\n"
|
||||
|
@ -1311,11 +1281,6 @@ msgstr "%s: dòng %d: việc chown (thay đổi quyền sở hữu) bị lỗi\n
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật các tập tin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1385,11 +1350,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu mới: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Hãy thử lại.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1397,7 +1360,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Cảnh báo: mật khẩu yếu (hãy gõ lại để chọn nó dù sao)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Hai mật khẩu không trùng: hãy thử lại.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1435,11 +1397,9 @@ msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho %s\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu cho %s chưa thay đổi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu được thay đổi.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu được lập để hết hạn dùng.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1450,11 +1410,9 @@ msgstr ""
|
|||
"[passwd: mật khẩu\n"
|
||||
"shadow: bóng]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Mục nhập tập tin mật khẩu không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập mật khẩu trùng\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1486,11 +1444,9 @@ msgstr "thêm người dùng « %s » trong %s chứ?"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập passwd (mật khẩu) cho %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng trùng\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1526,15 +1482,12 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập cho người dùng %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể xóa bỏ tập tin mật khẩu bóng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "Truy cập « su » vào tài khoản đó BỊ TỪ CHỐI.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "Việc xác thức mật khẩu bị vòng.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Hãy gõ mật khẩu MÌNH để xác thức.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1542,7 +1495,6 @@ msgstr "Hãy gõ mật khẩu MÌNH để xác thức.\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1598,15 +1550,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: %s\n"
|
||||
"(Bị bo qua)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Không có hệ vỏ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Không có tập tin mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Không có mục nhập mật khẩu cho « root » (người chủ)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1650,7 +1602,7 @@ msgstr "%s: nhóm « %s » là nhóm kiểu NIS.\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s: quá nhiều nhóm đã gõ (tối đa %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1671,6 +1623,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1723,14 +1677,14 @@ msgstr "%s: hết bộ nhớ trong « update_group » (cập nhật nhóm)\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s: hết bộ nhớ trong « update_shadow » (cập nhật bóng)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u không phải độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: Không thể lấy UID độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể lấy GID độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: thư mục cơ ban không hợp lệ « %s »\n"
|
||||
|
@ -1822,7 +1776,6 @@ msgstr "%s: không thể tạo thư mục %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Đang tạo tập tin hộp thư..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1843,6 +1796,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: nhóm %s đã có. Nếu bạn muốn thêm họ vào nhóm đó\n"
|
||||
"\t\t\t\t\tthì hãy sử dụng tùy chọn « -g ».\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s: UID %u không phải độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1857,7 +1814,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: cảnh báo: chưa hỗ trợ « CREATE_HOME » (tạo thư mục chính)\n"
|
||||
"nên hãy sử dụng tùy chọn « -m » thay vào đó.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1935,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1983,8 +1939,7 @@ msgstr ""
|
|||
" tên _đăng nhập_ mới\n"
|
||||
" -L, --lock l_khóa_ tài khoản người dùng\n"
|
||||
" -m, --move-home _di chuyển_ nội dụng của _thư mục chính_\n"
|
||||
" sang địa điểm mới (chỉ dùng với tùy chọn « -d "
|
||||
"»)\n"
|
||||
" sang địa điểm mới (chỉ dùng với tùy chọn « -d »)\n"
|
||||
" -o, --non-unique cho phép sử dụng UID trùng (_không độc nhất_)\n"
|
||||
" -p, --password MẬT_KHẨU sử dụng _mật khẩu_ đã mật mã cho mật\n"
|
||||
" khẩu mới\n"
|
||||
|
@ -2058,6 +2013,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "việc thay đổi tên hộp thư bị lỗi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2097,6 +2058,12 @@ msgstr "Không thể lưu trữ"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể phục hồi %s: %s (các thay đổi của bạn ở trong %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: tên %s không phải là độc nhất\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "Không\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
394
po/zh_CN.po
394
po/zh_CN.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "无法为配置信息分配空间。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -38,19 +37,15 @@ msgstr "配置错误 - 未知项目“%s”(请通知管理员)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "警告:未知组 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "警告:用户组过多\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "您的密码已过期。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "您的密码已失效。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "您的帐户已过期。"
|
||||
|
||||
|
@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " 请选择一个新密码。\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "您的密码将在明天过期。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "您的密码今天过期。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "您的密码今天过期。\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "无法改变 tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "环境溢出\n"
|
||||
|
||||
|
@ -95,7 +87,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"自上一次登录以来已有 %d 次登录失败。\n"
|
||||
"最后一次是 %s 在 %s 上。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "过多登录数量。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -190,7 +181,7 @@ msgstr "密码:"
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s 的密码:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -223,7 +214,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值\n"
|
||||
|
||||
|
@ -245,27 +235,21 @@ msgstr "密码失效"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "从不\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "密码未更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密码失效时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "帐户过期时间\t\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
|
@ -293,18 +277,14 @@ msgstr "%s:没有权限。\n"
|
|||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s:PAM 验证失败\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知用户:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s:影子密码文件不存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法锁定影子密码文件\n"
|
||||
|
@ -314,16 +294,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写影子密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s:改变字段时出错\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -334,12 +310,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s:无法更新影子密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写影子密码文件\n"
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s:影子密码文件不存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写密码文件\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知用户:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s:改变字段时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -384,21 +372,27 @@ msgstr "\t家庭电话:%s\n"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s:无法确定您的用户名。\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "无法打开密码文件。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "更改密码条目时出错。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "无法提交密码文件改动。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "无法解锁密码文件。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -420,38 +414,26 @@ msgstr "%s:无效的家庭电话:“%s”\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”包含非法字符\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s:无法确定您的用户名。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s:字段太长\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "无法打开密码文件。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "更改密码条目时出错。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "无法提交密码文件改动。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "无法解锁密码文件。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -509,6 +491,14 @@ msgstr "%s:无法锁定 gshadow 文件\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开影子文件\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新组条目时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:此行太长\n"
|
||||
|
@ -521,14 +511,18 @@ msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密码\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:未知组 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新密码条目\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s:发现错误,忽略改动\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法锁定影子文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"
|
||||
|
@ -537,19 +531,15 @@ msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新密码文件时出错。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法锁定影子文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:未知用户 %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新密码条目\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -583,7 +573,6 @@ msgstr "%s:无效的条目:%s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s 是无效的 shell。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -591,7 +580,7 @@ msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s:未知用户\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -624,7 +613,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\t项合用)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "登录 失败次数 最多 最近 于\n"
|
||||
|
||||
|
@ -665,13 +653,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s:-A 需要影子组密码\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "你是谁?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获得锁\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获得影子锁\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写影子文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s 无法解锁文件。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新影子条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "未知组:%s\n"
|
||||
|
@ -684,22 +696,6 @@ msgstr "%s:无法打开文件\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开影子文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知成员 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s:不是 tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "正在修改 %s 组的密码\n"
|
||||
|
@ -717,35 +713,26 @@ msgstr "他们并不匹配;请重试"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s:请稍后重试\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获得锁\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "你是谁?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获得影子锁\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新条目\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新影子条目\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知成员 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写文件\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s:不是 tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法重写影子文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s 无法解锁文件。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -773,14 +760,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s:增加新组条目时出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:名称 %s 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:GID %u 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"
|
||||
|
@ -822,6 +801,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
|
|||
msgstr "%s:%s 组已存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:GID %u 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "用法:groupdel 组\n"
|
||||
|
||||
|
@ -849,47 +831,37 @@ msgstr "%s:%s 组是一个 NIS 组\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s:%s 是 NIS 管理员\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "成员已经存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "没有找到要删除的成员\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "用法:groupmems -a 用户名 | -d 用户名 | -D | -l [-g 组名]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "只有 root 能向不同的组里添加成员\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "PAM 验证失败于\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "无法锁定组文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "无法打开组文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "无法关闭组文件\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -899,6 +871,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用法:groupadd [选项] 组\n"
|
||||
|
@ -931,10 +904,6 @@ msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组 [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "否\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s:-s 和 -r 是互不兼容的\n"
|
||||
|
@ -948,6 +917,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新文件 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的组文件条目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -955,7 +927,6 @@ msgstr "无效的组文件条目\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "删除“%s”一行?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "复制组条目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -987,11 +958,9 @@ msgstr "%s:无法为 %s 更新影子条目\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新 %s 组的条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的影子组文件条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "复制影子组条目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1007,10 +976,6 @@ msgstr "删除管理员用户“%s”吗?"
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新文件 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s:文件已被更新\n"
|
||||
|
@ -1043,19 +1008,16 @@ msgstr "%s 无法更新组文件\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法删除影子组文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "用法:id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "用法:id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " 组="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1076,17 +1038,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**从未登录过**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "未知用户:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog:意外的参数:%s\n"
|
||||
|
@ -1103,11 +1067,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r 主机\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "无效的登录时间\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1115,7 +1077,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"系统关闭,例行维护\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1155,7 +1116,6 @@ msgstr "用户名:"
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "已经超过最大尝试次数 (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login: PAM 中止请求\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1174,6 +1134,10 @@ msgstr "登录错误"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr "%s:fork 失败:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1196,14 +1160,16 @@ msgstr ""
|
|||
"超过登录时间\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "用法:newgrp [-] [组]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "用法:sg 组 [[-c] 命令]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "旧密码:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "未知的 UID:%u\n"
|
||||
|
@ -1212,11 +1178,6 @@ msgstr "未知的 UID:%u\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "未知的 GID:%lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "旧密码:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "用户组过多\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1228,6 +1189,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s:%s 组不存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"
|
||||
|
@ -1240,6 +1211,10 @@ msgstr "%s:无法锁定文件,请稍后再试。\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s:更新文件出错\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:无效行\n"
|
||||
|
@ -1272,11 +1247,7 @@ msgstr "%s:第 %d 行:改变所有者或组别失败\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s:更新文件出错\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1344,11 +1315,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新密码:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "再试试。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1356,7 +1325,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1394,11 +1362,9 @@ msgstr "正在为 %s 修改密码\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "密码未更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "已设定密码过期时间。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1406,11 +1372,9 @@ msgstr "已设定密码过期时间。\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的密码文件项\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "重复的密码项\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1442,11 +1406,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法为 %s 更新密码条目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的影子密码文件项\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "重复的影子密码文项\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1482,15 +1444,12 @@ msgstr "%s:不能更新用户 %s 的条目\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:无法删除影子密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "su 到该帐户被拒。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "忽略密码认证\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1498,7 +1457,7 @@ msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1550,15 +1509,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s:%s\n"
|
||||
"(忽略)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "没有 shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "没有密码文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "没有“root”的密码项\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1602,7 +1561,7 @@ msgstr "%s:“%s”组是一个 NIS 组。\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s:指定了过多组(最多 %d)。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1623,6 +1582,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1662,14 +1623,14 @@ msgstr "%s:update_group 内存溢出\n"
|
|||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
||||
msgstr "%s:update_gshadow 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:UID %u 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 UID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s:无效的主目录“%s”\n"
|
||||
|
@ -1761,7 +1722,6 @@ msgstr "%s:无法创建目录 %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "正在创建信箱文件"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr "没有找到“mail”组。以 0600 权限模式创建用户的信箱文件。\n"
|
||||
|
@ -1778,6 +1738,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
||||
msgstr "%s:%s 组已经存在 - 如果您想将此用户加入到该组,请使用 -g 参数。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:UID %u 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 未被支持,请使用 -m 参数。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1858,7 +1821,7 @@ msgstr "%s:不能删除目录 %s (因为这将删除用户 %s 的主目录)\n"
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s:删除目录 %s 时出错\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1968,7 +1931,14 @@ msgstr "改变信箱所有者失败"
|
|||
msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgstr "无法为信箱改名"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2008,6 +1978,12 @@ msgstr "无法备份"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s:无法恢复 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:名称 %s 并不唯一\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "否\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
387
po/zh_TW.po
387
po/zh_TW.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -40,19 +39,15 @@ msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
|
|||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "警告:未知群組 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: too many groups\n"
|
||||
msgstr "警告:使用者群組過多\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password has expired."
|
||||
msgstr "您的密碼已過期。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password is inactive."
|
||||
msgstr "您的密碼已失效。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "您的帳戶已過期。"
|
||||
|
||||
|
@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " 請選擇一個新密碼。\n"
|
|||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼將在明天過期。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼今天過期。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "您的密碼今天過期。\n"
|
|||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
msgstr "無法改變 tty %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "環境溢位\n"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
|
||||
"最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "過多登錄數量。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "密碼:"
|
|||
msgid "%s's Password: "
|
||||
msgstr "%s 的密碼:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -225,7 +216,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值\n"
|
||||
|
||||
|
@ -247,27 +237,21 @@ msgstr "密碼失效"
|
|||
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "從不\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "密碼已更改。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
|
@ -296,16 +280,12 @@ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|||
msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開密碼文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
||||
|
@ -316,16 +296,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|||
msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update password file\n"
|
||||
|
@ -335,13 +311,25 @@ msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
|
|||
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新shadow密碼檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知使用者:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error changing fields\n"
|
||||
msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,21 +374,27 @@ msgstr "住家電話"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
|
@ -422,38 +416,26 @@ msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
|
|||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgstr "%s:字段太長\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
||||
msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
||||
msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
||||
msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
||||
msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
||||
msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
||||
msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options]\n"
|
||||
|
@ -511,6 +493,14 @@ msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
|
|||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新群組項目時出錯\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
|
||||
|
@ -523,14 +513,18 @@ msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
|
||||
|
@ -539,19 +533,14 @@ msgstr "%s:更新shadow檔案時出錯。\n"
|
|||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s:更新密碼檔案時出錯。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法鎖定密碼檔\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法鎖定 shadow 檔\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:未知使用者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -580,7 +569,6 @@ msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
|
|||
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
||||
msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
|
||||
|
||||
|
@ -588,7 +576,7 @@ msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"
|
|||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s:未知使用者\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -620,7 +608,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t\t及限制(當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "登入 失敗 最多 最後 在\n"
|
||||
|
||||
|
@ -661,13 +648,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|||
msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "你是誰?\n"
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s\n"
|
||||
msgstr "未知群組:%s\n"
|
||||
|
@ -680,22 +691,6 @@ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
|
|||
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開 shadow 檔\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知成員 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s:不是 tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
||||
msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
|
||||
|
@ -713,35 +708,25 @@ msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
|
|||
msgid "%s: Try again later\n"
|
||||
msgstr "%s:請稍後重試\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get lock\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲得鎖定\n"
|
||||
msgid "Who are you?\n"
|
||||
msgstr "你是誰?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲得shadow鎖定\n"
|
||||
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
||||
msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新項目\n"
|
||||
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
||||
msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新shadow項目\n"
|
||||
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
||||
msgstr "%s:未知成員 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
|
||||
msgid "%s: Not a tty\n"
|
||||
msgstr "%s:不是 tty\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法重寫shadow檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -760,14 +745,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
msgstr "%s:增加新群組項目時出錯\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
|
||||
|
@ -808,7 +785,10 @@ msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
|
|||
msgid "%s: group %s exists\n"
|
||||
msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
||||
msgstr "用法:groupdel 群組\n"
|
||||
|
||||
|
@ -836,47 +816,40 @@ msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
|
|||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法鎖定群組檔案\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -886,6 +859,7 @@ msgid ""
|
|||
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
||||
"GROUP\n"
|
||||
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -909,10 +883,6 @@ msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]]\n"
|
|||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No\n"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
||||
msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
|
||||
|
@ -926,6 +896,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|||
msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的群組檔案項目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -933,7 +906,6 @@ msgstr "無效的群組檔案項目\n"
|
|||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "刪除“%s”行?\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "複製群組項目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -965,11 +937,9 @@ msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
|
|||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "複製shadow群組項目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -985,10 +955,6 @@ msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎?"
|
|||
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
||||
msgstr "%s:檔案已被更新\n"
|
||||
|
@ -1021,19 +987,16 @@ msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法刪除shadow群組檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
||||
msgstr "用法:id [-a]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: id\n"
|
||||
msgstr "用法:id\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " 群組="
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1053,17 +1016,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**從未登入過**"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
||||
msgstr "未知使用者:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1080,11 +1045,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
|
|||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r 主機\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "無效的登入時間\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
|
@ -1092,7 +1055,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"系統關閉,例行維護\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
|
@ -1136,7 +1098,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1155,6 +1116,10 @@ msgstr "登入錯誤"
|
|||
msgid "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1175,14 +1140,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
||||
msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password.\n"
|
||||
msgstr "舊密碼:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown UID: %u\n"
|
||||
msgstr "未知的 GID:%lu\n"
|
||||
|
@ -1191,11 +1158,6 @@ msgstr "未知的 GID:%lu\n"
|
|||
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
||||
msgstr "未知的 GID:%lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr "舊密碼:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "使用者群組過多\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1207,6 +1169,16 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
||||
"gshadow group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
||||
msgstr "%s:無法鎖定 /etc/passwd。\n"
|
||||
|
@ -1219,6 +1191,10 @@ msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
|
|||
msgid "%s: can't open files\n"
|
||||
msgstr "%s:無法打開檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
|
||||
|
@ -1251,11 +1227,7 @@ msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
|
|||
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
||||
msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating files\n"
|
||||
msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1315,11 +1287,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新密碼:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "重試。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
|
@ -1327,7 +1297,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1365,11 +1334,10 @@ msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
|
|||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "密碼已更改。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼已過期。"
|
||||
|
||||
|
@ -1377,11 +1345,9 @@ msgstr "您的密碼已過期。"
|
|||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的密碼檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "重復的密碼項目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1413,11 +1379,9 @@ msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
|
|||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "重復的shadow密碼項目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1453,15 +1417,12 @@ msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
|
|||
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
||||
msgstr "%s:無法刪除shadow密碼檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
||||
msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
||||
msgstr "忽略密碼認証\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1469,7 +1430,6 @@ msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "passwd:%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1511,15 +1471,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%s:%s\n"
|
||||
"(忽略)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "沒有 shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "沒有密碼檔案\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "沒有“root”的密碼項目\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1563,7 +1523,6 @@ msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
|
|||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1584,6 +1543,8 @@ msgid ""
|
|||
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
||||
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
||||
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
||||
" faillog databases\n"
|
||||
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
||||
" account\n"
|
||||
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
||||
|
@ -1604,11 +1565,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|||
msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
||||
msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1702,7 +1663,6 @@ msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
|
|||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1720,6 +1680,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
|
@ -1730,7 +1694,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1798,7 +1761,6 @@ msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)
|
|||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1889,6 +1851,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
|
|||
msgstr "無法為信箱改名"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have modified %s.\n"
|
||||
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
||||
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1919,6 +1887,13 @@ msgstr "無法備份"
|
|||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:名稱 %s 並不唯一\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No\n"
|
||||
#~ msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user