Updated PO files.

This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-02 17:20:42 +00:00
parent 3755086645
commit e899b34160
38 changed files with 6623 additions and 7660 deletions

397
po/gl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "O seu contrasinal caducou."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Escolla un novo contrasinal.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
@@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
"%d fallos desde a última entrada.\n"
"O último foi o %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
@@ -195,7 +186,7 @@ msgstr "Contrasinal: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contrasinal de %s: "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\ta AVISO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto\n"
@@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "Contrasinal inactivo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "debe cambiarse o contrasinal\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
@@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
@@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +381,28 @@ msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,39 +424,26 @@ msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: campos longos de máis\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +502,14 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
@@ -532,14 +522,18 @@ msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
@@ -548,19 +542,15 @@ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -595,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
@@ -603,7 +592,7 @@ msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -639,7 +628,6 @@ msgstr ""
"\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuario Fallos Máximo Último O\n"
@@ -680,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
@@ -699,22 +711,6 @@ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Non é un tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
@@ -732,35 +728,26 @@ msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Non é un tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -788,14 +775,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
@@ -837,6 +816,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
@@ -864,47 +846,37 @@ msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "O membro xa existe\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -914,6 +886,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
@@ -945,10 +918,6 @@ msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Non\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
@@ -962,6 +931,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
@@ -969,7 +941,6 @@ msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
@@ -1001,11 +972,9 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
@@ -1021,10 +990,6 @@ msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
@@ -1057,19 +1022,16 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Emprego: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Emprego: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupos="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1092,17 +1054,19 @@ msgstr ""
" -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuario Porto Desde Última\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuario Porto Última\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca entrou**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
@@ -1119,11 +1083,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Hora de entrada non válida\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1131,7 +1093,6 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema está pechado por mantemento rutinario\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1171,7 +1132,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
@@ -1190,6 +1150,10 @@ msgstr "Entrada incorrecta"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal.\n"
@@ -1212,14 +1176,16 @@ msgstr ""
"superouse o tempo de entrada\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contrasinal antigo: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID descoñecido: %u\n"
@@ -1228,11 +1194,6 @@ msgstr "UID descoñecido: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasinal antigo: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "hai grupos de máis\n"
@@ -1244,6 +1205,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
@@ -1256,6 +1227,10 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
@@ -1288,11 +1263,7 @@ msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1362,11 +1333,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Novo contrasinal: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Volva tentalo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1374,7 +1343,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
@@ -1412,11 +1380,9 @@ msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Cambiouse o contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
@@ -1424,11 +1390,9 @@ msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de contrasinal duplicada\n"
@@ -1460,11 +1424,9 @@ msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada\n"
@@ -1500,15 +1462,12 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
@@ -1516,7 +1475,7 @@ msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1569,15 +1528,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignórase)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\"\n"
@@ -1621,7 +1580,7 @@ msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1642,6 +1601,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1688,14 +1649,14 @@ msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
@@ -1787,7 +1748,6 @@ msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1808,6 +1768,10 @@ msgstr ""
"%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
"-g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1820,7 +1784,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1899,7 +1863,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2014,7 +1978,14 @@ msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2054,6 +2025,12 @@ msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Non\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"