Updated PO files.

This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-02 17:20:42 +00:00
parent 3755086645
commit e899b34160
38 changed files with 6623 additions and 7660 deletions

View File

@@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-02 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
* po/*.po: Updated PO files.
2008-01-26 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Fix build failures with --disable-shadowgrp. Thanks to Jürgen

347
po/bs.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr ""
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Vaša šifra je istekla."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaša šifra je neaktivna."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Vaš račun je istekao."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Izaberite novu šifru.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Vaša šifra ističe za in %ld dana.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Vaša šifra ističe sutra.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Vaša šifra ističe danas.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Vaša šifra ističe danas.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr ""
@@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Previše prijavljivanja.\n"
@@ -188,7 +179,6 @@ msgstr "Šifra:"
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s's Šifra: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -207,7 +197,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
@@ -229,27 +218,24 @@ msgstr "Šifra neaktivna"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Datum isteka računa (GGGG-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "never\n"
msgstr "Nikad\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Šifra:"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Šifra neaktivna"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
@@ -277,18 +263,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr ""
@@ -298,15 +280,11 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -318,11 +296,23 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -366,20 +356,26 @@ msgstr "Kućni telefon"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -402,38 +398,26 @@ msgstr ""
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -484,6 +468,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr ""
@@ -496,14 +488,18 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
@@ -512,19 +508,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -553,7 +544,6 @@ msgstr ""
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr ""
@@ -561,7 +551,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -581,7 +570,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
@@ -622,13 +610,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
@@ -641,22 +653,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dodajem korisnika %s grupi %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Uklanjam korisnika %s iz grupe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Mijenjam šifru za grupu %s\n"
@@ -674,35 +670,25 @@ msgstr "One se ne slažu; pokušajte ponovo"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Pokušajte ponovo kasnije\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dodajem korisnika %s grupi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr ""
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Uklanjam korisnika %s iz grupe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr ""
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: nepoznat član %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -721,14 +707,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr ""
@@ -770,6 +748,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupa %s postoji\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr ""
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr ""
@@ -797,47 +778,36 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -847,6 +817,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -870,10 +841,6 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr ""
@@ -887,6 +854,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr ""
@@ -894,7 +864,6 @@ msgstr ""
msgid "delete line '%s'? "
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr ""
@@ -926,11 +895,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr ""
@@ -946,10 +913,6 @@ msgstr ""
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr ""
@@ -982,19 +945,15 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " groups="
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1007,17 +966,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr ""
msgid "**Never logged in**"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Nepoznat korisnik: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
@@ -1034,17 +995,14 @@ msgstr ""
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1080,7 +1038,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
@@ -1097,6 +1054,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
@@ -1117,14 +1078,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Stara šifra:"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
@@ -1133,11 +1096,6 @@ msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Stara šifra:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr ""
@@ -1149,6 +1107,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr ""
@@ -1161,6 +1129,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr ""
@@ -1193,11 +1165,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1241,11 +1208,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova šifra:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Pokušajte ponovo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1253,7 +1218,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Upozorenje: slaba šifra (unesite je ponovo ako je ipak želite koristiti).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "One se ne slažu; pokušajte ponovo\n"
@@ -1291,11 +1255,10 @@ msgstr ""
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Vaša šifra je istekla."
@@ -1303,11 +1266,9 @@ msgstr "Vaša šifra je istekla."
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr ""
@@ -1339,11 +1300,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr ""
@@ -1379,15 +1338,12 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr ""
@@ -1395,7 +1351,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1436,15 +1391,15 @@ msgid ""
"(Ignored)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr ""
@@ -1485,7 +1440,6 @@ msgstr "%s: grupa %s postoji\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1506,6 +1460,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1526,11 +1482,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -1624,7 +1580,6 @@ msgstr ""
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1641,6 +1596,10 @@ msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1651,7 +1610,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1719,7 +1677,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1810,6 +1767,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"

386
po/ca.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avís: el grup %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avís: hi ha massa grups\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "La vostra contrasenya ha caducat."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "El vostre accés ha caducat."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolliu una nova contrasenya.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "No es pot canviar la tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordament d'entorn\n"
@@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
"S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
"L'ultim va ser %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Massa accessos.\n"
@@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Contrasenya: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
" a DIES_AVÍS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
@@ -253,27 +242,21 @@ msgstr "Contrasenya inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contrasenya inactiva\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "El compte caduca\t\t\t\t\t: "
@@ -301,18 +284,14 @@ msgstr "%s: Permís denegat.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
@@ -322,16 +301,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +317,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fitxer de contrasenyes ombra no és present\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en canviar els camps\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -394,21 +381,27 @@ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -430,38 +423,26 @@ msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat %s a «/etc/passwd»\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error en actualitzar l'entrada de la contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -519,6 +500,15 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr ""
"%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
@@ -531,14 +521,18 @@ msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
@@ -548,19 +542,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -596,7 +585,6 @@ msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s no és un intèrpret vàlid.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
@@ -604,7 +592,6 @@ msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -643,7 +630,6 @@ msgstr ""
" per a l'usuari amb USUARI\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
@@ -684,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui sou?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
@@ -703,22 +713,6 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No és una tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "S'està canviant la contrasenya per al grup %s\n"
@@ -736,35 +730,25 @@ msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Intenteu-ho de nou més tard.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui sou?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: El membre %s és desconegut\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No és una tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +779,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
@@ -844,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: el grup %s existeix\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no és únic\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
@@ -871,47 +850,37 @@ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "El membre ja existeix\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "És requereix accés de grup\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +890,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
@@ -953,10 +923,6 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup [grup_ombra]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
@@ -970,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
@@ -977,7 +946,6 @@ msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
@@ -1009,11 +977,9 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
@@ -1029,10 +995,6 @@ msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: el fitxer s'ha actualitzat\n"
@@ -1065,19 +1027,15 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de grups ombra\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Forma d'ús: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grups="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1101,17 +1059,19 @@ msgstr ""
" l'usuari amb USUARI especific\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuari Port Des de Últim\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuari Port Últim\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**No ha entrat mai**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argument inesperat: %s\n"
@@ -1128,11 +1088,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1140,7 +1098,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema tancat per a manteniment rutinari\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1180,7 +1137,6 @@ msgstr "usuari: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
@@ -1199,6 +1155,10 @@ msgstr "Accés incorrecte"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
@@ -1221,14 +1181,16 @@ msgstr ""
"temps d'accés excedit\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contrasenya antiga: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
@@ -1237,11 +1199,6 @@ msgstr "El UID és desconegut: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "El GID és desconegut: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasenya antiga: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "hi ha massa grups\n"
@@ -1253,6 +1210,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: no es pot blocar «/etc/passwd».\n"
@@ -1265,6 +1232,10 @@ msgstr "%s: no es poden blocar els fitxers, intenteu-ho més tard\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: no es poden obrir els fitxers\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
@@ -1297,11 +1268,6 @@ msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1377,11 +1343,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Contrasenya nova:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Intenteu-ho de nou.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1389,7 +1353,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
@@ -1427,11 +1390,9 @@ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
@@ -1439,11 +1400,9 @@ msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada\n"
@@ -1475,11 +1434,9 @@ msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada\n"
@@ -1515,15 +1472,12 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "S'ha evitat l'autenticació de contrasenya.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
@@ -1531,7 +1485,6 @@ msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1586,15 +1539,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
@@ -1638,7 +1591,7 @@ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1659,6 +1612,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1713,14 +1668,14 @@ msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: sense memòria a update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
@@ -1813,7 +1768,6 @@ msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "S'està creant la bústia de correu"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1834,6 +1788,10 @@ msgstr ""
"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
"g».\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1845,10 +1803,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
"lloc.\n"
"%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu lloc.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1929,7 +1885,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2049,6 +2005,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2088,6 +2050,12 @@ msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: el nom %s no és únic\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "No\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

382
po/cs.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nemohu alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Zvolte nové heslo.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "TTY %s nelze změnit"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Přetečení prostředí\n"
@@ -101,7 +93,6 @@ msgstr[2] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Příliš mnoho souběžných přihlášení.\n"
@@ -196,7 +187,6 @@ msgstr "Heslo: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo uživatele %s:"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"
@@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Vypnuté heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nikdy\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "heslo musí být změněno\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
@@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: ověření pomocí PAM selhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
@@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze přepsat\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze přepsat\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -395,21 +382,27 @@ msgstr "\tTelefon domů: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -431,38 +424,26 @@ msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" obsahuje chybné znaky\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: uživatele \"%s\" nelze na NIS klientu změnit.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nelze zamknout soubor s hesly; zkuste to později.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze otevřít.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s se v /etc/passwd nenalézá\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba při aktualizaci položky v souboru s hesly.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nelze provést změny v souboru s hesly.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Soubor s hesly nelze odemknout.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: soubor stínových skupin nelze zamknout\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: položku souboru se skupinami nelze aktualizovat\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
@@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: neznámá skupina %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
@@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru se stínovými hesly\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souboru s hesly\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: soubor s hesly nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: řádek %d: neznámý uživatel %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku v souboru s hesly nelze aktualizovat\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -596,7 +584,6 @@ msgstr "%s: chybná položka %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
@@ -604,7 +591,6 @@ msgstr "Použití: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: neznámý uživatel\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -641,7 +627,6 @@ msgstr ""
" nebo -l)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Uživatel Chyb Maximum Poslední Na\n"
@@ -682,13 +667,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: přepínač -A funguje pouze se stínovými hesly skupin\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kdo jste?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "neznámá skupina %s\n"
@@ -701,22 +710,6 @@ msgstr "%s: nelze otevřít soubor\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Měním heslo skupiny %s\n"
@@ -734,35 +727,25 @@ msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Zkuste to později\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kdo jste?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nelze získat zámek pro soubor se stínovými hesly\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Přidávám uživatele %s do skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňuji uživatele %s ze skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nelze aktualizovat položku souboru se stínovými hesly\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: neznámý člen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná se o tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nelze přepsat soubor se stínovými hesly\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nelze odemknout soubor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -792,14 +775,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: chyba při přidávání položky souboru se skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
@@ -841,6 +816,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: skupina %s již existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u není jedinečné\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Použití: groupdel skupina\n"
@@ -868,47 +846,37 @@ msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavním NIS serverem\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Člen již ve skupině existuje\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Člen určený pro odstranění nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Použití: groupmems -a uživatel | -d uživatel | -D | -l [-g skupina]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Přidávat členy do jiných skupin může pouze uživatel root\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Je vyžadován skupinový přístup\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nejste vlastníkem aktuální skupiny\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Ověření pomocí PAM selhalo\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Soubor se skupinami nelze zamknout\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Soubor se skupinami nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Soubor se skupinami nelze zavřít\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -918,6 +886,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: groupmod [volby] SKUPINA\n"
@@ -951,10 +920,6 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použití: %s [-r] [-s] [soubor se skupinami]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Ne\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nejsou slučitelné\n"
@@ -968,6 +933,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
@@ -975,7 +943,6 @@ msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "smazat řádek \"%s\"?"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n"
@@ -1007,11 +974,9 @@ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
@@ -1027,10 +992,6 @@ msgstr "smazat administrátora \"%s\"? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "stínová skupina %s: uživatel %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: soubory byly aktualizovány\n"
@@ -1063,19 +1024,15 @@ msgstr "%s: soubor s hesly nelze aktualizovat\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly skupin nelze smazat\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použití: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použití: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1096,17 +1053,19 @@ msgstr ""
" -u, --user ÚČET zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Uživatel Port Naposledy\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Neznámý uživatel: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: neočekávaný argument: %s\n"
@@ -1123,11 +1082,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Chybný čas přihlášení\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1135,7 +1092,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1175,7 +1131,6 @@ msgstr "Přihlašovací jméno: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximální počet pokusů vypršel (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM vyžádal přerušení\n"
@@ -1194,6 +1149,10 @@ msgstr "Chybné přihlášení"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno.\n"
@@ -1216,14 +1175,16 @@ msgstr ""
"Čas přihlášení vypršel\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použití: newgrp [-] [skupina]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použití: sg skupina [[-c] příkaz]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "neznámé UID: %u\n"
@@ -1232,11 +1193,6 @@ msgstr "neznámé UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "neznámé GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "příliš mnoho skupin\n"
@@ -1248,6 +1204,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: soubor /etc/passwd nelze zamknout.\n"
@@ -1260,6 +1226,10 @@ msgstr "%s: soubory nelze zamknout. Zkuste to opět později.\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: soubory nelze otevřít\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybný řádek\n"
@@ -1292,11 +1262,6 @@ msgstr "%s: řádek %d: volání chown selhalo\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: řádek %d: položku nelze aktualizovat\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci souborů\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1366,11 +1331,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Zkuste to znovu.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1378,7 +1341,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
@@ -1416,11 +1378,9 @@ msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Heslo bylo změněno.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost.\n"
@@ -1429,11 +1389,9 @@ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n"
@@ -1465,11 +1423,9 @@ msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n"
@@ -1505,15 +1461,12 @@ msgstr "%s: položku pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nemůžete smazat soubor se stínovými hesly\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohoto účtu je přístup k su ZAKÁZÁN.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Ověřování heslem vynecháno.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
@@ -1521,7 +1474,6 @@ msgstr "Pro ověření zadejte VAŠE vlastní heslo.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1575,15 +1527,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoruji)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Žádný shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n"
@@ -1627,7 +1579,7 @@ msgstr "%s: skupina \"%s\" je NIS skupinou.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: zadáno příliš mnoho skupin (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1648,6 +1600,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1694,14 +1648,14 @@ msgstr "%s nedostatek paměti v update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti v update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nelze získat jedinečné UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nelze získat jedinečné GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základní adresář \"%s\"\n"
@@ -1793,7 +1747,6 @@ msgstr "%s: adresář %s nelze vytvořit\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvářím poštovní schránku"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1814,6 +1767,10 @@ msgstr ""
"%s: skupina %s existuje - chcete-li přidat uživatele do této skupiny, "
"použijte -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u není jedinečné\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1826,7 +1783,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varování: CREATE_HOME není podporováno, použijte přepínač -m\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1905,7 +1861,7 @@ msgstr "%s: adresář %s nebudu mazat (je to domácí adresář uživatele %s)\n
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba při mazání adresáře %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2021,6 +1977,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba při přejmenovávání poštovní schránky"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2060,6 +2022,12 @@ msgstr "Zálohování nelze provést."
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s nelze obnovit: %s (změny jsou v %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: jméno %s není jedinečné\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Ne\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

382
po/da.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n"
@@ -39,19 +38,15 @@ msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt %s (informér administrator)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
@@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " Vælg en ny adgangskode.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
@@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunne ikke ændre tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Miljøoverløb\n"
@@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
"%d fejl siden sidste logind.\n"
"Sidst var %s, %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Logget på for mange gange.\n"
@@ -194,7 +185,6 @@ msgstr "Adgangskode: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s's adgangskode: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -232,7 +222,6 @@ msgstr ""
" VARSELSDAGE\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
@@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Adgangskode inaktiv"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: "
@@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Adgang nægtet.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse skyggeadgangskodefil\n"
@@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne skyggeadgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -394,21 +381,27 @@ msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -430,38 +423,26 @@ msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: felter for lange\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: Kan ikke låse gshadow-filen\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"
@@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukendt gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
@@ -548,19 +541,14 @@ msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -597,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
@@ -605,7 +592,6 @@ msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ukendt bruger\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -642,7 +628,6 @@ msgstr ""
" brugeren med LOGIND\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Logind Fejl Maksimum Seneste Tid\n"
@@ -683,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Hvem er du?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ukendt gruppe: %s\n"
@@ -702,22 +711,6 @@ msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n"
@@ -735,35 +728,25 @@ msgstr "De er ikke ens. Prøv igen"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Prøv igen senere\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Hvem er du?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -794,14 +777,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
@@ -843,6 +818,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
@@ -870,48 +848,38 @@ msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Medlemmet, der skulle slettes, blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Brug: groupmems -a brugernavn| -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenavn]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Kun root kan tilføje medlemmer til andre grupper\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Gruppeadgang kræves\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Ikke primær ejer af den aktuelle gruppe\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM-autentifikation mislykkedes for\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Kan ikke låse gruppefil\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Kan ikke åbne gruppefil\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Kan ikke lukke gruppefil\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +889,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: groupmod [tilvalg] GRUPPE\n"
@@ -953,10 +922,6 @@ msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nej\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
@@ -970,6 +935,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
@@ -977,7 +945,6 @@ msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slet linjen '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
@@ -1009,11 +976,9 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
@@ -1029,10 +994,6 @@ msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"
@@ -1065,19 +1026,15 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Brug: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Brug: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1101,17 +1058,19 @@ msgstr ""
" det angivne LOGIND\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brugernavn Port Seneste\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Har aldrig logget på**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
@@ -1128,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r vært\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig login-tid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1140,7 +1097,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1180,7 +1136,6 @@ msgstr "logind: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksimalt antal forsøg nået (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "logind: PAM har anmodet om afbrydelse\n"
@@ -1199,6 +1154,10 @@ msgstr "Forkert login"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
@@ -1221,14 +1180,16 @@ msgstr ""
"logind-tid overskredet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Gammel adgangskode: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ukendt UID: %u\n"
@@ -1237,11 +1198,6 @@ msgstr "ukendt UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ukendt GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Gammel adgangskode: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "for mange grupper\n"
@@ -1253,6 +1209,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
@@ -1265,6 +1231,10 @@ msgstr "%s: kan ikke låse filer. Prøv igen senere\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne filer\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
@@ -1297,11 +1267,6 @@ msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1371,11 +1336,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Ny adgangskode: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1383,7 +1346,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
@@ -1421,11 +1383,9 @@ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Adgangskode ændret.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
@@ -1433,11 +1393,9 @@ msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
@@ -1469,11 +1427,9 @@ msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
@@ -1509,15 +1465,12 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
@@ -1525,7 +1478,6 @@ msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1579,15 +1531,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoreret)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ingen skal\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
@@ -1631,7 +1583,7 @@ msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (højst %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1652,6 +1604,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1699,14 +1653,14 @@ msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"
@@ -1798,7 +1752,6 @@ msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Opretter postboks-fil"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1819,6 +1772,10 @@ msgstr ""
"%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den "
"gruppe.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1831,7 +1788,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME understøttes ikke, brug i stedet -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1909,7 +1865,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2024,6 +1980,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2063,6 +2025,12 @@ msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nej\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

394
po/de.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
@@ -39,19 +38,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
@@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
@@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
@@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
"%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
@@ -195,7 +186,6 @@ msgstr "Kennwort: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Kennwort von %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -232,7 +222,6 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS setzen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
@@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Kennwort inaktiv"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Nie\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Kennwort muss geändert werden\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Benutzerkonto läuft ab\t\t\t\t: "
@@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
@@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +380,28 @@ msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,39 +423,26 @@ msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Felder zu lang\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
@@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
@@ -549,19 +542,15 @@ msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -599,7 +588,6 @@ msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
@@ -607,7 +595,6 @@ msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -645,7 +632,6 @@ msgstr ""
" Benutzerkonto LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Anmeldung Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
@@ -686,13 +672,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: Shadow-Gruppenkennwörter für -A erforderlich\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wer sind Sie?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
@@ -705,22 +715,6 @@ msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Kein tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
@@ -738,35 +732,26 @@ msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wer sind Sie?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Kein tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -797,14 +782,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
@@ -846,6 +823,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
@@ -873,47 +853,41 @@ msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -923,6 +897,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
@@ -958,10 +933,6 @@ msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nein\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
@@ -975,6 +946,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
@@ -982,7 +956,6 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "Zeile »%s« löschen? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
@@ -1014,11 +987,9 @@ msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag\n"
@@ -1034,10 +1005,6 @@ msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
@@ -1070,19 +1037,15 @@ msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Aufruf: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " Gruppen="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1105,17 +1068,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Noch nie angemeldet**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
@@ -1132,11 +1097,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1144,7 +1107,6 @@ msgstr ""
"\n"
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1184,7 +1146,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximale Anzahl der Versuche abgelaufen (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: Abbruch angefordert durch PAM\n"
@@ -1203,6 +1164,10 @@ msgstr "Login fehlerhaft"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
@@ -1225,14 +1190,16 @@ msgstr ""
"Login-Zeit abgelaufen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Altes Kennwort: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
@@ -1241,11 +1208,6 @@ msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Altes Kennwort: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "zu viele Gruppen\n"
@@ -1257,6 +1219,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
@@ -1269,6 +1241,10 @@ msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später noch einmal\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
@@ -1301,11 +1277,7 @@ msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1381,11 +1353,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1394,7 +1364,6 @@ msgstr ""
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
"um es trotzdem zu verwenden).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
@@ -1433,11 +1402,9 @@ msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Kennwort geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
@@ -1445,11 +1412,9 @@ msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
@@ -1481,11 +1446,9 @@ msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
@@ -1521,15 +1484,12 @@ msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerkonto VERWEIGERT.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
@@ -1537,7 +1497,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1591,15 +1551,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoriert)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Keine Shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«\n"
@@ -1643,7 +1603,7 @@ msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1664,6 +1624,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1713,14 +1675,14 @@ msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: Kann keine einmalige UID bekommen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Home-Standardverzeichnis »%s«\n"
@@ -1812,7 +1774,6 @@ msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1833,6 +1794,10 @@ msgstr ""
"%s: Gruppe %s vorhanden - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
"hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1847,7 +1812,6 @@ msgstr ""
"%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -"
"m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1928,7 +1892,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2045,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2086,6 +2056,12 @@ msgstr ""
"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nein\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

399
po/dz.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:28+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ བར་སྟོང་སྤྲོད་མ་ཚུགས།\n"
@@ -40,19 +39,15 @@ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འཚོལ་བ་-མ་ཤེས་
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་%s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:སྡེ་ཚན་མང་དྲགས་པ་\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"
@@ -66,11 +61,9 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ཉིནམ་%ldནང་ དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "ཊི་ཊི་ཝའི་ %s བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "མཐའ་འཁོར་ལུད་སོང་བ།\n"
@@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
"མཇུག་མམ་གྱི་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ %dའཐུས་ཤོར་ཚུ།\n"
"མཇུག་མམ་ %s འདི་ %s གུ་ཨིན་པས།\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་མང་དྲགས་པ།\n"
@@ -198,7 +189,7 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་:"
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s's ཆོག་ཡིག་:"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -234,7 +225,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS\t དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡའི་ཉིནམ་འདི་ཚུ་ WARN_DAYSལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།\n"
@@ -256,27 +246,21 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་ནུས་མེད།"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་(ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཝའི་-ཨེམ་ཨེམ་-ཌི་ཌི་)།"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "ནམ་ཡང་\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་ནུས་མེད་\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "རྩིས་ཐོ་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t\t: "
@@ -304,18 +288,14 @@ msgstr "%s: སྣང་བ་ཉན་མ་བཏུབ།\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: པི་ཨེ་ཨེམ་ བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ མིན་འདུག\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"
@@ -325,16 +305,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ཁེ་དབང་(%s)ཚུ་བཀོག་ནིའི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ རྒས་པའི་བརྡ་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -345,12 +321,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ མིན་འདུག\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ཁེ་དབང་(%s)ཚུ་བཀོག་ནིའི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ རྒས་པའི་བརྡ་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -395,21 +383,27 @@ msgstr "\tཁྱིམ་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་: %s
msgid "Other"
msgstr "གཞན།"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་ ཨའི་ཌི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་ ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གུ་ ལག་ལེན་པ'%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: /etc/passwd ནང་ལུ་ %s མ་ཐོབ།\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' འདི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་འབདཝ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -431,38 +425,26 @@ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ ཁྱིམ་གྱི་བ
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' ནང་ལུ་ ཁྲིམས་འགལ་ཡིག་ཆ་ཚུ་ཡོད།\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གུ་ ལག་ལེན་པ་ '%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' འདི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་རིང་དྲགས་པས།\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་ ཨའི་ཌི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་ ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: /etc/passwd ནང་ལུ་ %s མ་ཐོབ།\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་འབདཝ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -521,6 +503,14 @@ msgstr "%s: gshadowཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐ
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: གྲལ་ཐིག་རིང་དྲགས་པས།\n"
@@ -533,14 +523,18 @@ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་གསརཔ་
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: འཛོལ་བ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡི།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
@@ -549,19 +543,15 @@ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -598,7 +588,6 @@ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་:%s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s འདི་ནུས་མེད་ཀྱི་ཤལ་ཨིན།\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "ལག་ལེན་: དུས་ཡོལ་{-f|-c}\n"
@@ -606,7 +595,7 @@ msgstr "ལག་ལེན་: དུས་ཡོལ་{-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -641,7 +630,6 @@ msgstr ""
"བཟོཝ་ཨིན།\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ མང་མཐའི་མཇུག་མཐའ་འཐུས་ཤོར་ ཨཱོན། \n"
@@ -682,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -Aགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཆོག་ཡིག་ཚུ་དགོ\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "ཁྱོད་ག་སྨོ?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མ་ལྡེ་མིག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མིཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་:%s\n"
@@ -701,22 +713,6 @@ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sལུ་ ལག་ལེན་པ་ %sཁ་སྐོང་འབད་དོ།\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ %sརྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་འཐུས་མི་ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ཊི་ཊི་ཝའི་མེན།\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་དོ།\n"
@@ -734,35 +730,26 @@ msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུ
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: དོ་རུང་ཤུལ་ལས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "ཁྱོད་ག་སྨོ?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མ་ལྡེ་མིག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sལུ་ ལག་ལེན་པ་ %sཁ་སྐོང་འབད་དོ།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ %sརྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་འཐུས་མི་ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ཊི་ཊི་ཝའི་མེན།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མིཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -793,14 +780,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: མིང་ %s འདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: ཇི་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"
@@ -842,6 +821,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sཡོདཔ་ཨིན།\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: ཇི་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "ལག་ལེན་:groupdel སྡེ་ཚན།\n"
@@ -869,47 +851,41 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %s འདི་ ཨེན་ཇི་ཨེས
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %sའདི་ ཨེན་ཇི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: པི་ཨེ་ཨེམ་ བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -919,6 +895,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"ལག་ལེན་:groupadd [གདམ་ཁ་ཚུ་]སྡེ་ཚན།\n"
@@ -954,10 +931,6 @@ msgstr "ལག་ལེན་:%s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: %s [-r] [-s] [སྡེ་ཚན་]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "མེན།\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s དང་ -r གཉིས་མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།\n"
@@ -971,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
@@ -978,7 +954,6 @@ msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ '%s'བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།\n"
@@ -1010,11 +985,9 @@ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་ཐོ
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
@@ -1030,10 +1003,6 @@ msgstr "བདག་སྐྱོང་གི་ཨང་གྲངས་ '%s' བ
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་%s: ལག་ལེན་པ་%sམེད།\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།\n"
@@ -1066,19 +1035,16 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐ
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "ལག་ལེནཔ་:id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "ལག་ལེན་པ་: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr "སྡེ་ཚན་="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1101,17 +1067,19 @@ msgstr ""
"lastlog དྲན་ཐོ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ མཇུག་མཐའ།\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**ནམ་ཡང་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་:%s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་:%s\n"
@@ -1128,11 +1096,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1140,7 +1106,6 @@ msgstr ""
"\n"
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1180,7 +1145,6 @@ msgstr "ནང་བསྐྱོད་: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "འབད་རྩོལ་གྱི་ཨང་གྲངས་མང་མཐའ་ལྷག་ཡོདཔ་(%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་:པི་ཨུ་ཨེམ་གྱིས་ཞུ་ཡོད་པའི་བར་བཤོལ།\n"
@@ -1199,6 +1163,10 @@ msgstr "ནང་བསྐྱོད་བདེན་མེད།"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་བ་འཐུས་ཤོར་:%s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།\n"
@@ -1221,14 +1189,16 @@ msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་དུས་ཚོད་ལྷག་ཡོདཔ།\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: newgrp [-][ སྡེ་ཚན་]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: sg group [[-c]བརྡ་བཀོད་ ]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%u\n"
@@ -1237,11 +1207,6 @@ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་མང་དྲགས་པ།\n"
@@ -1253,6 +1218,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sམེད།\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
@@ -1265,6 +1240,10 @@ msgstr "%s:ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྡེ་མིག་བརྐ
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s:གྲལ་ཐིག་%d: ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག་\n"
@@ -1297,11 +1276,7 @@ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: chown འཐུས་ཤོར་བྱ
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1366,11 +1341,9 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས་(%d གི་
msgid "New password: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1378,7 +1351,6 @@ msgstr ""
"\n"
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
@@ -1416,11 +1388,9 @@ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་ད
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr " %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་མ་སོར་བས།\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།\n"
@@ -1428,11 +1398,9 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "ལག་ལེན་:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [གྱིབ་མ་]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
@@ -1464,11 +1432,9 @@ msgstr "%sནང་ ལག་ལེན་པ་ '%s' ཁ་སྐོང་འབ
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
@@ -1504,15 +1470,12 @@ msgstr "%s: ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ་ ཐོ
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "རྩིས་ཐོ་དེ་ལུ་ ཟླ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ཉན་མ་བཏུབ་པས།\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་ཟུར་ལས་འགྱོ་ཡོདཔ།\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་ བདེན་བཤད་སྦེ་བཙུགས།\n"
@@ -1520,7 +1483,7 @@ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་ བད
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1573,15 +1536,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "ཤལ་མེད།\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
@@ -1625,7 +1588,7 @@ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ '%s' འདི་ ཨེན་ཨའི་ཨ
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་མང་རབས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་(མང་མཐའ་ %d)།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1646,6 +1609,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1696,14 +1661,14 @@ msgstr "%s: དུས་མཐུན་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: དུས་མཐུན་gshadowནང་ལུ་ དྲན་ཚད་ལས་བརྒལ་བ།\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: ཡུ་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་མེན།\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ཐུན་མོང་ ཡུ་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་གཞི་རྟེན་སྣོད་ཐོ་'%s'།\n"
@@ -1795,7 +1760,6 @@ msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %s གསར་བསྐྲུན་འབ
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1815,6 +1779,10 @@ msgstr ""
"%s: སྡེ་ཚན་%s ཡོདཔ་ཨིན་-ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པ་འདི་སྡེ་ཚན་དེ་ནང་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ -g ལག་"
"ལེན་འཐབ།\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: ཡུ་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་མེན།\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1827,7 +1795,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་: CREATE_HOME རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་ དེའི་ཚབ་ལུ་ -mལག་ལེན་འཐབ་གནང་།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1904,7 +1872,7 @@ msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %sའདི་ རྩ་བསྐྲད་
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2019,7 +1987,14 @@ msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་བདག་པོ་སོར་ནི་
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ།"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2059,6 +2034,12 @@ msgstr "རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས།"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %sསོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་: %s (ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ %sནང་ཨིན་)།\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: མིང་ %s འདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "མེན།\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

392
po/el.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
@@ -41,19 +40,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
@@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
@@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
@@ -101,7 +93,6 @@ msgstr[1] ""
"%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
@@ -198,7 +189,6 @@ msgstr "Συνθηματικό: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
@@ -258,27 +247,21 @@ msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Ποτέ\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: "
@@ -306,18 +289,14 @@ msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
@@ -327,16 +306,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -347,12 +322,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -399,21 +386,27 @@ msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -435,38 +428,26 @@ msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -528,6 +509,15 @@ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκι
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
@@ -540,14 +530,18 @@ msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
@@ -557,19 +551,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -598,7 +587,6 @@ msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
@@ -606,7 +594,6 @@ msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -647,7 +634,6 @@ msgstr ""
" για το χρήστη με LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία Στις\n"
@@ -688,13 +674,38 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ποιος είσαι;\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
@@ -707,22 +718,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
@@ -740,36 +735,26 @@ msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ποιος είσαι;\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -800,14 +785,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
@@ -849,6 +826,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
@@ -878,47 +858,41 @@ msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -928,6 +902,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: groupadd [options] group\n"
@@ -963,10 +938,6 @@ msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Όχι\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
@@ -980,6 +951,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
@@ -987,7 +961,6 @@ msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
@@ -1021,11 +994,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
@@ -1041,10 +1012,6 @@ msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
@@ -1080,19 +1047,15 @@ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr ""
"%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " ομάδες="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1117,17 +1080,19 @@ msgstr ""
" χρήστη με καθορισμένο LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
@@ -1144,11 +1109,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1156,7 +1119,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1196,7 +1158,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
@@ -1215,6 +1176,10 @@ msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
@@ -1238,14 +1203,16 @@ msgstr ""
"υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
@@ -1254,11 +1221,6 @@ msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "άγνωστο GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
@@ -1270,6 +1232,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
@@ -1282,6 +1254,10 @@ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδο
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
@@ -1314,11 +1290,7 @@ msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1396,11 +1368,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1408,7 +1378,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
@@ -1446,11 +1415,9 @@ msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n"
@@ -1458,11 +1425,9 @@ msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n"
@@ -1494,11 +1459,9 @@ msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
@@ -1535,15 +1498,12 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τ
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
@@ -1551,7 +1511,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματ
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1606,15 +1566,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Αγνοήθηκε)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
@@ -1658,7 +1618,7 @@ msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1679,6 +1639,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1732,14 +1694,14 @@ msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_grou
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: στο update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n"
@@ -1834,7 +1796,6 @@ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1853,6 +1814,10 @@ msgstr ""
"%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την "
"ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το UID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1867,7 +1832,6 @@ msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
"το -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1940,7 +1904,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2063,6 +2027,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "αποτυχία μετονομασίας mailbox"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2103,6 +2073,12 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλ
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Όχι\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"

392
po/es.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "No pude reservar espacio para la información de configuración.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso: grupo %s desconocido\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Su contraseña ha caducado."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Su contraseña está inactiva."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Su acceso ha caducado."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Elija una contraseña nueva.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Su contraseña caducará en %ld días.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Su contraseña caducará mañana.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Incapaz de cambiar tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordamiento de entorno\n"
@@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
"%d fallos desde la última entrada.\n"
"La última fue %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Demasiados accesos.\n"
@@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Contraseña: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contraseña de %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -230,7 +220,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays DÍAS_AVISO set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado\n"
@@ -252,27 +241,21 @@ msgstr "Contraseña inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Fecha de caducidad de la cuenta (AAAA-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Último cambio de contraseña\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Contraseña cambiada\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contraseña caduca\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contraseña inactiva\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "La cuenta caduca\t\t\t\t\t\t: "
@@ -300,18 +283,14 @@ msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas\n"
@@ -321,16 +300,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: error cambiando los campos\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -341,12 +316,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: no fue posible desprenderse de los privilegios (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: error cambiando los campos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +380,27 @@ msgstr "\tTeléfono de casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No se puede cambiar el ID al del superusuario.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,38 +422,26 @@ msgstr "%s: teléfono de casa inválido: «%s»\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» contiene caracteres ilegales\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: no puedo determinar su nombre de usuario.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» es el maestro NIS para este cliente.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: campos demasiado largos\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "No se puede cambiar el ID al del superusuario.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: línea %d: línea demasiado larga\n"
@@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: línea %d: falta la nueva contraseña\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: línea %d: grupo desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: error detectado, cambios ignorados\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
@@ -548,19 +541,15 @@ msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: línea %d: usuario desconocido %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -597,7 +586,6 @@ msgstr "%s: entrada inválida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s no es una shell válida.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
@@ -605,7 +593,6 @@ msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: usuario desconocido\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -643,7 +630,6 @@ msgstr ""
" para el usuario USUARIO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuario Fallos Máximo Último Activo\n"
@@ -684,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: se requieren contraseñas de grupo ocultas (shadow) para -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quién es?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grupo desconocido: %s\n"
@@ -703,22 +713,6 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: miembro desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No es una tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Cambiando la contraseña para el grupo %s\n"
@@ -736,35 +730,26 @@ msgstr "No concuerdan, pruebe otra vez"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Pruebe otra vez más tarde\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quién es?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: miembro desconocido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No es una tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +780,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: error añadiendo entrada nueva de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: el nombre %s no es único\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no es único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n"
@@ -844,6 +821,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: el grupo %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el GID %u no es único\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Modo de uso: groupdel grupo\n"
@@ -871,47 +851,41 @@ msgstr "%s: el grupo %s es un grupo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s es el maestro NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: incapaz de abrir el fichero de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +895,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n"
@@ -956,10 +931,6 @@ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s y -r son incompatibles\n"
@@ -973,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
@@ -980,7 +954,6 @@ msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "¿eliminar la línea «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
@@ -1012,11 +985,9 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada\n"
@@ -1032,10 +1003,6 @@ msgstr "¿eliminar miembro administrativo «%s»? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupo oculto (shadow) %s: no existe el usuario %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: los ficheros se han actualizado\n"
@@ -1068,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupo\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Modo de uso: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Modo de uso: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr "grupos="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1103,17 +1066,19 @@ msgstr ""
" -u, --user USUARIO muestra el registro lastlog para el usuario\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nombre Puerto De Último\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nombre Puerto Último\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca ha entrado**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Usuario desconocido: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
@@ -1130,11 +1095,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h puesto] [-f nombre]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r puesto\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Tiempo de acceso inválido\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1142,7 +1105,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1182,7 +1144,6 @@ msgstr "nombre: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Número de intentos máximo excedido (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: petición abortada por PAM\n"
@@ -1201,6 +1162,10 @@ msgstr "Login incorrecto"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
@@ -1223,14 +1188,16 @@ msgstr ""
"tiempo de acceso excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Modo de uso: newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Modo de uso: sg grupo [[-c] orden]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contraseña antigua: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID desconocido: %u\n"
@@ -1239,11 +1206,6 @@ msgstr "UID desconocido: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID desconocido: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Contraseña antigua: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "demasiados grupos\n"
@@ -1255,6 +1217,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: el grupo %s no existe\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n"
@@ -1267,6 +1239,10 @@ msgstr "%s: no se pueden bloquear los ficheros, pruebe de nuevo más tarde\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: no se pueden abrir los ficheros\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: línea %d: línea inválida\n"
@@ -1301,11 +1277,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1377,11 +1349,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Vuelva a intentarlo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1389,7 +1359,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No concuerdan, pruebe de nuevo.\n"
@@ -1427,11 +1396,9 @@ msgstr "Cambiando la contraseña para %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Contraseña caducada.\n"
@@ -1439,11 +1406,9 @@ msgstr "Contraseña caducada.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de contraseña duplicada\n"
@@ -1475,11 +1440,9 @@ msgstr "¿añadir usuario «%s» a «%s»?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada\n"
@@ -1516,15 +1479,12 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el usuario %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acceso a \"su\" a esa cuenta DENEGADO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Evitada autenticación de contraseña.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
@@ -1532,7 +1492,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1586,15 +1546,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorado)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Sin shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "No hay fichero de contraseñas\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'\n"
@@ -1640,7 +1600,7 @@ msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: demasiados grupos especificados (máx de %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1661,6 +1621,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1713,14 +1675,14 @@ msgstr "%s: sin memoria en update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: sin memoria en update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no es único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: no se puede obtener un UID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directorio base «%s» inválido\n"
@@ -1813,7 +1775,6 @@ msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Creando el buzón de correo"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1833,6 +1794,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: el grupo %s existe - si quiere añadir este usuario a ese grupo, use -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: el UID %u no es único\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1846,7 +1811,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: CREATE_HOME no está soportado, por favor, use -m en su lugar.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1926,7 +1890,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: error eliminando el directorio %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2047,6 +2011,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "falló el cambio de nombre del buzón de correo"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2086,6 +2056,12 @@ msgstr "No se puede realizar una copia de seguridad"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: no se puede restaurar %s: %s (sus cambios están en %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: el nombre %s no es único\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "No\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

382
po/eu.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
@@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
@@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Ezin da %s tty aldatu"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
@@ -100,7 +92,6 @@ msgstr[1] ""
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
@@ -197,7 +188,6 @@ msgstr "Pasahitza: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s (r)en pasahitza: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -232,7 +222,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako\n"
@@ -254,27 +243,21 @@ msgstr "Pasahitza ezgaitua"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Inoiz ere ez\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: "
@@ -302,18 +285,14 @@ msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n"
@@ -323,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -343,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +380,27 @@ msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,38 +422,26 @@ msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
@@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
@@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -596,7 +584,6 @@ msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s shell baliogabea da.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
@@ -604,7 +591,6 @@ msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -645,7 +631,6 @@ msgstr ""
" aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n"
@@ -686,13 +671,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Zer moduz zaude?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "talde ezezaguna: %s\n"
@@ -705,22 +714,6 @@ msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ez da tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
@@ -738,35 +731,25 @@ msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Zer moduz zaude?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ez da tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -796,14 +779,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s izena ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu\n"
@@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: %s taldea badago\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
@@ -872,49 +850,39 @@ msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g "
"taldea]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -924,6 +892,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
@@ -957,10 +926,6 @@ msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Ez\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
@@ -974,6 +939,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
@@ -981,7 +949,6 @@ msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera\n"
@@ -1013,11 +980,9 @@ msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera\n"
@@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
@@ -1069,19 +1030,15 @@ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Erabilera: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " taldeak="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1106,17 +1063,19 @@ msgstr ""
" erregistroa bistaratzen du\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
@@ -1133,11 +1092,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1145,7 +1102,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1185,7 +1141,6 @@ msgstr "izena: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
@@ -1204,6 +1159,10 @@ msgstr "Izen okerra"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: huts zaitzerakoan: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren "
@@ -1228,14 +1187,16 @@ msgstr ""
"saio hasiera denbora pasa da\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Pasahitz zaharra: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
@@ -1244,11 +1205,6 @@ msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID ezezaguna: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Pasahitz zaharra: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "talde gehiegi\n"
@@ -1260,6 +1216,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n"
@@ -1272,6 +1238,10 @@ msgstr "%s: ezin dira fitxategiak blokeatu, saiatu geroago\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
@@ -1304,11 +1274,6 @@ msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1383,11 +1348,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Pasahitz berria: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Saiatu berriro.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1395,7 +1358,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
@@ -1433,11 +1395,9 @@ msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Pasahitza aldatuta.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
@@ -1445,11 +1405,9 @@ msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera\n"
@@ -1481,11 +1439,9 @@ msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
@@ -1521,15 +1477,12 @@ msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
@@ -1537,7 +1490,6 @@ msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1591,15 +1543,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ez ikusi egin zaio)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ez dago shell-a\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik\n"
@@ -1643,7 +1595,7 @@ msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1664,6 +1616,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: memoriarik ez 'update_group'en\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: memoriarik ez 'update_gshadow'-en\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
@@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1825,6 +1778,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1837,7 +1794,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1915,7 +1871,7 @@ msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2034,6 +1990,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2073,6 +2035,12 @@ msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s izena ez da bakarra\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Ez\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

384
po/fi.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
@@ -36,19 +35,15 @@ msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
@@ -62,11 +57,9 @@ msgstr " Valitse uusi salasana.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
@@ -74,7 +67,6 @@ msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ympäristön ylivuoto\n"
@@ -96,7 +88,6 @@ msgstr[1] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n"
@@ -191,7 +182,6 @@ msgstr "Salasana: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Käyttäjän %s salasana: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -229,7 +219,6 @@ msgstr ""
"VAR_PÄIVIÄ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n"
@@ -251,27 +240,21 @@ msgstr "Salasana pois käytöstä"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "ei koskaan\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "salasana täytyy vaihtaa\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:"
@@ -299,18 +282,14 @@ msgstr "%s: Lupa evätty.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
@@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -390,21 +377,27 @@ msgstr "\tKotipuhelin: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -426,38 +419,26 @@ msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -515,6 +496,14 @@ msgstr "%s: gshadow-tiedostoa ei voi lukita\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n"
@@ -527,14 +516,18 @@ msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon ryhmä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
@@ -543,19 +536,14 @@ msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -591,7 +579,6 @@ msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s on virheellinen kuori.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
@@ -599,7 +586,6 @@ msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -636,7 +622,6 @@ msgstr ""
" vain käyttäjälle TUNNUS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n"
@@ -677,13 +662,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kuka olet?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n"
@@ -696,22 +705,6 @@ msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n"
@@ -729,35 +722,25 @@ msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ei voi lukita\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kuka olet?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -787,14 +770,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
@@ -836,6 +811,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
@@ -863,47 +841,37 @@ msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Jäsen on jo olemassa\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Käyttö: groupmems -a tunnus | -d tunnus | -D | -l [-g ryhmännimi]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Ryhmäoikeus vaaditaan\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Et ole nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM-todennus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -913,6 +881,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: groupmod [valitsimet] RYHMÄ\n"
@@ -944,10 +913,6 @@ msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Ei\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n"
@@ -961,6 +926,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
@@ -968,7 +936,6 @@ msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n"
@@ -1000,11 +967,9 @@ msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n"
@@ -1020,10 +985,6 @@ msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n"
@@ -1056,19 +1017,16 @@ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Käyttö: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Käyttö: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " ryhmät="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1090,17 +1048,19 @@ msgstr ""
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: odottamaton argumentti: %s\n"
@@ -1117,11 +1077,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1129,7 +1087,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1169,7 +1126,6 @@ msgstr "tunnus: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Suurin sallittu määrä yrityksiä ylitetty (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: keskeytyspyyntö PAM:sta\n"
@@ -1188,6 +1144,10 @@ msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n"
@@ -1211,14 +1171,16 @@ msgstr ""
"sisäänkirjautumisaika ylitetty\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Vanha salasana: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "tuntematon UID: %u\n"
@@ -1227,11 +1189,6 @@ msgstr "tuntematon UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "tuntematon GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Vanha salasana: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "liian monta ryhmää\n"
@@ -1243,6 +1200,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
@@ -1255,6 +1222,10 @@ msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n"
@@ -1287,11 +1258,6 @@ msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1362,11 +1328,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Uusi salasana: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yritä uudelleen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1374,7 +1338,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
@@ -1412,11 +1375,9 @@ msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
@@ -1424,11 +1385,9 @@ msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n"
@@ -1460,11 +1419,9 @@ msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n"
@@ -1500,15 +1457,12 @@ msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
@@ -1516,7 +1470,6 @@ msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1570,15 +1523,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ohitettu)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ei kuorta\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n"
@@ -1623,7 +1576,7 @@ msgstr "%s: ryhmä \"%s\" on NIS-ryhmä.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1644,6 +1597,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1695,14 +1650,14 @@ msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
@@ -1794,7 +1749,6 @@ msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Luodaan postilaatikkotiedosto"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1815,6 +1769,10 @@ msgstr ""
"%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä "
"valitsinta -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1827,7 +1785,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1906,7 +1864,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2025,6 +1983,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2065,6 +2029,12 @@ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Ei\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

413
po/fr.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr ""
"Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
@@ -42,19 +41,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
@@ -68,11 +63,9 @@ msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
@@ -80,7 +73,6 @@ msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Impossible de modifier le tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Débordement de l'environnement\n"
@@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
"%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
"Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Trop de connexions.\n"
@@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Mot de passe : "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Mot de passe de %s : "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -237,7 +227,6 @@ msgstr ""
" de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
@@ -260,27 +249,21 @@ msgstr "Mot de passe désactivé"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "jamais\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
@@ -312,18 +295,15 @@ msgstr "%s : permission refusée.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr ""
@@ -336,16 +316,13 @@ msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -359,13 +336,24 @@ msgstr ""
"shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -412,21 +400,31 @@ msgstr "\tTéléphone personnel : %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
"réessayez plus tard.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
"Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -448,42 +446,26 @@ msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s : champs trop longs\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd ; "
"réessayez plus tard.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s : %s non trouvé dans /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
"Impossible de valider le changement du mot de passe dans /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -546,6 +528,16 @@ msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr ""
"%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe cachés /etc/"
"shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour de l'entrée dans /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
@@ -558,15 +550,20 @@ msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s : ligne %d : groupe %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr ""
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
"shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
@@ -578,22 +575,15 @@ msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr ""
"%s : erreur lors de la mise à jour du fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de verrouiller le fichier des mots de passe cachés /etc/"
"shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s : ligne %d : utilisateur %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr ""
"%s : ligne %d : impossible de mettre à jour l'entrée dans /etc/passwd\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -629,7 +619,6 @@ msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
@@ -637,7 +626,6 @@ msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s : utilisateur inconnu\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -677,7 +665,6 @@ msgstr ""
" dont le compte est LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
@@ -719,13 +706,41 @@ msgstr ""
"%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
"etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr ""
"%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "groupe inconnu : %s\n"
@@ -739,22 +754,6 @@ msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
@@ -772,39 +771,25 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir le verrou\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Qui êtes-vous ?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'obtenir le verrou sur le fichier des mots de passe cachés /"
"etc/shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr ""
"%s : impossible de mettre à jour l'entrée dans le fichier /etc/shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s : membre %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s : impossible de réécrire le fichier\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
"%s : impossible de réécrire le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s : impossible de déverrouiller le fichier\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -835,14 +820,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout du nouveau groupe\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
@@ -890,6 +867,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s : le groupe %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %u n'est pas unique\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
@@ -917,51 +897,41 @@ msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Ce membre existe déjà\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Le membre à supprimer est introuvable\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Syntaxe : groupmems -a nom_utilisateur | -d nom_utilisateur | -D | -l [-g "
"nom_groupe]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
"Seul le superutilisateur (root) peut ajouter des membres à différents "
"groupes\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "L'accès de groupe est nécessaire\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Ce n'est pas le propriétaire principal du group actuel\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Échec de la méthode d'authentification PAM pour\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier des groupes /etc/group\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des groupes /etc/group\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Impossible de fermer le fichier des groupes /etc/group\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -971,6 +941,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
@@ -1006,10 +977,6 @@ msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Non\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
@@ -1023,6 +990,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
@@ -1030,7 +1000,6 @@ msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
@@ -1062,12 +1031,10 @@ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr ""
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr ""
"entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
@@ -1084,10 +1051,6 @@ msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
@@ -1128,19 +1091,15 @@ msgstr ""
"%s : impossible de supprimer le fichier des mots de passe cachés /etc/"
"gshadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Syntaxe : id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " groupes="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1164,17 +1123,19 @@ msgstr ""
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Utilisateur Port Dernière\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Jamais connecté**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Utilisateur %s inconnu\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
@@ -1191,11 +1152,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Heure de connexion non valable\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1203,7 +1162,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Système fermé pour maintenance\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1243,7 +1201,6 @@ msgstr "login : "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
@@ -1262,6 +1219,10 @@ msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
@@ -1286,14 +1247,16 @@ msgstr ""
"Dépassement de temps lors de la connexion\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Ancien mot de passe : "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
@@ -1302,11 +1265,6 @@ msgstr "L'identifiant d'utilisateur (UID) %u est inconnu\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "L'identifiant de groupe (GID) %lu est inconnu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Ancien mot de passe : "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "trop de groupes\n"
@@ -1318,6 +1276,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s : impossible de verrouiller /etc/passwd.\n"
@@ -1330,6 +1298,10 @@ msgstr "%s : impossible de verrouiller les fichiers, réessayez plus tard\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir les fichiers\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
@@ -1363,11 +1335,6 @@ msgstr "%s : ligne %d : échec de chown\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s : erreur lors de la mise à jour des fichiers\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1442,11 +1409,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Réessayez...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1455,7 +1420,6 @@ msgstr ""
"Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
"quand même).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
@@ -1495,11 +1459,9 @@ msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Mot de passe changé.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
@@ -1507,11 +1469,9 @@ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
@@ -1543,12 +1503,10 @@ msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr ""
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr ""
"entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
@@ -1590,15 +1548,12 @@ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'effacer le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
@@ -1606,7 +1561,6 @@ msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1664,15 +1618,15 @@ msgstr ""
"%s : %s\n"
"(Ignoré)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
@@ -1717,7 +1671,7 @@ msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1738,6 +1692,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1781,8 +1737,7 @@ msgstr ""
" -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour le\n"
" compte du nouvel utilisateur\n"
" -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
" « UID » pour le compte du nouvel "
"utilisateur\n"
" « UID » pour le compte du nouvel utilisateur\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
@@ -1793,14 +1748,14 @@ msgstr "%s : plus de mémoire pour update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s : plus de mémoire pour update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
@@ -1901,7 +1856,6 @@ msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Création de la boîte à lettres"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1922,6 +1876,10 @@ msgstr ""
"%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
"groupe, utilisez -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %u n'est pas unique\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1936,7 +1894,6 @@ msgstr ""
"%s : attention : CREATE_HOME n'est pas pris en charge, veuillez utiliser -"
"m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2018,7 +1975,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2143,6 +2100,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2187,6 +2150,12 @@ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s : le nom %s n'est pas unique\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Non\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

397
po/gl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Aviso: hai grupos de máis\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "O seu contrasinal caducou."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Escolla un novo contrasinal.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
@@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
"%d fallos desde a última entrada.\n"
"O último foi o %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
@@ -195,7 +186,7 @@ msgstr "Contrasinal: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Contrasinal de %s: "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\ta AVISO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto\n"
@@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "Contrasinal inactivo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "debe cambiarse o contrasinal\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contrasinal inactivo\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: "
@@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
@@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de contrasinais shadow non está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de caducidade de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: erro ao cambiar os campos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +381,28 @@ msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,39 +424,26 @@ msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" é o mestre NIS deste cliente.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A cambiar a información de usuario de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: campos longos de máis\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +502,14 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
@@ -532,14 +522,18 @@ msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
@@ -548,19 +542,15 @@ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -595,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
@@ -603,7 +592,7 @@ msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -639,7 +628,6 @@ msgstr ""
"\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuario Fallos Máximo Último O\n"
@@ -680,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
@@ -699,22 +711,6 @@ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Non é un tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "A cambiar o contrasinal do grupo %s\n"
@@ -732,35 +728,26 @@ msgstr "Non coinciden, volva tentalo"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Non é un tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -788,14 +775,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
@@ -837,6 +816,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
@@ -864,47 +846,37 @@ msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "O membro xa existe\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -914,6 +886,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: groupmod [opcións] GRUPO\n"
@@ -945,10 +918,6 @@ msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Emprego: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Non\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
@@ -962,6 +931,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
@@ -969,7 +941,6 @@ msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
@@ -1001,11 +972,9 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
@@ -1021,10 +990,6 @@ msgstr "¿borrar o membro administrativo \"%s\"? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupo shadow %s: non existe o usuario %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: actualizáronse os ficheiros\n"
@@ -1057,19 +1022,16 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Emprego: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Emprego: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupos="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1092,17 +1054,19 @@ msgstr ""
" -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuario Porto Desde Última\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuario Porto Última\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca entrou**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
@@ -1119,11 +1083,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Hora de entrada non válida\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1131,7 +1093,6 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema está pechado por mantemento rutinario\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1171,7 +1132,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Superouse o número máximo de intentos (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: cancelación solicitada por PAM\n"
@@ -1190,6 +1150,10 @@ msgstr "Entrada incorrecta"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal.\n"
@@ -1212,14 +1176,16 @@ msgstr ""
"superouse o tempo de entrada\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Emprego: sg grupo [[-c] orde]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contrasinal antigo: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID descoñecido: %u\n"
@@ -1228,11 +1194,6 @@ msgstr "UID descoñecido: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Contrasinal antigo: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "hai grupos de máis\n"
@@ -1244,6 +1205,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
@@ -1256,6 +1227,10 @@ msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: liña %d: liña non válida\n"
@@ -1288,11 +1263,7 @@ msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1362,11 +1333,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Novo contrasinal: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Volva tentalo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1374,7 +1343,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
@@ -1412,11 +1380,9 @@ msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Cambiouse o contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
@@ -1424,11 +1390,9 @@ msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de contrasinal duplicada\n"
@@ -1460,11 +1424,9 @@ msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada\n"
@@ -1500,15 +1462,12 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Omitiuse a autenticación por contrasinal.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
@@ -1516,7 +1475,7 @@ msgstr "Introduza O SEU PROPIO contrasinal para autenticación.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1569,15 +1528,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignórase)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\"\n"
@@ -1621,7 +1580,7 @@ msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1642,6 +1601,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1688,14 +1649,14 @@ msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directorio base \"%s\" non válido\n"
@@ -1787,7 +1748,6 @@ msgstr "%s: non se pode crear o directorio %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "A crear o ficheiro da caixa do correo"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1808,6 +1768,10 @@ msgstr ""
"%s: o grupo %s existe - se quere engadir este usuario a este grupo, empregue "
"-g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1820,7 +1784,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1899,7 +1863,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2014,7 +1978,14 @@ msgstr "non se puido cambiar o propietario da caixa do correo"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "non se puido cambiar o nome da caixa do correo"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2054,6 +2025,12 @@ msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Non\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

350
po/he.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:59+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "לא יכול להקצות מקום בשביל מידע על הקונפיגורציה.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr "שגיאת הגדרות - רכיב לא ידוע '%s' (הודע למנה
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "אזהרה: קבוצה לא מוכרת %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "אזהרה: יותר מידי קבוצות\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "הסיסמה שלך אינה פעילה."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "תוקף הכניסה שלך למערכת פג."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג בתוך %ld ימים.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "לא יכול לשנות tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "הצפת סביבה\n"
@@ -94,7 +86,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d שגיאה מאז כניסה אחרונה למערכת. האחרונה היתה %s על %s.\n"
msgstr[1] "%d שגיאה מאז כניסה אחרונה למערכת. האחרונה היתה %s על %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "יותר מידי כניסות למערכת.\n"
@@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "סיסמה: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "הסיסמה של %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -209,7 +199,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל\n"
@@ -231,27 +220,26 @@ msgstr "סיסמה לא פעילה"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "תאריך תוקף חשבון (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "שינוי סיסמה אחרון (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "never\n"
msgstr "אף פעם\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "תוקף סיסמה:\t"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "חסור פעילות סיסמה:\t"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "תוקף חשבון:\t"
@@ -280,16 +268,12 @@ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות\n"
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
@@ -300,16 +284,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות צל\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "שנה מידע הזדקות בשביל %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: שגיאה בשינוי שדות\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -319,13 +299,25 @@ msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות\n"
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות צל\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות צל\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "שנה מידע הזדקות בשביל %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: שגיאה בשינוי שדות\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -368,21 +360,27 @@ msgstr "מספר טלפון בבית"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "לא יכול לשנות ID ל-root\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הסיסמאות.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "משנה מידע בשביל המשתמש %s\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "לא יכול לבצע שינויים בקובץ הסיסמאות.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -405,36 +403,24 @@ msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" מכיל תווים לא חוקיים\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "לא יכול לשנות ID ל-root\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הסיסמאות.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה.\n"
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "משנה מידע בשביל המשתמש %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "לא יכול לבצע שינויים בקובץ הסיסמאות.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -486,6 +472,14 @@ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: שורה %d: שורה ארוכה מידי\n"
@@ -498,14 +492,18 @@ msgstr "%s: שורה %d: חסרה סיסמה חדשה\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: שגיאה זוהתה, מתעלם משינויים\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
@@ -514,19 +512,14 @@ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ סיסמאות\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -555,7 +548,6 @@ msgstr "%s: רשומה לא חוקית: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s היא מעטפת לא חוקית.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "שימוש: expiry {-f|-c}\n"
@@ -563,7 +555,6 @@ msgstr "שימוש: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -583,7 +574,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
@@ -624,13 +614,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr ""
@@ -643,22 +657,6 @@ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr ""
@@ -676,35 +674,25 @@ msgstr ""
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -723,14 +711,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr ""
@@ -772,6 +752,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr ""
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr ""
@@ -799,47 +782,39 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "לא יכול לבצע cd ל-\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -849,6 +824,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -872,10 +848,6 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr ""
@@ -889,6 +861,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr ""
@@ -896,7 +871,6 @@ msgstr ""
msgid "delete line '%s'? "
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr ""
@@ -928,11 +902,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr ""
@@ -948,10 +920,6 @@ msgstr ""
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr ""
@@ -984,19 +952,15 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "שימוש: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "שימוש: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1009,17 +973,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr ""
msgid "**Never logged in**"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
@@ -1036,17 +1002,14 @@ msgstr ""
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1082,7 +1045,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
@@ -1099,6 +1061,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
@@ -1119,14 +1085,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "סיסמה לא טובה: %s. "
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
@@ -1135,11 +1103,6 @@ msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "סיסמה לא טובה: %s. "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr ""
@@ -1151,6 +1114,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr ""
@@ -1163,6 +1136,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr ""
@@ -1195,11 +1172,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1243,17 +1215,14 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr ""
@@ -1291,11 +1260,10 @@ msgstr ""
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
@@ -1303,11 +1271,9 @@ msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr ""
@@ -1339,11 +1305,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr ""
@@ -1379,15 +1343,12 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr ""
@@ -1395,7 +1356,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1435,15 +1395,15 @@ msgid ""
"(Ignored)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr ""
@@ -1484,7 +1444,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1505,6 +1464,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1525,11 +1486,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
@@ -1623,7 +1584,6 @@ msgstr ""
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1640,6 +1600,10 @@ msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1650,7 +1614,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1718,7 +1681,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1809,6 +1771,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"

382
po/hu.po
View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
@@ -36,19 +35,15 @@ msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "A jelszó lejárt"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "A jelszó inaktív"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "A bejelentkezés lejárt"
@@ -62,11 +57,9 @@ msgstr " Adj új jelszót\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
@@ -74,7 +67,6 @@ msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
@@ -93,7 +85,6 @@ msgstr[0] ""
"%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
"A legutóbbi: %s itt: %s\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
@@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Jelszó: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s jelszava: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -229,7 +219,6 @@ msgstr ""
" számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez\n"
@@ -251,27 +240,21 @@ msgstr "Inaktív jelszó"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "soha\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "jelszóváltás kötelező\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
@@ -299,18 +282,14 @@ msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
@@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -392,21 +379,27 @@ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -428,38 +421,26 @@ msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -518,6 +499,14 @@ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
@@ -530,14 +519,18 @@ msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
@@ -546,19 +539,14 @@ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -593,7 +581,6 @@ msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
@@ -601,7 +588,6 @@ msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -642,7 +628,6 @@ msgstr ""
"értékeket.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
@@ -683,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ki vagy?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
@@ -702,22 +711,6 @@ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nem tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
@@ -735,35 +728,25 @@ msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Próbáld később\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ki vagy?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nem tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -794,14 +777,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
@@ -843,6 +818,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
@@ -870,49 +848,39 @@ msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "A tag már létezik\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
"csoportnév]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -922,6 +890,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
@@ -954,10 +923,6 @@ msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nem\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
@@ -971,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
@@ -978,7 +946,6 @@ msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dupla csoport bejegyzés\n"
@@ -1010,11 +977,9 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés\n"
@@ -1030,10 +995,6 @@ msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
@@ -1066,19 +1027,15 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Használat: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Használat: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " csoportok="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1102,17 +1059,19 @@ msgstr ""
" rekordjainak kiírása\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Sosem lépett be**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
@@ -1129,11 +1088,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1141,7 +1098,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1181,7 +1137,6 @@ msgstr "bejelentkezés: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
@@ -1200,6 +1155,10 @@ msgstr "Hibás bejelentkezés"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után.\n"
@@ -1222,14 +1181,16 @@ msgstr ""
"bejelentkezési idő átlépve\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Régi jelszó: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
@@ -1238,11 +1199,6 @@ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Régi jelszó: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "túl sok csoport\n"
@@ -1254,6 +1210,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
@@ -1266,6 +1232,10 @@ msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
@@ -1298,11 +1268,6 @@ msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1372,11 +1337,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Új jelszó: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Próbáld újra\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1384,7 +1347,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
@@ -1422,11 +1384,9 @@ msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Jelszó módosítva.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
@@ -1434,11 +1394,9 @@ msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "dupla jelszó bejegyzés\n"
@@ -1470,11 +1428,9 @@ msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés\n"
@@ -1510,15 +1466,12 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
@@ -1527,7 +1480,6 @@ msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
# CHECK!
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1581,15 +1533,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Átlépve)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Nincs héj\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Nincs jelszófájl\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés\n"
@@ -1633,7 +1585,7 @@ msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1654,6 +1606,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
@@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1826,6 +1779,10 @@ msgstr ""
"%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
"használd a -g-t.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1839,7 +1796,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1919,7 +1875,7 @@ msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
# FIXME
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2045,6 +2001,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2085,6 +2047,12 @@ msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nem\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

389
po/id.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
@@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ruang untuk informasi konfigurasi.\n"
@@ -36,19 +35,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Peringatan: grup tidak dikenal %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Peringatan: terlalu banyak grup\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Kata sandi anda telah kadaluarsa."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Kata sandi anda tidak aktif."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Login anda telah kadaluarsa."
@@ -62,11 +57,9 @@ msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa dalam %ld hari.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
@@ -74,7 +67,6 @@ msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Tidak dapat mengubah tts %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Lingkungan overflow\n"
@@ -93,7 +85,6 @@ msgstr[0] ""
"%d sejak login terakhir.\n"
"Terakhir %s pada %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Terlalu banyak login.\n"
@@ -189,7 +180,6 @@ msgstr "Kata sandi:"
msgid "%s's Password: "
msgstr "Kata sandi dari %s:"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -227,7 +217,6 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan\n"
@@ -249,27 +238,21 @@ msgstr "Kata Sandi Tak-aktif"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Waktu Kadaluarsa Akun (TTTT-MM-HH)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Penggantian kata sandi terakhir\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "tak pernah\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "password mesti diubah\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kata sandi kadaluarsa\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kata sandi tak aktif\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Akun kadaluarsa\t\t\t\t\t\t: "
@@ -297,18 +280,14 @@ msgstr "%s: ijin ditolak.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: pengguna %s tak dikenal\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: tak terdapat berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
@@ -318,16 +297,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mengubah informasi umur akun untuk %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: kesalahan saat mengubah ruas-ruas isian\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -338,12 +313,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: tak terdapat berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: pengguna %s tak dikenal\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mengubah informasi umur akun untuk %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: kesalahan saat mengubah ruas-ruas isian\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -389,21 +376,27 @@ msgstr "\tTelepon Rumah: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah ID menjadi root.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas kata sandi; coba lagi nanti.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' merupakan master NIS untuk klien ini.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kata sandi.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mengubah informasi pengguna dari %s\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s tidak ditemukan pada /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Kesalahan saat memperbaharui entri kata sandi.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan berkas kata sandi.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka kunci berkas kata sandi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -425,38 +418,26 @@ msgstr "%s: telepon rumah tidak sah: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" berisi karakter-karakter ilegal\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' merupakan master NIS untuk klien ini.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mengubah informasi pengguna dari %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: ruas terlalu panjang\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah ID menjadi root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas kata sandi; coba lagi nanti.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kata sandi.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s tidak ditemukan pada /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Kesalahan saat memperbaharui entri kata sandi.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan berkas kata sandi.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka kunci berkas kata sandi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -514,6 +495,14 @@ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: errot memperbaharui entri grup\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: baris %d: baris terlalu panjang\n"
@@ -526,14 +515,18 @@ msgstr "%s: baris %d: kata sandi baru hilang\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: baris %d: grup %s tak dikenal\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: baris %d: tidak dapat memperbaharui entri kata sandi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: kesalahan terdeteksi, perubahan diabaikan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
@@ -542,19 +535,14 @@ msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: baris %d: pengguna %s tak dikenal\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: baris %d: tidak dapat memperbaharui entri kata sandi\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -583,7 +571,6 @@ msgstr "%s: Entri tidak sah: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s merupakan shell yang tidak sah.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Penggunaan: expiry {-f|-c}\n"
@@ -591,7 +578,6 @@ msgstr "Penggunaan: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: pengguna tak dikenal\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -629,7 +615,6 @@ msgstr ""
" untuk pengguna dengan nama NAMA\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Gagal Maks. Terakhir Pada\n"
@@ -670,13 +655,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: kata sandi bayangan grup diperlukan untuk -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Anda siapa?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci untuk berkas bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka kunci berkas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup tak dikenal: %s\n"
@@ -689,22 +698,6 @@ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Menambahkan pengguna %s ke grup %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Mengeluarkan pengguna %s dari grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: anggota tak dikenal %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bukan sebuah tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Mengubah kata sandi untuk grup %s\n"
@@ -722,35 +715,26 @@ msgstr "Kedua kata sandi tidak identik; coba lagi"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Coba lagi nanti\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Anda siapa?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci untuk berkas bayangan\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Menambahkan pengguna %s ke grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Mengeluarkan pengguna %s dari grup %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: anggota tak dikenal %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bukan sebuah tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas bayangan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka kunci berkas\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -780,14 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: kesalahan saat menambahkan entri grup yang baru\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: nama %s tidak unik\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tidak unik\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
@@ -829,6 +805,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grup %s telah ada\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tidak unik\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Penggunaan: groupdel grup\n"
@@ -856,47 +835,41 @@ msgstr "%s: grup %s merupakan sebuah grup NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s merupakan master NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -906,6 +879,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: groupadd [pilihan-pilihan] namagroup\n"
@@ -940,10 +914,6 @@ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup [gbayangan]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Tidak\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s dan -r tidak kompatible\n"
@@ -957,6 +927,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
@@ -964,7 +937,6 @@ msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "hapus baris `%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entri grup berulang\n"
@@ -996,11 +968,9 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan untuk %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri untuk grup %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entri grup bayangan berulang\n"
@@ -1016,10 +986,6 @@ msgstr "hapus anggota administratif `%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: berkas-berkas telah diperbaharui\n"
@@ -1052,19 +1018,15 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas grup\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas grup bayangan\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Penggunaan: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Penggunaan: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grup="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1087,17 +1049,19 @@ msgstr ""
"NAMA\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Tak pernah log in**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Pengguna tak dikenal: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumen tak terduga: %s\n"
@@ -1114,11 +1078,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nama]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Waktu login tidak sah\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1126,7 +1088,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1166,7 +1127,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Jumlah pengulangan maksimum terlampaui (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: penghentian diminta oleh PAM\n"
@@ -1185,6 +1145,10 @@ msgstr "Login tidak tepat"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara.\n"
@@ -1207,14 +1171,16 @@ msgstr ""
"waktu login telah berlebihan\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Penggunaan: newgrp [-] [grup]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Penggunaan: sg grup [[-c] perintah]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Kata sandi lama: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID tak dikenal: %u\n"
@@ -1223,11 +1189,6 @@ msgstr "UID tak dikenal: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID tidak dikenal: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Kata sandi lama: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "terlalu banyak grup\n"
@@ -1239,6 +1200,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
@@ -1251,6 +1222,10 @@ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas-berkas, coba lagi nanti\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas-berkas\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas-berkas\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: baris %d: baris tidak sah\n"
@@ -1283,11 +1258,7 @@ msgstr "%s: baris %d: chown gagal\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas-berkas\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1361,11 +1332,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "kata sandi baru: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Coba lagi.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1373,7 +1342,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Kata sandi tidak sama; coba lagi.\n"
@@ -1411,11 +1379,9 @@ msgstr "Mengganti kata sandi untuk %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password telah diubah.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
@@ -1423,11 +1389,9 @@ msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entri kata sandi tak sah\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entri kata sandi berduplikat\n"
@@ -1459,11 +1423,9 @@ msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: tak dapat menghapus entri passwd untuk %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi\n"
@@ -1499,15 +1461,12 @@ msgstr "%s: tak dapat memperbaharui entri untuk pengguna %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: tak dapat menghapus berkas kata sandi bayangan\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Akses su untuk account itu DITOLAK.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Otentikasi kata sandi diabaikan.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
@@ -1515,7 +1474,7 @@ msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1570,15 +1529,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Diabaikan)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Tak ada shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Tak ada berkas kata sandi\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'\n"
@@ -1622,7 +1581,7 @@ msgstr "%s: grup `%s' merupakan grup NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: grup yang diberikan terlalu banyak (maks %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1643,6 +1602,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1689,14 +1650,14 @@ msgstr "%s: kehabisan memori saat update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: kehabisan memori saat update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u tidak unik\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: tidak bisa mendapatkan UID yang unik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: direktori awal `%s' tak sah\n"
@@ -1788,7 +1749,6 @@ msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1806,6 +1766,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: grup %s telah ada - jika ingin menambah pengguna ke grup itu, pakai -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u tidak unik\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1818,7 +1782,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: perhatian: CREATE_HOME tak didukung, sebaiknya gunakan -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1888,7 +1851,7 @@ msgstr "%s: tak menghapus dir %s (karena akan menghapus rumah dari %s)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus direktori %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2002,6 +1965,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2041,6 +2010,12 @@ msgstr "Tidak dapat membuat backup"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: tidak dapat mengembalikan %s: %s (perubahan ada dalam %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: nama %s tidak unik\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Tidak\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

391
po/it.po
View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -43,7 +43,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Impossibile allocare spazio per le informazioni di configurazione.\n"
@@ -57,19 +56,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Attenzione: gruppo «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Attenzione: troppi gruppi\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "La password in uso è scaduta."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "La password in uso è inattiva."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Il login in uso è scaduto."
@@ -83,11 +78,9 @@ msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
@@ -95,7 +88,6 @@ msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi al device %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Dimensione dell'ambiente eccessiva\n"
@@ -118,7 +110,6 @@ msgstr[1] ""
"L'ultimo è stato %s su %s.\n"
# NdT: Riferito al numero massimo di accessi concorrenti per un utente.
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Troppi accessi.\n"
@@ -213,7 +204,6 @@ msgstr "Password: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Password di %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -250,7 +240,6 @@ msgstr ""
" prima della scadenza della password\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
@@ -272,27 +261,21 @@ msgstr "Inattività della password"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "la password deve essere cambiata\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Inattività della password\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Scadenza dell'account\t\t\t\t\t: "
@@ -320,18 +303,14 @@ msgstr "%s: Permesso negato.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle password\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle shadow password\n"
@@ -341,16 +320,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -361,12 +336,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle shadow password\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: manca il file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file delle password\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: impossibile abbandonare i privilegi (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utente «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni sulla durata dell'account di %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errore nel cambiare i campi\n"
# NdT: L'output è allineato se "%s" == "chfn".
#, c-format
@@ -413,21 +400,28 @@ msgstr "\tNumero telefonico di casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -449,39 +443,26 @@ msgstr "%s: telefono di casa «%s» non valido\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» contiene caratteri non ammessi\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il proprio nome utente.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: impossibile modificare l'utente «%s» sul client NIS.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» è il NIS master per questo client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modifica delle informazioni relative all'utente %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: lunghezza dei campi eccessiva\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Impossibile cambiare ID a root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Impossibile fare il lock del file delle password; riprovare più tardi.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file delle password.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: impossibile trovare «%s» in /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare la voce nel file delle password.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Impossibile effettuare le modifiche al file delle password.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Impossibile togliere il lock dal file delle password.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -539,6 +520,14 @@ msgstr "%s: impossibile fare il lock del file gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare la voce nel file dei gruppi\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riga %d: riga troppo lunga\n"
@@ -551,14 +540,18 @@ msgstr "%s: riga %d: manca la nuova password\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: riga %d: gruppo «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: rilevato un errore; le modifiche vengono ignorate\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
@@ -567,19 +560,14 @@ msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare il file delle password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file delle password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: riga %d: utente «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce nel file delle password\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -608,7 +596,6 @@ msgstr "%s: voce «%s» non valida\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s non è una shell valida.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
@@ -616,7 +603,6 @@ msgstr "Uso: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utente sconosciuto\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -656,7 +642,6 @@ msgstr ""
# NdT: Vedere faillog(5) per il significato dei campi. Il campo "On"
# è il device tty su cui è avvenuto l'ultimo accesso fallito.
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Errori Massimo Ultimo accesso Su\n"
@@ -699,13 +684,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: l'opzione -A richiede le shadow password per i gruppi\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Chi sei?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "gruppo «%s» sconosciuto\n"
@@ -718,22 +727,6 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: non è un terminale\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Cambio della password del gruppo %s\n"
@@ -751,35 +744,26 @@ msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: riprovare più tardi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Chi sei?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Aggiunta dell'utente %s al gruppo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Rimozione dell'utente %s dal gruppo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce nel file shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: non è un terminale\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: impossibile riscrivere il file shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: impossibile togliere il lock dal file\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -810,14 +794,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiungere la nuova voce al file dei gruppi\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
@@ -859,6 +835,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppo «%s» già esistente\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u non univoco\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Uso: groupdel GRUPPO\n"
@@ -886,47 +865,41 @@ msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s è il NIS master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: autenticazione PAM non riuscita\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock del file dei gruppi\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file dei gruppi\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -936,6 +909,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: groupadd [OPZIONI] GRUPPO\n"
@@ -971,10 +945,6 @@ msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO [GSHADOW]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Uso: %s [-r] [-s] [GRUPPO]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s e -r sono incompatibili\n"
@@ -988,6 +958,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
@@ -995,7 +968,6 @@ msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "eliminare la riga «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
@@ -1027,11 +999,9 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
@@ -1047,10 +1017,6 @@ msgstr "eliminare il membro amministrativo «%s»? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: i file sono stati aggiornati\n"
@@ -1083,19 +1049,15 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare il file dei gruppi\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file dei gruppi shadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Uso: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Uso: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " gruppi="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1119,17 +1081,19 @@ msgstr ""
" l'utente specificato da LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Utente «%s» sconosciuto\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argomento «%s» non previsto\n"
@@ -1147,11 +1111,9 @@ msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
# NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1159,7 +1121,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1199,7 +1160,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM ha richiesto l'uscita immediata\n"
@@ -1218,6 +1178,10 @@ msgstr "Login non corretto"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
@@ -1241,14 +1205,16 @@ msgstr ""
"orario di accesso terminato\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Uso: newgrp [-] [GRUPPO]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Uso: sg GRUPPO [[-c] COMANDO]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Vecchia password: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID %u sconosciuto\n"
@@ -1257,11 +1223,6 @@ msgstr "UID %u sconosciuto\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID %lu sconosciuto\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Vecchia password: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "troppi gruppi\n"
@@ -1273,6 +1234,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppo «%s» inesistente\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: impossibile fare il lock di /etc/passwd.\n"
@@ -1285,6 +1256,10 @@ msgstr "%s: impossibile fare il lock dei file; riprovare più tardi\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: impossibile aprire i file\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riga %d: riga non valida\n"
@@ -1317,11 +1292,7 @@ msgstr "%s: riga %d: la chiamata chown ha restituito un errore\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riga %d: impossibile aggiornare la voce\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errore nell'aggiornare i file\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1396,11 +1367,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nuova password: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Provare di nuovo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1409,7 +1378,6 @@ msgstr ""
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
"comunque).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
@@ -1448,11 +1416,9 @@ msgstr "Cambio della password di %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password cambiata.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
@@ -1460,11 +1426,9 @@ msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
@@ -1496,11 +1460,9 @@ msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
@@ -1536,15 +1498,12 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa all'utente %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file delle shadow password\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "L'accesso all'account tramite «su» è NEGATO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Evitata l'autenticazione tramite password.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
@@ -1552,7 +1511,7 @@ msgstr "Inserire la PROPRIA password per autenticarsi.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1606,15 +1565,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorato)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Nessuna shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Manca il file delle password\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
@@ -1658,7 +1617,7 @@ msgstr "%s: il gruppo «%s» è un gruppo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: troppi gruppi specificati (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1679,6 +1638,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1727,14 +1688,14 @@ msgstr "%s: memoria esaurita in update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: memoria esaurita in update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un UID univoco\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: impossibile ottenere un GID univoco\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directory di base «%s» non valida\n"
@@ -1827,7 +1788,6 @@ msgstr "%s: impossibile creare la directory %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1846,6 +1806,10 @@ msgstr ""
"%s: il gruppo «%s» esiste già; usare -g per aggiungere questo utente a tale "
"gruppo.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u non univoco\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1858,7 +1822,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: attenzione: CREATE_HOME non è supportata; usare -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1930,7 +1893,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: errore nel rimuovere la directory %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2046,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "impossibile rinominare la casella di posta"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2086,6 +2055,12 @@ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: impossibile ripristinare %s: %s (le modifiche effettuate sono in %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: il nome «%s» non è univoco\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "No\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

382
po/ja.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n"
"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してくださ
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " 新しいパスワードを選択してください。\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "端末 %s に変更できません"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
@@ -94,7 +86,6 @@ msgstr[0] ""
"最後のログインから %d 回失敗。\n"
"最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
@@ -191,7 +182,6 @@ msgstr "パスワード: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s のパスワード: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -225,7 +215,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください\n"
@@ -248,27 +237,21 @@ msgstr "パスワード無効日数"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "なし\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "パスワードは変更しなければなりません\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
@@ -296,18 +279,14 @@ msgstr "%s: 権限がありません。\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルをロックできません\n"
@@ -317,16 +296,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを開けません\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを書換えできません\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: パスワードファイルを書換えできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -337,12 +312,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを更新できません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを書換えできません\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: パスワードファイルを書換えできません\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -387,21 +374,27 @@ msgstr "\t自宅電話番号: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "その他"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "パスワードファイルをロックできません; 後でもう一度試してください。\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "パスワードファイルを開けません。\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s が /etc/passwd 中に見付かりません\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "パスワードエントリの更新がエラーになりました。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "パスワードファイルの変更を書き込めません。\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "パスワードファイルのロックを解除できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -423,38 +416,26 @@ msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "パスワードファイルをロックできません; 後でもう一度試してください。\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "パスワードファイルを開けません。\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s が /etc/passwd 中に見付かりません\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "パスワードエントリの更新がエラーになりました。\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "パスワードファイルの変更を書き込めません。\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "パスワードファイルのロックを解除できません。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -513,6 +494,14 @@ msgstr "%s: gshadow ファイルをロックできません\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
@@ -525,14 +514,18 @@ msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: %d 行: グループ %s は不明です\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d 行: パスワードエントリを更新できません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: シャドウファイルをロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n"
@@ -541,19 +534,14 @@ msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: パスワードファイル更新の際にエラーが起きました\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: シャドウファイルをロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %d 行: ユーザ %s は不明です\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d 行: パスワードエントリを更新できません\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -588,7 +576,6 @@ msgstr "%s: 不正な入力: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s は不正なシェルです。\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n"
@@ -596,7 +583,6 @@ msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: 不明なユーザです\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -630,7 +616,6 @@ msgstr ""
" このユーザの失敗カウンタを操作する\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n"
@@ -671,13 +656,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "あなたは誰?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: シャドウをロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ファイルを書換えできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: シャドウファイルを書換えできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ファイルのロックを解除できません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: エントリを更新できません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: シャドウエントリを更新できません\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "不明なグループです: %s\n"
@@ -690,22 +699,6 @@ msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: メンバー %s は不明です\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: 端末ではありません\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
@@ -723,35 +716,25 @@ msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ロックできません\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "あなたは誰?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: シャドウをロックできません\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: エントリを更新できません\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: シャドウエントリを更新できません\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: メンバー %s は不明です\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ファイルを書換えできません\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: 端末ではありません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: シャドウファイルを書換えできません\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ファイルのロックを解除できません\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -783,14 +766,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: 新規グループエントリ追加の際にエラーが起きました\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: グループ ID %u が重複しています\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n"
@@ -832,6 +807,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: グループ %s は既に存在します\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: グループ ID %u が重複しています\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "使用法: groupdel グループ\n"
@@ -859,48 +837,38 @@ msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "メンバーは既に存在します\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "削除すべきメンバーが見付かりません\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"使用法: groupmems -a ユーザ名 | -d ユーザ名 | -D | -l [-g グループ名]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "メンバーを別のグループに追加できるのは root だけです\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "グループアクセス権が必要です\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "現グループのプライマリな所有者ではありません\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM 認証に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "グループファイルをロックできません\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "グループファイルを開けません\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "グループファイルをクローズできません\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -910,6 +878,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: groupmod [オプション] グループ名\n"
@@ -943,10 +912,6 @@ msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "No\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
@@ -960,6 +925,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
@@ -967,7 +935,6 @@ msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "グループエントリが重複しています\n"
@@ -999,11 +966,9 @@ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています\n"
@@ -1019,10 +984,6 @@ msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
@@ -1055,19 +1016,15 @@ msgstr "%s: グループファイルを更新できません\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: シャドウグループファイルを削除できません\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "使用法: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "使用法: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " グループ="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1089,17 +1046,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**一度もログインしていません**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "不明なユーザです: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
@@ -1116,11 +1075,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "ログイン時間が不正です\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1128,7 +1085,6 @@ msgstr ""
"\n"
"システムは定期メンテナンスのため利用できません\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1168,7 +1124,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
@@ -1187,6 +1142,10 @@ msgstr "ログインが違います"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。\n"
@@ -1210,14 +1169,16 @@ msgstr ""
"ログイン時間切れ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "使用法: newgrp [-] [グループ]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "使用法: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "古いパスワード: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "不明なユーザ ID: %u\n"
@@ -1226,11 +1187,6 @@ msgstr "不明なユーザ ID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "不明なグループ ID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "古いパスワード: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "グループが多すぎます\n"
@@ -1242,6 +1198,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n"
@@ -1254,6 +1220,10 @@ msgstr "%s: ファイルをロックできません。後でもう一度試し
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
@@ -1286,11 +1256,6 @@ msgstr "%s: %d 行: chown に失敗しました\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1360,11 +1325,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "新しいパスワード: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "もう一度お願いします。\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1372,7 +1335,6 @@ msgstr ""
"\n"
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
@@ -1410,11 +1372,9 @@ msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "パスワードは変更されました。\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
@@ -1422,11 +1382,9 @@ msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "パスワードエントリが重複しています\n"
@@ -1458,11 +1416,9 @@ msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています\n"
@@ -1498,15 +1454,12 @@ msgstr "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを削除できません\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
@@ -1514,7 +1467,6 @@ msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してくだ
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1567,15 +1519,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(無視)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "シェルがありません\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "パスワードファイルがありません\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません\n"
@@ -1619,7 +1571,7 @@ msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1640,6 +1592,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1686,14 +1640,14 @@ msgstr "%s: update_group 中にメモリが不足しました\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: update_gshadow 中にメモリが不足しました\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: ユーザ ID %u は重複しています\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
@@ -1785,7 +1739,6 @@ msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "メールボックスファイルを作成します"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1806,6 +1759,10 @@ msgstr ""
"%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
"いてください。\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: ユーザ ID %u は重複しています\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1819,7 +1776,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: 警告: CREATE_HOME はサポートされていません。-m を用いてください。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1897,7 +1853,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2013,6 +1969,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2053,6 +2015,12 @@ msgstr "バックアップを作成できません"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "No\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

399
po/km.po
View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -30,7 +30,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ​ ។\n"
@@ -42,19 +41,15 @@ msgstr "កំហុស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិន​ស្គាល់​ក្រុម %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "ការព្រមាន​ ៖ មាន​ច្រើន​ក្រុម​ពេក\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ហើយ​ ។"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកអសកម្ម​ ។"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "ការចូល​របស់អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ហើយ​ ។"
@@ -68,11 +63,9 @@ msgstr " ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹង​ផុត​កំណត់ក្នុងពេល​ %ld ថ្ងៃ ។\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹងផុត​កំណត់នៅ​ថ្ងៃ​ស្អែក​ ។​\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹងផុត​កំណត់នៅ​ថ្ងៃ​នេះ ។\n"
@@ -80,7 +73,6 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ tty %s បានឡើយ"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "​លើស​ចំណុះ​បរិស្ថាន\n"
@@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
"%d ចូល​ចុងក្រោយ​បានបរាជ័យ​ ។\n"
"ចុងក្រោម​ %s %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "ចូល​ច្រើន​ពេក​ ។\n"
@@ -197,7 +188,7 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖ "
msgid "%s's Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​របស់ %sសម្ងាត់ ៖ "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
" -W, --ថ្ងៃព្រមាន WARN_DAYS\tកំណត់ការព្រមានថ្ងៃផុតកំណត់ទៅជា WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ថ្មី​ ឬ ​សង្កត់​ បញ្ចូល សម្រាប់​លំនាំដើម​\n"
@@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​អសកម្ម​"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការផុត​កំណត់របស់​​គណនី​ (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "ការប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​លើកចុង​ក្រោយ​\t\t\t\t\t ៖ "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "កុំ\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​តែ​ប្តូរ​\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ផុត​កំណត់​\t\t\t\t\t ៖ "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ អសកម្ម \t\t\t\t\t ៖ "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "គណនី​ផុត​កំណត់​\t\t\t\t\t\t ៖ "
@@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s ៖ សិទ្ធ​ត្រូវ​បាន​បដិសេ
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s ៖ PAM ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវបាន​បរាជ័យ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s ៖ គ្មាន​វត្តមាន​​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ស្រមោលទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ស្រមោល​បានទេ\n"
@@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោលបានទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោល​ឡើងវិញ​បានទេ​\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "ការផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ចាស់​សម្រាប់​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ការផ្លាស់ប្តូរ​វាល​\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​ឡើងវិញបានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោល​ឡើងវិញ​បានទេ​\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s គ្មាន​វត្តមាន​​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​ឡើងវិញបានទេ​\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ​ %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "ការផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ចាស់​សម្រាប់​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ការផ្លាស់ប្តូរ​វាល​\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -392,21 +380,27 @@ msgstr "\tទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ ៖ %s\n"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចកំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "មិន​អាចផ្លាស់ប្តូរ​លេខ​សម្គាល់​ទៅ​ជា​ root បាន​ឡើយ​ ។\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀតនៅ​ពេល​ក្រោយ​ ។\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​បានឡើយ ។\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s មិនអាចផ្លាស់​​ប្តូរ​អ្នក​ប្រើបានទេ​ '%s' លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s %s រក​មិន​ឃើញ​ក្នុង​ /etc/passwd ទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s ៖ '%s' ជាមេ​ NIS សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ ។\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើ​ឲ្យ​​ធាតុបញ្ចូល​​ពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ ។\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "កំពុងផ្លាស់​​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "មិនអាច​ដាក់ស្នើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​បានឡើយ​ ។\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់បានឡើយ​ ។\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -428,38 +422,26 @@ msgstr "%s ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ​មិ
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s ៖ '%s' មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចកំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់​​ប្តូរ​អ្នក​ប្រើបានទេ​ '%s' លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s ៖ '%s' ជាមេ​ NIS សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ ។\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "កំពុងផ្លាស់​​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s ៖ វាល គឺ​វែងវែងពេក​\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "មិន​អាចផ្លាស់ប្តូរ​លេខ​សម្គាល់​ទៅ​ជា​ root បាន​ឡើយ​ ។\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀតនៅ​ពេល​ក្រោយ​ ។\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​បានឡើយ ។\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s ៖ %s រក​មិន​ឃើញ​ក្នុង​ /etc/passwd ទេ\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើ​ឲ្យ​​ធាតុបញ្ចូល​​ពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ ។\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "មិនអាច​ដាក់ស្នើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​បានឡើយ​ ។\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់បានឡើយ​ ។\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -518,6 +500,14 @@ msgstr "%s ៖មិនអាចចាក់សោឯកសារ g
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោល​ទាន់សម័យ​\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s  ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​បញ្ចូល​ក្រុម​​ទាន់សម័យ\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ បន្ទាត់​វែងពេក​\n"
@@ -530,14 +520,18 @@ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ បាត់បង់​ពា
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​ស្គាល់​ក្រុម​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s ៖ បានរកឃើញ​កំហុស មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោល​ទាន់សម័យ​\n"
@@ -546,19 +540,15 @@ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វ
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការធ្វើឲ្យ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនស្គាល់​អ្នកប្រើ​ %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យ​បានឡើយ​\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -594,7 +584,6 @@ msgstr "%s ៖ ធាតុបញ្ចូល​​មិន​ត្រឹម
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s គឺជា​សែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ ការផុតកំណត់ {-f|-c}\n"
@@ -602,7 +591,7 @@ msgstr "របៀបប្រើ ៖ ការផុតកំណត់ {-f|-c}\
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s  ៖ មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ​\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -635,7 +624,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\tអ្នកប្រើដែលមានឈ្មោះចូល \"ឈ្មោះចូល\"\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "ចូល ភាពបរាជ័យ​នៃការចូល​ចុងក្រោយ​ជាអតិបរមា លើ\n"
@@ -676,13 +664,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s ៖ បានទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ក្រុម​ស្រមោល​សម្រាប់​ -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "តើអ្នក​ជា​នណា​ ?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​បានឡើយ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ស្រមោល​បានឡើយ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ​បានទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ឡើង​វិញបានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​​​​​ឯកសារ​ស្រមោល​ឡើង​វិញ បាន​ទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ដោះសោ​ឯកសារបានទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​​ទាន់សម័យ​បានទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុបញ្ចូល​​ស្រមោល​ទាន់សម័យបានទេ​\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្រុម​ ​ ៖ %s\n"
@@ -695,22 +707,6 @@ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ​បា
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "កំពុង​បន្ថែម​អ្នកប្រើ​ %s ទៅក្រុម​ %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "កំពុង​យក​អ្នក​ប្រើ​ %s ចេញពី​ក្រុម​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​សមាជិក​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s ៖ មិនមែន​ tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "កំពុង​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ក្រុម​ %s\n"
@@ -728,35 +724,26 @@ msgstr "ពួកគេ​មិន​បាន​​ផ្គូរផ្គង
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s ៖ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត​នៅពេលក្រោយ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​បានឡើយ\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "តើអ្នក​ជា​នណា​ ?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ស្រមោល​បានឡើយ​\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "កំពុង​បន្ថែម​អ្នកប្រើ​ %s ទៅក្រុម​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​​ទាន់សម័យ​បានទេ​\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "កំពុង​យក​អ្នក​ប្រើ​ %s ចេញពី​ក្រុម​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុបញ្ចូល​​ស្រមោល​ទាន់សម័យបានទេ​\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​សមាជិក​ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ឡើង​វិញបានទេ​\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s ៖ មិនមែន​ tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​​​​​ឯកសារ​ស្រមោល​ឡើង​វិញ បាន​ទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ដោះសោ​ឯកសារបានទេ\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -786,14 +773,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការ​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​​ក្រុម​ថ្មី​\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ​ %s គឺមិន​មែន​មាន​តែមួយ​ទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s ៖ GID %u គឺមិនមែន​មាន​តែមួយទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​យក​​ GID ​ដែលមានតែមួយ​បានឡើយ​\n"
@@ -835,6 +814,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s ៖ មានក្រុម​ %s រួច​ហើយ​\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s ៖ GID %u គឺមិនមែន​មាន​តែមួយទេ​\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ ក្រុម​ groupdel \n"
@@ -862,47 +844,41 @@ msgstr "%s ៖ ក្រុម​ %s គឺជា​ក្រុម NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s ៖ %s គឺជា​មេ NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s ៖ PAM ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវបាន​បរាជ័យ​\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុម​បានទេ\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារក្រុម​បានទេ​\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចបើក​ឯកសារក្រុម​បានឡើយ​\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -912,6 +888,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ groupadd ក្រុម [options]\n"
@@ -946,10 +923,6 @@ msgstr "របៀបប្រើ ៖​ %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "ទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s ៖ -s និង​ -r គឺមិន​ត្រូវ​គ្នាទេ​\n"
@@ -963,6 +936,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារក្រុម​មិនត្រឹមត្រូវ​\n"
@@ -970,7 +946,6 @@ msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារក្រុម​មិ
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ '%s' ឬ ? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​​ក្រុម​ស្ទួន​\n"
@@ -1002,11 +977,9 @@ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុ​បញ្ចូល​សម្រាប់ក្រុម​ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ធាតុ​ឯកសារ​ក្រុម​ស្រមោល​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "ធាតុ​ក្រុម​ស្រមោល​ស្ទួន​\n"
@@ -1022,10 +995,6 @@ msgstr "លុប​សមាជិក​ដែល​គ្រប់គ្រង
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "ក្រុម​ស្រមោល​ %s ៖ គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ %s ទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s ៖ មិនបានធ្វើឲ្យ​ឯកសារទាន់សម័យឡើយ​\n"
@@ -1058,19 +1027,16 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារក
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​លុប​ឯកសារក្រុម​ស្រមោលបានទេ​\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់ [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ លេខសម្គាល់\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " ក្រុម​="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1092,17 +1058,19 @@ msgstr ""
"បញ្ជាក់\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ច្រក ពី ចុង​ក្រោយ​បំផុត\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ច្រក ចុង​ក្រោយ​បំផុត​\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**មិន​ដែល​ចូល​សោះ**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖ %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "កំណត់ត្រាចុងក្រោយ ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​រំពឹង​ទុក​ ៖ %s\n"
@@ -1119,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h ម៉ាស៊ីន] [-f ឈ្មោះ]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ម៉ាស៊ីន​\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "ពេលវេលា​ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1131,7 +1097,6 @@ msgstr ""
"\n"
"ប្រព័ន្ធ​បាន​បិទ​សម្រាប់​តំហែទាំ​ទម្រង់ការ\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1171,7 +1136,6 @@ msgstr "ចូល​ ៖ "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "បាន​លើសពី​ចំនួន​អតិបរ​មា​នៃ​ការ​សាកល្បង​ (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "ចូល​ ៖ PAM បានស្នើឲ្យ​បោះបង់ចោល​\n"
@@ -1190,6 +1154,10 @@ msgstr "ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធី​​បានបរាជ័យ​ ៖ %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "ការព្រមាន ៖ បាន​អនុញ្ញាតឲ្យចូល​ម្តង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី ចេញ​បណ្តោះអាសន្ន​​\n"
@@ -1212,14 +1180,16 @@ msgstr ""
"បានហួសពេលវេលា​ចូល​​\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ newgrp [-] [group]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ ក្រុម sg [[-c] command]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់ ៖ "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ UID ៖ %u\n"
@@ -1228,11 +1198,6 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់​ UID ៖ %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ GID ៖ %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់ ៖ "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "ច្រើន​ក្រុមពេក​\n"
@@ -1244,6 +1209,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម​ %sឡើយ\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"
@@ -1256,6 +1231,10 @@ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារបានឡើយ​\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារទាន់សម័យ\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ បន្ទាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"
@@ -1288,11 +1267,7 @@ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារទាន់សម័យ\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1361,11 +1336,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​ ៖ "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ។\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1373,7 +1346,6 @@ msgstr ""
"\n"
"ការព្រមាន ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់មិនសូវមានសុវត្ថិភាព​ (សូម​បញ្ចូល​វា​ម្តង​ទៀត​​ដើម្បី​ប្រើវា​) ។\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "ពួកវាមិនផ្គូរផ្គងគ្នាទេ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ។\n"
@@ -1411,11 +1383,9 @@ msgstr "កំពុង​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "មិនបានប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s ឡើយ ។\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្តូរ​ ។\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ផុត​កំណត់​ ។\n"
@@ -1423,11 +1393,9 @@ msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​មិនត្រឹមត្រូវ\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្ទួន​\n"
@@ -1459,11 +1427,9 @@ msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ '%s'ក្នុង
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យ​សម្រាប់​​ %s បានឡើយ\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​មិនត្រឹមត្រូវ​\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោល​ស្ទួន​\n"
@@ -1499,15 +1465,12 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុបញ្
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​បានឡើយ\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "ដំណើរការ​ជា​ su ទៅ​កាន់​គណនី​នោះ​ DENIED ។\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវពាក្យ​សម្ងាត់ bypassed ។\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ ជា​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
@@ -1515,7 +1478,7 @@ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s ៖ %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1568,15 +1531,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(មិន​អើពើ​)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "គ្មានសែល​\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ឡើយ​\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ 'root' ឡើយ\n"
@@ -1620,7 +1583,7 @@ msgstr "%s ៖ ក្រុម​ '%s' គឺជាក្រុម​ NIS ។\
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s ៖ ក្រុម​ដែលបានបញ្ជាក់​ច្រើនពេក​ (អតិ​ %d) ។\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1641,6 +1604,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1687,14 +1652,14 @@ msgstr "%s: អស់​សតិ​ក្នុង​ក្នុងការ
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s ៖ អស់​សតិ​ក្នុងការធ្វើឲ្យ gshadow ទាន់សម័៧\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s ៖ UID %u មិន​មែន​មាន​តែមួយទេ​\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក​ UID ដែលមានតែមួយ​បានទេ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​យក​​ GID ​ដែលមានតែមួយ​បានឡើយ​\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s  ៖ ថត​មូលដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"
@@ -1786,7 +1751,6 @@ msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s ប
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "រក​ក្រុម​​ 'សំបុត្រ​' មិន​ឃើញ​ឡើយ ។ កំពុង​បង្កើត​ឯកសារប្រអប់​សំបុត្រ​អ្នក​ប្រើ​ជាមួយ​របៀប​ 0600 ។\n"
@@ -1803,6 +1767,10 @@ msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s ៖ ក្រុម​ %s មាន​រួច​ហើយ​ - ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើទៅ​កាន់​ក្រុម​នោះ​ ប្រើ​ -g ។\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s ៖ UID %u មិន​មែន​មាន​តែមួយទេ​\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1815,7 +1783,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ CREATE_HOME មិន​បាន​គាំទ្រទេ​ សូម​ប្រើ​ -m ជំនួសវិញ ។\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1890,7 +1858,7 @@ msgstr "%s ៖ មិនយក​ថត​ %s ចេញ​ឡើយ (នឹង
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការយក​ថត​ %s ចេញ\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2002,7 +1970,14 @@ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "​បរាជ័យ​ក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2042,6 +2017,12 @@ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​បម
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ស្តារ %s ៖ %s (ការប្ដូរ​របស់អ្នក​គឺនៅក្នុង​ %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ​ %s គឺមិន​មែន​មាន​តែមួយ​ទេ\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "ទេ\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

395
po/ko.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 00:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "설정 정보를 위한 공간을 확보할 수 없습니다.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'(관리자에게 알리시기
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "경고: 그룹이 너무 많음\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "열쇠글 사용기한이 지났습니다."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "열쇠글이 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하십시오.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "%s tty(단말터미널)를 바꿀 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
@@ -94,7 +86,6 @@ msgstr[0] ""
"마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
"마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "로그인 횟수가 너무 많음.\n"
@@ -190,7 +181,7 @@ msgstr "열쇠글: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s의 열쇠글: "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -225,7 +216,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays <경고날수>\t만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요\n"
@@ -247,27 +237,21 @@ msgstr "열쇠글이 유효하지 않음"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "계정 사용만료일(YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "마지막으로 열쇠글을 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "안함\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "열쇠글을 바꿔야 합니다\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글 만료\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글이 비활성화 기간\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "계정 만료\t\t\t\t\t\t:"
@@ -295,18 +279,14 @@ msgstr "%s: 접근권한 거부됨.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
@@ -316,16 +296,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다(%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -336,12 +312,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 다시 작성할 수 없습니다\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다(%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -387,21 +375,27 @@ msgstr "\t집 전화번호: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 잠글할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "열쇠글 파일의 바뀐 점을 적용할 수 없습니다.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일의 잠금상태를 해제할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -423,38 +417,26 @@ msgstr "%s: 잘못된 집 전화번호: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'에 사용할 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 잠글할 수 없습니다; 나중에 다시 시도하십시오.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일을 열 수가 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s이(가) /etc/passwd에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "열쇠글 입력을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "열쇠글 파일의 바뀐 점을 적용할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "열쇠글 파일의 잠금상태를 해제할 수 없습니다.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -513,6 +495,14 @@ msgstr "%s: G셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: 그룹 입력값을 업데이트하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: line %d: 너무 깁니다\n"
@@ -525,14 +515,18 @@ msgstr "%s: line %d: 새 열쇠글이 없습니다\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 그룹 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: line %d: 열쇠글 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: 오류 발생, 바뀐 내역은 무시합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
@@ -541,19 +535,15 @@ msgstr "%s: 셰도우 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 업데이트하는 데 오류 발생\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: 열쇠글 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: line %d: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: line %d: 열쇠글 항목을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -588,7 +578,6 @@ msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s은(는) 사용할 수 없는 쉘입니다.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
@@ -596,7 +585,7 @@ msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -629,7 +618,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t로그인 실패 횟수와 한계값만 관리합니다.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n"
@@ -670,13 +658,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A를 사용할 때에는 셰도우 그룹 열쇠글이 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "누구십니까?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 해제할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "알 수 없는 그룹: %s\n"
@@ -689,22 +701,6 @@ msgstr "%s: 파일을 열 수 없습니다\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 지우는 중\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 멤버 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty(단말터미널)가 아님\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s 그룹의 열쇠글을 변경 중\n"
@@ -722,35 +718,26 @@ msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: 나중에 다시 시도하십시오\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: 잠금을 할 수 없습니다\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "누구십니까?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: 셰도우 잠금을 할 수 없습니다\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 지우는 중\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 그룹 멤버 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty(단말터미널)가 아님\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: 셰도우 파일을 다시 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: 파일 잠금을 해제할 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -780,14 +767,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: 새 그룹을 더하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s 란 이름이 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u번은 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
@@ -829,6 +808,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: 그룹 %s이(가) 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u번은 유일하지 않습니다\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "사용법: groupdel 그룹명\n"
@@ -856,49 +838,39 @@ msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "이미 멤버가 있습니다\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "지우려는 멤버가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"사용법: groupmems -a <사용자이름> | -d <사용자이름> | -D | -l [-g <그룹이름"
">]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "루트 사용자만 그룹에 멤버를 더할 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "그룹 접근 권한이 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "현재 그룹의 소유자가 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "다음에 대해 PAM 인증이 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "그룹 파일을 잠글 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "그룹 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "그룹 파일을 닫을 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -908,6 +880,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: groupmod [옵션] <그룹>\n"
@@ -940,10 +913,6 @@ msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "아니오\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다\n"
@@ -957,6 +926,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다\n"
@@ -964,7 +936,6 @@ msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "그룹 입력값 복제\n"
@@ -996,11 +967,9 @@ msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n"
@@ -1016,10 +985,6 @@ msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 지울까요? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: %s(이)라는 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
@@ -1052,19 +1017,16 @@ msgstr "%s: 그룹 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: 셰도우 그룹 파일을 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "사용법: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "사용법: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " 그룹 목록="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1085,17 +1047,19 @@ msgstr ""
" -u, --user <로그인>\t<로그인> 사용자의 lastlog 기록만 표시합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "알 수 없는 사용자: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: 알 수 없는 인자입니다: %s\n"
@@ -1112,11 +1076,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "잘못된 로그인 시간\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1124,7 +1086,6 @@ msgstr ""
"\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1164,7 +1125,6 @@ msgstr "로그인: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "로그인 시도 횟수 최대값을 초과했습니다(%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM에서 종료를 요청했습니다\n"
@@ -1183,6 +1143,10 @@ msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork 실패: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다.\n"
@@ -1205,14 +1169,16 @@ msgstr ""
"로그인 시간이 지나갔습니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "예전 열쇠글: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
@@ -1221,11 +1187,6 @@ msgstr "알 수 없는 UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "알 수 없는 GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "예전 열쇠글: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "그룹이 너무 많습니다\n"
@@ -1237,6 +1198,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s 그룹이 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd를 잠글 수 없습니다.\n"
@@ -1249,6 +1220,10 @@ msgstr "%s: 파일을 잠글 수 없습니다, 나중에 다시 시도하십시
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: 파일을 열 수가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 유효하지 않습니다\n"
@@ -1281,11 +1256,7 @@ msgstr "%s: %d번 줄: chown 실패했습니다\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: 파일을 업데이트 하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1354,11 +1325,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "새 열쇠글: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "다시 시도하십시오.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1366,7 +1335,6 @@ msgstr ""
"\n"
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
@@ -1404,11 +1372,9 @@ msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경 중\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s의 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다.\n"
@@ -1416,11 +1382,9 @@ msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "열쇠글 입력값 복제\n"
@@ -1452,11 +1416,9 @@ msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 더할까요?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s의 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "허용되지 않는 셰도우 열쇠글 파일 입력값입니다\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n"
@@ -1492,15 +1454,12 @@ msgstr "%s: 사용자 %s의 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: 셰도우 열쇠글 파일을 지울 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su를 통해 이 계정으로 접근하는 것이 거부되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "열쇠글 인증이 무시되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "인증하기 위해 본인의 열쇠글을 입력하십시오.\n"
@@ -1508,7 +1467,7 @@ msgstr "인증하기 위해 본인의 열쇠글을 입력하십시오.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1561,15 +1520,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(무시됨)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "쉘이 없음\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "열쇠글 파일 없음\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값이 없음\n"
@@ -1613,7 +1572,7 @@ msgstr "%s: '%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: 그룹이 너무 많이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1634,6 +1593,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1675,14 +1636,14 @@ msgstr "%s: 업데이트_그룹에서 메모리 부족\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: 업데이트_그룹셰도우에서 메모리 부족\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u번은 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: 유일한 UID를 얻을 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: 기본 디렉토리 '%s' 잘못되었습니다\n"
@@ -1774,7 +1735,6 @@ msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "메일함 파일을 만드는 중"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "'mail' 그룹이 없습니다. 사용자의 메일함 파일을 0600 모드로 만듭니다.\n"
@@ -1793,6 +1753,10 @@ msgstr ""
"%s: %s 그룹이 이미 있습니다. 이 사용자를 이 그룹에 더하려면, -g 옵션을 사용하"
"십시오.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u번은 유일하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1806,7 +1770,7 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s:경고: CREATE_HOME은 지원하지 않습니다. -m 옵션을 대신 사용하십시오.\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1883,7 +1847,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉토리 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1997,7 +1961,14 @@ msgstr "메일함 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2038,6 +2009,12 @@ msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s을(를) 복구시킬 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s 란 이름이 유일하지 않습니다\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "아니오\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

393
po/nb.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
@@ -41,19 +40,15 @@ msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Din login har utgått på dato."
@@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Velg et nytt passord.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag.\n"
@@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kan ikke endre tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Omgivelsene er overfyllt\n"
@@ -101,7 +93,6 @@ msgstr[1] ""
"%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
"Forrige var %s på %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "For mange innlogginger.\n"
@@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "Passord: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s's Passord: "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -233,7 +224,6 @@ msgstr ""
" passordet snart utløper\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier\n"
@@ -256,27 +246,21 @@ msgstr "Inaktivt passord"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "aldri\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "passordet må endres\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
@@ -304,18 +288,14 @@ msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
@@ -325,16 +305,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endre utløpsinformasjon for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -345,12 +321,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endre utløpsinformasjon for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -395,21 +383,27 @@ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -431,38 +425,26 @@ msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: feltene er for lange\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +502,14 @@ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linje er for lang\n"
@@ -532,14 +522,18 @@ msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
@@ -548,19 +542,15 @@ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -596,7 +586,6 @@ msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s er et ugyldig skall.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
@@ -604,7 +593,6 @@ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ukjent bruker\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -640,7 +628,6 @@ msgstr ""
" eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
@@ -681,13 +668,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Hvem er du?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan ikke låse\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
@@ -700,22 +711,6 @@ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legger til brukere i %s gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
@@ -733,35 +728,26 @@ msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan ikke låse\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Hvem er du?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legger til brukere i %s gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -792,14 +778,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
@@ -841,6 +819,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppa %s finnes allerede\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
@@ -868,47 +849,41 @@ msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -918,6 +893,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: groupadd [valg] gruppe\n"
@@ -953,10 +929,6 @@ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nei\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
@@ -970,6 +942,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila\n"
@@ -977,7 +952,6 @@ msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slette linje «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
@@ -1009,11 +983,9 @@ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring\n"
@@ -1029,10 +1001,6 @@ msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
@@ -1065,19 +1033,15 @@ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Bruk: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1098,17 +1062,19 @@ msgstr ""
" -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brukernavn Port Sist\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vært innlogget**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
@@ -1125,11 +1091,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1137,7 +1101,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1177,7 +1140,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
@@ -1196,6 +1158,10 @@ msgstr "Ugyldig innlogging"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: mislykket fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging.\n"
@@ -1218,14 +1184,16 @@ msgstr ""
"innloggingstid overskredet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Gammelt passord: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ukjent UID: %u\n"
@@ -1234,11 +1202,6 @@ msgstr "ukjent UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Gammelt passord: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "for mange grupper\n"
@@ -1250,6 +1213,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
@@ -1262,6 +1235,10 @@ msgstr "%s: kan ikke låse filene, prøv igjen senere\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
@@ -1294,11 +1271,7 @@ msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1366,11 +1339,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igjen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1378,7 +1349,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
@@ -1416,11 +1386,9 @@ msgstr "Endrer passordet for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Passordet er endret.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Passordet vil utgå på dato.\n"
@@ -1428,11 +1396,9 @@ msgstr "Passordet vil utgå på dato.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
@@ -1464,11 +1430,9 @@ msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila\n"
@@ -1504,15 +1468,12 @@ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
@@ -1520,7 +1481,7 @@ msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1573,15 +1534,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorert)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Mangler skall\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen passordfil.\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila\n"
@@ -1625,7 +1586,7 @@ msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1646,6 +1607,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1689,14 +1652,14 @@ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u er ikke entydig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
@@ -1788,7 +1751,6 @@ msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Oppretter postkasse-fil"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1809,6 +1771,10 @@ msgstr ""
"%s: gruppa %s finnes - hvis du ønsker å legge til denne brukeren til denne "
"gruppa, bruk -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u er ikke entydig\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1821,7 +1787,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1899,7 +1864,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2000,6 +1965,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2039,6 +2010,12 @@ msgstr "Kunne ikke lage backup"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nei\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

399
po/ne.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
@@ -39,19 +38,15 @@ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
@@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।\
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।\n"
@@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
@@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
@@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "पासवर्ड: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -232,7 +223,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\tगर्दछ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्\n"
@@ -254,27 +244,21 @@ msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "कहिल्यै पनि\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
@@ -302,18 +286,14 @@ msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
@@ -323,16 +303,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -343,12 +319,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +381,27 @@ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,38 +423,26 @@ msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -519,6 +501,14 @@ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
@@ -531,14 +521,18 @@ msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइर
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिन\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
@@ -547,19 +541,15 @@ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -595,7 +585,6 @@ msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
@@ -603,7 +592,7 @@ msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -636,7 +625,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "सबैभन्दा पछि असफल भएको लगइन\n"
@@ -677,13 +665,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
@@ -696,22 +708,6 @@ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty होइन\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
@@ -729,35 +725,26 @@ msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty होइन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -787,14 +774,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
@@ -836,6 +815,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
@@ -863,47 +845,41 @@ msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -913,6 +889,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
@@ -947,10 +924,6 @@ msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "होइन\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
@@ -964,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n"
@@ -971,7 +947,6 @@ msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि\n"
@@ -1003,11 +978,9 @@ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि\n"
@@ -1023,10 +996,6 @@ msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुह
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
@@ -1059,19 +1028,16 @@ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "उपयोग: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " समूहहरू="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1092,17 +1058,19 @@ msgstr ""
" -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Never logged in**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
@@ -1119,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "अवैध लगइन समय\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1131,7 +1097,6 @@ msgstr ""
"\n"
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1171,7 +1136,6 @@ msgstr "लगइन: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
@@ -1190,6 +1154,10 @@ msgstr "लगइन गलत छ"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।\n"
@@ -1212,14 +1180,16 @@ msgstr ""
"लगइन समय बढ्यो\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
@@ -1228,11 +1198,6 @@ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
@@ -1244,6 +1209,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
@@ -1256,6 +1231,10 @@ msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकि
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
@@ -1288,11 +1267,7 @@ msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1361,11 +1336,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1373,7 +1346,6 @@ msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
@@ -1412,11 +1384,9 @@ msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।\n"
@@ -1424,11 +1394,9 @@ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरि
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि\n"
@@ -1460,11 +1428,9 @@ msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहु
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि\n"
@@ -1500,15 +1466,12 @@ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्र
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
@@ -1516,7 +1479,7 @@ msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1569,15 +1532,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(उपेक्षा गरियो)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "शेल होइन\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'\n"
@@ -1621,7 +1584,7 @@ msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1642,6 +1605,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1687,14 +1652,14 @@ msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहि
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
@@ -1786,7 +1751,6 @@ msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
@@ -1805,6 +1769,10 @@ msgstr ""
"%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1817,7 +1785,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1892,7 +1860,7 @@ msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2005,7 +1973,14 @@ msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2045,6 +2020,12 @@ msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "होइन\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

384
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
@@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[1] ""
"%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
"De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
@@ -195,7 +186,6 @@ msgstr "Wachtwoord: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Wachtwoord van %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +221,6 @@ msgstr ""
" vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
@@ -253,27 +242,21 @@ msgstr "Wachtwoord niet actief"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nooit\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
@@ -301,18 +284,14 @@ msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
@@ -322,16 +301,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +317,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -393,21 +380,28 @@ msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Varia"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -429,39 +423,26 @@ msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -519,6 +500,14 @@ msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
@@ -531,14 +520,18 @@ msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
@@ -547,19 +540,14 @@ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -594,7 +582,6 @@ msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
@@ -602,7 +589,6 @@ msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -637,7 +623,6 @@ msgstr ""
" gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste Op\n"
@@ -678,13 +663,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wie bent u?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "onbekende groep: %s\n"
@@ -697,22 +706,6 @@ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Is geen tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
@@ -730,35 +723,25 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wie bent u?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Is geen tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -789,14 +772,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
@@ -838,6 +813,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
@@ -865,49 +843,39 @@ msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Lid bestaat reeds\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
"GROEPNAAM]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -917,6 +885,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
@@ -949,10 +918,6 @@ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nee\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
@@ -966,6 +931,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
@@ -973,7 +941,6 @@ msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "regel '%s' verwijderen?"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubbele groepsingang\n"
@@ -1005,11 +972,9 @@ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
@@ -1025,10 +990,6 @@ msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
@@ -1061,19 +1022,15 @@ msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Gebruik: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " groepen="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1096,17 +1053,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
@@ -1123,11 +1082,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r computer\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1135,7 +1092,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1175,7 +1131,6 @@ msgstr "gebruikersnaam: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
@@ -1194,6 +1149,10 @@ msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
@@ -1217,14 +1176,16 @@ msgstr ""
"aanmeldtijd overschreden\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Oud wachtwoord: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "onbekende UID: %u\n"
@@ -1233,11 +1194,6 @@ msgstr "onbekende UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "onbekende GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Oud wachtwoord: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "te veel groepen\n"
@@ -1249,6 +1205,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
@@ -1261,6 +1227,10 @@ msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
@@ -1293,11 +1263,6 @@ msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1375,11 +1340,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Probeer het nog eens.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1388,7 +1351,6 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
"gebruiken).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
@@ -1426,11 +1388,9 @@ msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
@@ -1438,11 +1398,9 @@ msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
@@ -1474,11 +1432,9 @@ msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
@@ -1514,15 +1470,12 @@ msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
@@ -1530,7 +1483,6 @@ msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1584,15 +1536,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Genegeerd)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Geen shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
@@ -1636,7 +1588,7 @@ msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1657,6 +1609,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1708,14 +1662,14 @@ msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
@@ -1807,7 +1761,6 @@ msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1828,6 +1781,10 @@ msgstr ""
"%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
"dient u -g te gebruiken.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1842,7 +1799,6 @@ msgstr ""
"%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
"hiervan -m te gebruiken.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1924,7 +1880,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2043,6 +1999,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2082,6 +2044,12 @@ msgstr "Kon geen reservekopie maken"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nee\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

388
po/nn.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Passordet ditt er utgått."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Innlogginga di er utgått."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Lag eit nytt passord.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Miljø overflyt\n"
@@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "For mange innloggingar.\n"
@@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Passord: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s sitt passord: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -209,7 +199,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n"
@@ -231,27 +220,26 @@ msgstr "Passord inaktivt"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "never\n"
msgstr "Aldri\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Passord er endra\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord utgår:\t"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord inaktiv:\t"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto utgår:\t"
@@ -280,16 +268,12 @@ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
@@ -300,16 +284,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -319,13 +299,25 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -370,21 +362,27 @@ msgstr "Telefon, heime"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -406,38 +404,26 @@ msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -488,6 +474,14 @@ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
@@ -500,14 +494,18 @@ msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
@@ -516,19 +514,14 @@ msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -557,7 +550,6 @@ msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
@@ -565,7 +557,6 @@ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ukjent brukar\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -585,7 +576,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
@@ -626,13 +616,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kven er du?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
@@ -645,22 +659,6 @@ msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n"
@@ -678,35 +676,25 @@ msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kven er du?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -725,14 +713,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
@@ -773,7 +753,10 @@ msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n"
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"
@@ -801,47 +784,40 @@ msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -851,6 +827,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -874,10 +851,6 @@ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nei"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"
@@ -891,6 +864,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
@@ -898,7 +874,6 @@ msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slett linja «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
@@ -930,11 +905,9 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n"
@@ -950,10 +923,6 @@ msgstr "slett administratormedlem «%s»?"
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filene er oppdaterte\n"
@@ -986,19 +955,15 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Bruk: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1011,17 +976,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brukarnamn Port Siste\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ukjent brukar: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
@@ -1038,11 +1005,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig innloggingstid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1050,7 +1015,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1094,7 +1058,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
@@ -1113,6 +1076,10 @@ msgstr "Feil innlogging"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n"
@@ -1134,14 +1101,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Gamalt passord:"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
@@ -1150,11 +1119,6 @@ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Gamalt passord:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "for mange grupper\n"
@@ -1166,6 +1130,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
@@ -1178,6 +1152,10 @@ msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
@@ -1210,11 +1188,6 @@ msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1262,11 +1235,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igjen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1275,7 +1246,6 @@ msgstr ""
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det "
"likevel).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
@@ -1313,11 +1283,10 @@ msgstr "Enrar passord for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Passord er endra.\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Passordet ditt er utgått."
@@ -1325,11 +1294,9 @@ msgstr "Passordet ditt er utgått."
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
@@ -1361,11 +1328,9 @@ msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n"
@@ -1401,15 +1366,12 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
@@ -1417,7 +1379,6 @@ msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1459,15 +1420,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorert)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ingen skal\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Inga passordfil\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n"
@@ -1511,7 +1472,6 @@ msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1532,6 +1492,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1552,11 +1514,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje unikt gid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, fuzzy, c-format
@@ -1650,7 +1612,6 @@ msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1669,6 +1630,10 @@ msgstr ""
"%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, "
"bruk -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1679,7 +1644,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1748,7 +1712,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1839,6 +1802,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -1869,6 +1838,13 @@ msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nei"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Inga passordfil\n"

382
po/pl.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
@@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: nieznana grupa %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Ostrzeżenie: zbyt wiele grup\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Twoje hasło straciło ważność."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Twoje konto straciło ważność."
@@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " Wybierz nowe hasło.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nie można zmienić tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Przepełnienie środowiska\n"
@@ -103,7 +95,6 @@ msgstr[2] ""
"%d nieudanych prób logowania od ostatniego logowania.\n"
"Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zbyt wiele otwartych sesji.\n"
@@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Hasło: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Hasło użytkownika %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -238,7 +228,6 @@ msgstr ""
" upływem ważności hasła\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
@@ -260,27 +249,21 @@ msgstr "Hasło nieaktywne"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nigdy\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Hasło musi zostać zmienione\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hasło nieaktywne\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto traci ważność\t\t\t\t\t: "
@@ -308,18 +291,14 @@ msgstr "%s: Operacja niedozwolona.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -329,16 +308,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -349,12 +324,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -400,21 +387,27 @@ msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -436,38 +429,26 @@ msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu domowego: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -526,6 +507,14 @@ msgstr "%s: nie można zablokować pliku gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
@@ -538,14 +527,18 @@ msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nieznana grupa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -554,19 +547,14 @@ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "%s: Nieprawidłowy wpis: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s jest nieprawidłową powłoką.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
@@ -609,7 +596,6 @@ msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
" -m lub -l) tylko dla użytkownika o loginie LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Nieudane Maks. Ostanio Na\n"
@@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: plik z ukrytymi hasłami grup wymagany dla -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kim jesteś?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "nieznana grupa: %s\n"
@@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: To nie tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Zmieniam hasło dla grupy %s\n"
@@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Spróbuj ponownie później\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kim jesteś?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: To nie tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +778,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
@@ -844,6 +819,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupa %s istnieje\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
@@ -871,47 +849,37 @@ msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Nie znaleziony członek grupy do usunięcia\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Tylko root może dodać członka do różnych grup\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Wymagane prawa dostępu do grupy\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nie jesteś głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Błąd uwierzytelniania przez PAM dla\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Nie można zamknąć pliku z grupami\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -921,6 +889,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: groupmod [opcje] GRUPA\n"
@@ -955,10 +924,6 @@ msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nie\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
@@ -972,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
@@ -979,7 +947,6 @@ msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "usunąć linię '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup\n"
@@ -1011,11 +978,9 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
@@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "usunąć członka administracyjnego '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupa %s: użytkownik %s z pliku ukrytych haseł grup nie istnieje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: pliki zostały zaktualizowane\n"
@@ -1069,19 +1030,15 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z grupami\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Użycie: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Użycie: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupy="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1103,17 +1060,19 @@ msgstr ""
" o loginie LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: nieoczekiwany argument: %s\n"
@@ -1130,11 +1089,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1142,7 +1099,6 @@ msgstr ""
"\n"
"System zamknięty do rutynowej konserwacji.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1182,7 +1138,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksymalna ilość prób przekroczona (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: przerwanie wywołane przez PAM\n"
@@ -1201,6 +1156,10 @@ msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: failure forking: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie.\n"
@@ -1223,14 +1182,16 @@ msgstr ""
"przekroczony czas logowania\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Użycie: newgrp [-] [grupa]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Użycie: sg grupa [[-c] polecenie]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Stare hasło: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "nieznany UID: %u\n"
@@ -1239,11 +1200,6 @@ msgstr "nieznany UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "nieznany GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Stare hasło: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "zbyt wiele grup\n"
@@ -1255,6 +1211,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
@@ -1267,6 +1233,10 @@ msgstr "%s: nie można zablokować plików, spróbuj później\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć plików\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: nieprawidłowa linia\n"
@@ -1299,11 +1269,6 @@ msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1377,11 +1342,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nowe hasło: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Spróbuj ponownie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1389,7 +1352,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
@@ -1427,11 +1389,9 @@ msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Hasło zmienione.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
@@ -1439,11 +1399,9 @@ msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami\n"
@@ -1475,11 +1433,9 @@ msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami\n"
@@ -1515,15 +1471,12 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Dostęp do polecenia su z tego konta ZABRONIONY.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie hasła pominięte.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
@@ -1531,7 +1484,6 @@ msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1583,15 +1535,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Zignorowano)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Brak powłoki\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'\n"
@@ -1635,7 +1587,7 @@ msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: podano zbyt wiele grup (maks %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1656,6 +1608,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1706,14 +1660,14 @@ msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
@@ -1805,7 +1759,6 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Tworzenie pliku mailbox"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1825,6 +1778,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: grupa %s istnieje - aby dodać tego użytkownika do tej grupy, użyj -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1837,7 +1794,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: uwaga: CREATE_HOME nie jest obsługiwane, użyj opcji -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas usuwania katalogu %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2032,6 +1988,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2071,6 +2033,12 @@ msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nie można odzyskać %s: %s (twoje zmiany są w %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nie\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

388
po/pt.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Aviso: demasiados grupos\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "A sua password expirou."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "A sua password está inactiva."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "O seu login expirou."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolha uma nova password.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "A sua password vai expirar em %ld dias.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "A sua password vai expirar amanhã.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Foi impossível mudar o tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Overflow do ambiente\n"
@@ -93,7 +85,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d falha desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
msgstr[1] "%d falhas desde o último login. O último foi %s em %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Demasiados logins.\n"
@@ -190,7 +181,6 @@ msgstr "Password: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Password de %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -228,7 +218,6 @@ msgstr ""
" para aviso de expirar\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão\n"
@@ -250,27 +239,21 @@ msgstr "Password Inactiva"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de Caducidade da Conta (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última alteração da password\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "a password tem de ser alterada\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "A password expira em\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Password inactiva\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "A conta expira\t\t\t\t\t\t: "
@@ -298,18 +281,14 @@ msgstr "%s: Permissão negada.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr ""
@@ -320,16 +299,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro de passwords shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -340,12 +315,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro de passwords shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords shadow\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: o ficheiro de passwords shadow não está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de passwords\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "A alterar a informação de envelhecimento de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: erro na alteração de campos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -392,21 +379,30 @@ msgstr "\tTelefone de Casa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Outra Informação"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
"novamente mais tarde.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de passwords.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro ao actualizar o registo da password.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiros de passwords.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de passwords.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -428,41 +424,26 @@ msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' é o NIS master para este cliente.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: valores demasiado grandes\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords; tente "
"novamente mais tarde.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de passwords.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s não foi encontrado em /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro ao actualizar o registo da password.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
"Não é possível gravar as alteração efectuadas ao ficheiros de passwords.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Não é possível libertar o ficheiro de passwords.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -521,6 +502,14 @@ msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar o registo do grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linha %d: linha demasiado grande\n"
@@ -533,14 +522,18 @@ msgstr "%s: linha %d: falta a nova password\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linha %d: grupo %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo da password\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
@@ -549,19 +542,14 @@ msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: erro a actualizar o ficheiro de passwords\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro de passwords\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linha %d: utilizador %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo da password\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -597,7 +585,6 @@ msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s é uma shell inválida.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
@@ -605,7 +592,6 @@ msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizador desconhecido\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
" utilizador com o login LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n"
@@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: passwords shadow de grupo necessárias para -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Quem é você?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grupo desconhecido: %s\n"
@@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Não é um tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "A alterar a password para o grupo %s\n"
@@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "Não coincidem; tente de novo"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Quem é você?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membro desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Não é um tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: não é possível reescrever o ficheiro de shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: não é possível libertar o ficheiro\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +778,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: erro ao adicionar o registo do novo grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
@@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u não é único\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Utilização: groupdel grupo\n"
@@ -872,49 +850,39 @@ msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s é o NIS master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "O membro já existe\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "O membro a remover não foi encontrado\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Utilização: groupmems -a nomeutilizador | -d nomeutilizador | -D | -l [-g "
"nomegrupo]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Apenas o root pode acrescentar membros a diferentes grupos\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "É necessário acesso ao grupo\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Não é o dono primário do actual grupo\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "A autenticação PAM falhou para\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro dos grupos\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro dos grupos\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -924,6 +892,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n"
@@ -957,10 +926,6 @@ msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Não\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n"
@@ -974,6 +939,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
@@ -981,7 +949,6 @@ msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "apagar a linha '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "registo de grupo duplicado\n"
@@ -1013,11 +980,9 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado\n"
@@ -1033,10 +998,6 @@ msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n"
@@ -1070,19 +1031,15 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro do grupo\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow dos grupos.\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilização: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Utilização: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupos="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1106,17 +1063,19 @@ msgstr ""
" utilizador LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Utilizador Porto De Último\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Utilizador Port Último\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Utilizador Deconhecido: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
@@ -1133,11 +1092,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Tempo de login inválido\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1145,7 +1102,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema encerrado para manutenção de rotina\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1185,7 +1141,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: abortar pedido por PAM\n"
@@ -1204,6 +1159,10 @@ msgstr "Login incorrecto"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: falha no fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
@@ -1226,14 +1185,16 @@ msgstr ""
"tempo para login excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Password antiga: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "GID desconhecido: %u\n"
@@ -1242,11 +1203,6 @@ msgstr "GID desconhecido: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID desconhecido: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Password antiga: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "demasiados grupos\n"
@@ -1258,6 +1214,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: o grupo %s não existe.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: não é possível obter acesso exclusivo a /etc/passwd.\n"
@@ -1271,6 +1237,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: não é possível abrir ficheiros\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n"
@@ -1303,11 +1273,6 @@ msgstr "%s: linha %d: o chown falhou\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: erro ao actualizar ficheiros\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1382,11 +1347,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova password: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Tente de novo.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1394,7 +1357,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
@@ -1432,11 +1394,9 @@ msgstr "A alterar a password de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "A password de %s não foi alterada.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password alterada.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Password definida para expirar.\n"
@@ -1444,11 +1404,9 @@ msgstr "Password definida para expirar.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "registo de password duplicado\n"
@@ -1480,11 +1438,9 @@ msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo em passwd de %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "registo de shadow da password duplicado\n"
@@ -1520,15 +1476,12 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do utilizador %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: não é possível apagar o ficheiro de shadow de passwords\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autenticação por password foi ultrapassada.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
@@ -1536,7 +1489,6 @@ msgstr "Por favor introduza a SUA password como autenticação.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1589,15 +1541,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorado)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Sem shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'\n"
@@ -1641,7 +1593,7 @@ msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1662,6 +1614,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1716,14 +1670,14 @@ msgstr "%s: falta de memória em update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: falta de memória em update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: não é possível obter um UID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: não é possível obter um GID único\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n"
@@ -1818,7 +1772,6 @@ msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Criar ficheiro mailbox"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1839,6 +1792,10 @@ msgstr ""
"%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, "
"utilize -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u não é único\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1852,7 +1809,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: aviso: CREATE_HOME não é suportado, por favor em vez disso utilize -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1932,7 +1888,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2053,6 +2009,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "falha ao renomear a caixa do correio"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2090,6 +2052,12 @@ msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: o nome %s não é único\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Não\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Aviso : grupo desconhecido %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Aviso : muitos grupos\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Sua senha expirou."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Sua senha está inativa."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Seu login expirou."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Escolha uma nova senha.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Não foi possível mudar tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Overflow de ambiente\n"
@@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
"%d falhas desde o último login.\n"
"O último foi %s em %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Muitos logins.\n"
@@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "Senha : "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Senha de %s : "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
" AVISO_DIAS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão\n"
@@ -253,27 +243,21 @@ msgstr "Senha Inativa"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Senha modificada\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senha inativa\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Conta expira\t\t\t\t\t\t: "
@@ -301,18 +285,14 @@ msgstr "%s : Permissão negada.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir o arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivos de senhas shadow\n"
@@ -322,16 +302,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s : erro modificando campos\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -342,12 +318,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivos de senhas shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s : erro modificando campos\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -394,21 +382,29 @@ msgstr "\tFone Doméstico: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais "
"tarde.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -430,40 +426,26 @@ msgstr "%s : fone doméstico inválido : \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s : \"%s\" contém caracteres ilegais\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s : não foi possível mudar o usuário `%s' no cliente NIS.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s : `%s' é o mestre NIS para este cliente.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s : campos muito extensos\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais "
"tarde.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -524,6 +506,14 @@ msgstr "%s : nao foi possível obter lock no arquivo gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s : linha %d : linha muito extensa\n"
@@ -536,14 +526,18 @@ msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s : linha %d : grupo %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s : erro detectado, mudanças ignoradas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
@@ -552,19 +546,14 @@ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s : erro atualizando arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -593,7 +582,6 @@ msgstr "%s : Entrada inválida : %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s é um shell inválido.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n"
@@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s : usuário desconhecido\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -634,7 +621,6 @@ msgstr ""
" as opções -r, -m ou -l) para usuário com LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Falhas Máximo Último Em\n"
@@ -675,13 +661,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s : senhas de grupo shadow requeridas para -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Quem é você ?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grupo desconhecido : %s\n"
@@ -694,22 +704,6 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s : membro %s desconecido\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s : Não é um tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Mudando a senha para o grupo %s\n"
@@ -727,35 +721,26 @@ msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s : Tente novamente mais tarde\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Quem é você ?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s : membro %s desconecido\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s : Não é um tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -785,14 +770,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s : GID %u não é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
@@ -834,6 +811,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s : grupo %s existe\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s : GID %u não é único\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Uso : groupdel grupo\n"
@@ -861,47 +841,41 @@ msgstr "%s : grupo %s é um grupo NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s : %s é o mestre NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -911,6 +885,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: groupadd [opções] grupo\n"
@@ -945,10 +920,6 @@ msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Não\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n"
@@ -962,6 +933,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
@@ -969,7 +943,6 @@ msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "remover a linha `%s' ? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
@@ -1001,11 +974,9 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
@@ -1021,10 +992,6 @@ msgstr "remover membro administrativo `%s' ? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n"
@@ -1057,19 +1024,15 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de grupo shadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Uso : id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Uso : id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupos="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1093,17 +1056,19 @@ msgstr ""
" LOGIN especificado\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca logou**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumento inesperado: %s\n"
@@ -1120,11 +1085,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Hora de login inválida\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1132,7 +1095,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema fechado para manutenção de rotina\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1172,7 +1134,6 @@ msgstr "login:"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n"
@@ -1191,6 +1152,10 @@ msgstr "Login incorreto"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: falha iniciando: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
@@ -1213,14 +1178,16 @@ msgstr ""
"tempo de login excedido\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Senha antiga : "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "GID desconhecido : %u\n"
@@ -1229,11 +1196,6 @@ msgstr "GID desconhecido : %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID desconhecido : %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Senha antiga : "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "muitos grupos\n"
@@ -1245,6 +1207,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s : grupo %s não existe\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n"
@@ -1258,6 +1230,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s : não foi possível abrir arquivos\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s : linha %d : linha inválida\n"
@@ -1290,11 +1266,7 @@ msgstr "%s : linha %d : chown falhou\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1368,11 +1340,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova senha : "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Tente novamente.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1380,7 +1350,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
@@ -1419,11 +1388,9 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Senha modificada.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
@@ -1431,11 +1398,9 @@ msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de senha duplicada\n"
@@ -1467,11 +1432,9 @@ msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de senha shadow inválida\n"
@@ -1507,15 +1470,12 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de senhas shadow\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acesso ao su para esta conta NEGADO.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autenticação por senha contornada.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
@@ -1523,7 +1483,7 @@ msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1576,15 +1536,15 @@ msgstr ""
"%s : %s\n"
"(Ignorado)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Sem shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'\n"
@@ -1628,7 +1588,7 @@ msgstr "%s : grupo `%s' é um grupo NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s : muitos grupos especificados *máimo %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1649,6 +1609,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1701,14 +1663,14 @@ msgstr "%s : sem memória em update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s : sem memória em update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s : UID %u não é único\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s : não foi possível obter UID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s : diretório base `%s'inválido\n"
@@ -1800,7 +1762,6 @@ msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1819,6 +1780,10 @@ msgstr ""
"%s : grupo %s existe - caso você ueira adicionar esse usuário a esse\n"
"grupo, utilize -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s : UID %u não é único\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1831,7 +1796,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s : aviso CREATE_HOME não é suportado, por favor, utilize -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1901,7 +1865,7 @@ msgstr "%s : não removendo diretório %s (removeria o home do usuário %s)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s : erro removendo diretório %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2018,6 +1982,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "falha ao renomear caixa-postal"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2057,6 +2027,12 @@ msgstr "Não foi possível fazer backup"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s : o nome %s não é único\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Não\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

393
po/ro.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
@@ -39,19 +38,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Avertisment: grup necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Avertisment: prea multe grupuri\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parola dvs a expirat."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parola dvs este inactivă."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
@@ -65,11 +60,9 @@ msgstr " Alegeţi o parolă nouă.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parola dvs va expira mâine.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
@@ -77,7 +70,6 @@ msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nu pot schimba tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inundaţie de mediu\n"
@@ -99,7 +91,6 @@ msgstr[1] ""
"%d eşuări de la ultima autentificare.\n"
"Ultima oară a fost %s în %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Prea multe autentificări.\n"
@@ -196,7 +187,7 @@ msgstr "Parola: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola pentru %s: "
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -234,7 +225,6 @@ msgstr ""
" expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită\n"
@@ -256,27 +246,21 @@ msgstr "Parolă inactivă"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Niciodată\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "parola trebuie schimbată\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t: "
@@ -304,18 +288,14 @@ msgstr "%s: Permisiune refuzată.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s nu pot încuia fişierul shadow\n"
@@ -325,16 +305,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -345,12 +321,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: fişierul shadow nu este prezent\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul passwd\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s : eşuare în abandonarea privilegiilor (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -397,21 +385,27 @@ msgstr "\tTelefon acasă: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -433,38 +427,26 @@ msgstr "%s: număr telefon acasă nevalid: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' conţine caractere ilegale\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul '%s' pe un client NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' este stăpânul NIS pentru acest client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Modificare informaţii utilizator pentru %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: câmpuri prea lungi\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nu pot încuia fişierul passwd; încercaţi mai târziu.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Eroare la actualizarea intrării în passwd.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nu pot face modificările în fişierul passwd.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nu pot debloca fişierul passwd.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -524,6 +506,14 @@ msgstr "%s: nu pot închide fişierul gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea intrărilor de grupuri\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linie prea lungă\n"
@@ -536,14 +526,18 @@ msgstr "%s: linia %d: lipseşte noua parolă\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linia %d: grup necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: a fost detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
@@ -552,19 +546,15 @@ msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierului passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot închide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: utilizator necunoscut %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea în passwd\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -602,7 +592,6 @@ msgstr "%s: Intrare nevalidă: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
@@ -610,7 +599,6 @@ msgstr "Utilizare: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -648,7 +636,6 @@ msgstr ""
" -l) doar pentru utilizatorul LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Autentificare Eşuări Maximum Ultima dată La\n"
@@ -689,13 +676,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunteţi?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup necunoscut: %s\n"
@@ -708,22 +719,6 @@ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Schimbare parolă pentru grupul %s\n"
@@ -741,35 +736,26 @@ msgstr "Acestea nu se potrivesc, mai încercaţi odată"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunteţi?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nu pot obţine închiderea shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Adaug utilizatorul %s la grupul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Şterg utilizatorul %s din grupul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: membru necunoscut %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: nu este un tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -800,14 +786,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
@@ -849,6 +827,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grupul %s există\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Utilizare: groupdel grup\n"
@@ -876,47 +857,41 @@ msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -926,6 +901,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: groupadd [opţiuni] grup\n"
@@ -960,10 +936,6 @@ msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nu\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s şi -r sunt incompatibile\n"
@@ -977,6 +949,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
@@ -984,7 +959,6 @@ msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "şterg linia '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "intrare de grup duplicată\n"
@@ -1016,11 +990,9 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "intrare duplicată în gshadow\n"
@@ -1036,10 +1008,6 @@ msgstr "şterg membrul administrativ '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gshadow %s: nici un utilizator %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fişierele au fost actualizate\n"
@@ -1072,19 +1040,15 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul gshadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Utilizare: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Utilizare: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupuri="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1109,17 +1073,19 @@ msgstr ""
" utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodată autentificat**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Utilizator necunoscut: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argument neaşteptat: %s\n"
@@ -1136,11 +1102,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1148,7 +1112,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1188,7 +1151,6 @@ msgstr "autentificare: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Numărul maxim de încercări a depăşit (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "autentificare: renunţare cerută de PAM\n"
@@ -1207,6 +1169,10 @@ msgstr "Autentificare incorectă"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară.\n"
@@ -1229,14 +1195,16 @@ msgstr ""
"depăşirea timpului de autentificare\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Parola veche: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID necunoscut: %u\n"
@@ -1245,11 +1213,6 @@ msgstr "UID necunoscut: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Parola veche: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"
@@ -1261,6 +1224,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
@@ -1273,6 +1246,10 @@ msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linia %d: linie nevalidă\n"
@@ -1305,11 +1282,7 @@ msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: eroare la actualizarea fişierelor\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1382,11 +1355,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Parola nouă: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Mai încercaţi.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1395,7 +1366,6 @@ msgstr ""
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
"oricum).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
@@ -1434,11 +1404,9 @@ msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parolă schimbată.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
@@ -1446,11 +1414,9 @@ msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "intrare duplicată în passwd\n"
@@ -1482,11 +1448,9 @@ msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "intrare duplicată în shadow\n"
@@ -1522,15 +1486,12 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul shadow\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Acces INTERZIS către su spre acest cont.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Autentificare cu parolă ocolită.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
@@ -1538,7 +1499,7 @@ msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1592,15 +1553,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Fără consolă\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Fără fişier passwd\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'\n"
@@ -1644,7 +1605,7 @@ msgstr "%s: grupul '%s' este un grup NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1665,6 +1626,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1718,14 +1681,14 @@ msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: director de bază nevalid '%s'\n"
@@ -1817,7 +1780,6 @@ msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Crearea fişierului căsuţă pentru mesaje"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1838,6 +1800,10 @@ msgstr ""
"%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
"folosiţi -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1850,7 +1816,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1930,7 +1895,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2049,6 +2014,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2088,6 +2059,12 @@ msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nu\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

381
po/ru.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1:4.0.18.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки конфигурации.\n"
@@ -41,19 +40,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Внимание: неизвестная группа %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Внимание: слишком много групп\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Действие вашего пароля приостановлено."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
@@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Выберите и введите новый пароль.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
@@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Срок действия вашего пароля истекает с
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Не удалось сменить терминал %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Слишком большое количество переменных среды выполнения\n"
@@ -102,7 +94,6 @@ msgstr[1] ""
"Последняя была %s на %s.\n"
msgstr[2] "%d неудачных попыток входа в систему. Последняя была %s на %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Слишком много попыток входа в систему.\n"
@@ -199,7 +190,6 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
" предупреждения в WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
@@ -259,27 +248,21 @@ msgstr "Деактивировать учётную запись через (д
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "никогда\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "пароль должен быть изменён\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль будет деактивирован через (дней)\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t\t\t: "
@@ -308,18 +291,14 @@ msgstr "%s: Доступ запрещён.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: проверка подлинности PAM завершилась неудачно\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
@@ -329,16 +308,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -349,12 +324,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: отсутствует теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -401,21 +388,27 @@ msgstr "\tДомашний телефон: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -437,38 +430,26 @@ msgstr "%s: неверный домашний телефон: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' содержит недопустимые символы\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: невозможно изменить пользователя '%s' на клиенте NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: поля слишком длинны\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -527,6 +508,14 @@ msgstr "%s: не удалось выполнить блокировку файл
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
@@ -539,14 +528,18 @@ msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: строка %d: неизвестная группа %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
@@ -555,19 +548,14 @@ msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл пар
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -602,7 +590,6 @@ msgstr "%s: Неверное значение: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s не является командной оболочкой.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
@@ -610,7 +597,6 @@ msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: неизвестный пользователь\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -645,7 +631,6 @@ msgstr ""
" или -l) только для учётной записи с заданным ИМЕНЕМ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Уч.запись Неуд. попыток Максимум Последний раз\n"
@@ -688,13 +673,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла групп\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Вы кто?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: не удалось осуществить блокировку\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: не удалось осуществить файла shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: не удалось разблокировать файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: не удалось обновить файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: не удалось обновить shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "неизвестная группа: %s\n"
@@ -707,22 +716,6 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: неизвестный член группы %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Не tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Изменение пароля для группы %s\n"
@@ -740,35 +733,25 @@ msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: не удалось осуществить блокировку\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Вы кто?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: не удалось осуществить файла shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: не удалось обновить файл\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: не удалось обновить shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: неизвестный член группы %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Не tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: не удалось перезаписать файл shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: не удалось разблокировать файл\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -798,14 +781,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: не удалось добавить новую группу\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u уже существует\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: не удалось найти уникальный GID\n"
@@ -847,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: группа %s существует\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u уже существует\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Использование: groupdel группа\n"
@@ -874,49 +852,39 @@ msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s -- сервер NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Член уже существует\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Не найден член для удаления\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Использование: groupmems -a ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ | -d ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ | -D | -l "
"[-g ИМЯ_ГРУППЫ]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Только суперпользователь может добавлять членов в различные группы\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Требуется доступ к группе\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Не первичный владелец текущей группы\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Проверка подлинности PAM завершилась неудачно для\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Не удалось заблокировать файл group\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Не удалось открыть файл group\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Не удалось закрыть файл group\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -926,6 +894,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: groupmod [параметры] ГРУППА\n"
@@ -959,10 +928,6 @@ msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Нет\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
@@ -976,6 +941,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "неверная запись в файле групп\n"
@@ -983,7 +951,6 @@ msgstr "неверная запись в файле групп\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "удалить строку '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
@@ -1015,11 +982,9 @@ msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
@@ -1035,10 +1000,6 @@ msgstr "удалить административного члена '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: файлы были изменены\n"
@@ -1071,19 +1032,15 @@ msgstr "%s: не удалось обновить файл групп\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл групп\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Использование: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Использование: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " группы="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1104,17 +1061,19 @@ msgstr ""
" -u, --user ИМЯ показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Пользователь Порт С Последний раз\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Пользователь Порт Последний раз\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Никогда не входил в систему**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: неожиданный параметр: %s\n"
@@ -1131,11 +1090,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя польз
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r имя хоста\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1143,7 +1100,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1183,7 +1139,6 @@ msgstr "имя пользователя: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Превышено максимальное число попыток (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: аварийное завершение работы по запросу PAM\n"
@@ -1202,6 +1157,10 @@ msgstr "Неверное имя пользователя"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен.\n"
@@ -1224,14 +1183,16 @@ msgstr ""
"время входа в систему истекло\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Использование: newgrp [-] [группа]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Использование: sg группа [[-c] команда]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Старый пароль: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "неизвестный GID: %u\n"
@@ -1240,11 +1201,6 @@ msgstr "неизвестный GID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "неизвестный GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Старый пароль: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "слишком много групп\n"
@@ -1256,6 +1212,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: группа %s не существует\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать /etc/passwd.\n"
@@ -1268,6 +1234,10 @@ msgstr "%s: не удалось заблокировать файлы, попр
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файлы\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
@@ -1300,11 +1270,6 @@ msgstr "%s: строка %d: не удалось изменить владель
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1378,11 +1343,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Новый пароль: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1391,7 +1354,6 @@ msgstr ""
"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
"введите его ещё раз).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
@@ -1429,11 +1391,9 @@ msgstr "Изменение пароля для %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Пароль изменён.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Срок действия пароля истёк.\n"
@@ -1442,11 +1402,9 @@ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей\n"
@@ -1478,11 +1436,9 @@ msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей\n"
@@ -1518,15 +1474,12 @@ msgstr "%s: не удалось обновить запись для польз
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл паролей\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
@@ -1534,7 +1487,6 @@ msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1590,15 +1542,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Игнорировано)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
@@ -1643,7 +1595,7 @@ msgstr "%s: группа '%s' является группой NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1664,6 +1616,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1716,14 +1670,14 @@ msgstr "%s: недостаточно памяти в update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: недостаточно памяти в update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u уже существует\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: не удалось найти уникальный UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: не удалось найти уникальный GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: неверный базовый каталог '%s'\n"
@@ -1815,7 +1769,6 @@ msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Создание почтового ящика"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1836,6 +1789,10 @@ msgstr ""
"%s: группа %s существует -- для добавления в неё этого пользователя, "
"используйте -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u уже существует\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1848,7 +1805,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: внимание: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1928,7 +1884,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2049,6 +2004,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2090,6 +2051,12 @@ msgstr "Не удалось создать резервную копию"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Нет\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

393
po/sk.po
View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
@@ -35,19 +34,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je nečinné."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
@@ -61,11 +56,9 @@ msgstr " Zvoľte nové heslo.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
@@ -73,7 +66,6 @@ msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Preplnenie prostredia\n"
@@ -98,7 +90,6 @@ msgstr[2] ""
"%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
@@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "Heslo: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo používateľa %s:"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -231,7 +222,6 @@ msgstr ""
"UPOZ_DNÍ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
@@ -254,27 +244,21 @@ msgstr "Nečinné heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nikdy\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
@@ -303,18 +287,14 @@ msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
@@ -324,16 +304,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -344,12 +320,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -398,21 +386,27 @@ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -434,38 +428,26 @@ msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' obsahuje chybné znaky\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -524,6 +506,14 @@ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
@@ -536,14 +526,18 @@ msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
@@ -552,19 +546,15 @@ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -601,7 +591,6 @@ msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
@@ -609,7 +598,6 @@ msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -643,7 +631,6 @@ msgstr ""
" -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n"
@@ -684,13 +671,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kto ste?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "skupina %s je neznáma\n"
@@ -703,22 +714,6 @@ msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Mením heslo skupiny %s\n"
@@ -736,35 +731,26 @@ msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kto ste?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -795,14 +781,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
@@ -844,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: skupina %s už existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
@@ -871,48 +852,42 @@ msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
# c-format
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -922,6 +897,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupadd [voľby] skupina\n"
@@ -958,10 +934,6 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nie\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
@@ -975,6 +947,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
@@ -982,7 +957,6 @@ msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "zmazať riadok '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
@@ -1014,11 +988,9 @@ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
@@ -1034,10 +1006,6 @@ msgstr "zmazať administrátora '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
@@ -1070,19 +1038,15 @@ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použitie: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1104,17 +1068,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
" ako LOGIN\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Používateľ Port Naposledy\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
@@ -1131,11 +1097,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1143,7 +1107,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1183,7 +1146,6 @@ msgstr "Prihlasovacie meno: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
@@ -1202,6 +1164,10 @@ msgstr "Chybné prihlásenie"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
@@ -1224,14 +1190,16 @@ msgstr ""
"čas na prihlásenie uplynul\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "neznámy UID: %u\n"
@@ -1240,11 +1208,6 @@ msgstr "neznámy UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "neznámy GID %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "príliš mnoho skupín\n"
@@ -1256,6 +1219,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
@@ -1268,6 +1241,10 @@ msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
@@ -1300,11 +1277,7 @@ msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1375,11 +1348,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Skúste to znova.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1387,7 +1358,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
@@ -1425,11 +1395,9 @@ msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
@@ -1438,11 +1406,9 @@ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
@@ -1474,11 +1440,9 @@ msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
@@ -1514,15 +1478,12 @@ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
@@ -1530,7 +1491,7 @@ msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1584,15 +1545,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorujem)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Žiadny shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
@@ -1636,7 +1597,7 @@ msgstr "%s: skupina '%s' je NIS skupinou.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1657,6 +1618,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1705,14 +1668,14 @@ msgstr "%s nedostatok pamäti v update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäti v update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár '%s'\n"
@@ -1804,7 +1767,6 @@ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvára sa mailbox súbor"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1825,6 +1787,10 @@ msgstr ""
"%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
"skupiny, použijte -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1837,7 +1803,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1915,7 +1880,7 @@ msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2037,6 +2002,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2076,6 +2047,12 @@ msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nie\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

339
po/sq.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:28+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <pinguini AT fastwebnet DOT it>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr ""
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Kujdes: ka shumë grupe\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Fjalëkalimi yt nuk është aktiv."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Login-i yt ka skaduar."
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr ""
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr ""
@@ -94,7 +86,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr ""
@@ -189,7 +180,6 @@ msgstr ""
msgid "%s's Password: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -208,7 +198,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
@@ -230,27 +219,22 @@ msgstr ""
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Fjalëkalimi yt nuk është aktiv."
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
@@ -278,18 +262,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr ""
@@ -299,15 +279,11 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -319,11 +295,23 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -367,20 +355,26 @@ msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -403,38 +397,26 @@ msgstr ""
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -485,6 +467,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr ""
@@ -497,14 +487,18 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
@@ -513,19 +507,14 @@ msgstr ""
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -554,7 +543,6 @@ msgstr ""
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr ""
@@ -562,7 +550,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -582,7 +569,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
@@ -623,13 +609,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr ""
@@ -642,22 +652,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr ""
@@ -675,35 +669,25 @@ msgstr ""
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -722,14 +706,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr ""
@@ -771,6 +747,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr ""
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr ""
@@ -798,47 +777,36 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -848,6 +816,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -871,10 +840,6 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr ""
@@ -888,6 +853,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr ""
@@ -895,7 +863,6 @@ msgstr ""
msgid "delete line '%s'? "
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr ""
@@ -927,11 +894,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr ""
@@ -947,10 +912,6 @@ msgstr ""
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr ""
@@ -983,19 +944,15 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " groups="
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1008,17 +965,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr ""
msgid "**Never logged in**"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
@@ -1035,17 +994,14 @@ msgstr ""
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1081,7 +1037,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
@@ -1098,6 +1053,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
@@ -1118,14 +1077,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
@@ -1134,11 +1095,6 @@ msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr ""
@@ -1150,6 +1106,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr ""
@@ -1162,6 +1128,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr ""
@@ -1194,11 +1164,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1242,17 +1207,14 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr ""
@@ -1290,11 +1252,10 @@ msgstr ""
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
@@ -1302,11 +1263,9 @@ msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr ""
@@ -1338,11 +1297,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr ""
@@ -1378,15 +1335,12 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr ""
@@ -1394,7 +1348,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1434,15 +1387,15 @@ msgid ""
"(Ignored)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr ""
@@ -1483,7 +1436,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1504,6 +1456,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1524,11 +1478,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
#, c-format
@@ -1622,7 +1576,6 @@ msgstr ""
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1639,6 +1592,10 @@ msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1649,7 +1606,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1717,7 +1673,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1808,6 +1763,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"

382
po/sv.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varning: för många grupper\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Välj ett nytt lösenord.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
@@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[1] ""
"%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
"Senast var %s den %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
@@ -192,7 +183,6 @@ msgstr "Lösenord: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s lösenord: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -227,7 +217,6 @@ msgstr ""
" utgångsdatum till VARN_DAG\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet\n"
@@ -249,27 +238,21 @@ msgstr "Lösenordet inaktivt"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "lösenordet måste ändras\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
@@ -297,18 +280,14 @@ msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: okänd användare %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
@@ -318,16 +297,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -338,12 +313,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: okänd användare %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -389,21 +376,27 @@ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -425,38 +418,26 @@ msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: fälten för långa\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -515,6 +496,14 @@ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
@@ -527,14 +516,18 @@ msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
@@ -543,19 +536,14 @@ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -590,7 +578,6 @@ msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
@@ -598,7 +585,6 @@ msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: okänd användare\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -633,7 +619,6 @@ msgstr ""
" för användaren KONTO\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Användare Fel Max Senaste På\n"
@@ -674,13 +659,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Vem är du?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "okänd grupp: %s\n"
@@ -693,22 +702,6 @@ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
@@ -726,35 +719,25 @@ msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Försök igen senare\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Vem är du?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Inte en tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -785,14 +768,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
@@ -834,6 +809,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
@@ -861,49 +839,39 @@ msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s är NIS master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Medlemmen finns redan\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
"gruppnamn]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Grupptillgång krävs\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -913,6 +881,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
@@ -945,10 +914,6 @@ msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nej\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
@@ -962,6 +927,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"
@@ -969,7 +937,6 @@ msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubblerade grupposter\n"
@@ -1001,11 +968,9 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n"
@@ -1021,10 +986,6 @@ msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
@@ -1057,19 +1018,15 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Usage: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Användning: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1091,17 +1048,19 @@ msgstr ""
" angiven med LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Användarnamn Port Från Senast\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Användarnamn Port Senast\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Okänd användare: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
@@ -1118,11 +1077,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r värd\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ogiltig inloggningstid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1130,7 +1087,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1170,7 +1126,6 @@ msgstr "inloggning: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
@@ -1189,6 +1144,10 @@ msgstr "Inloggning misslyckad"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning.\n"
@@ -1211,14 +1170,16 @@ msgstr ""
"inloggningstid överskriden\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Gammalt lösenord: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "okänt UID: %u\n"
@@ -1227,11 +1188,6 @@ msgstr "okänt UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "okänt GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Gammalt lösenord: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "för många grupper\n"
@@ -1243,6 +1199,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
@@ -1255,6 +1221,10 @@ msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
@@ -1287,11 +1257,6 @@ msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1363,11 +1328,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Försök igen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1375,7 +1338,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
@@ -1413,11 +1375,9 @@ msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Lösenordet ändrat.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"
@@ -1425,11 +1385,9 @@ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikata lösenordsposter\n"
@@ -1461,11 +1419,9 @@ msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikat post för skugglösenord\n"
@@ -1501,15 +1457,12 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
@@ -1517,7 +1470,6 @@ msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1571,15 +1523,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorerad)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\"\n"
@@ -1623,7 +1575,7 @@ msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: för många grupper specifierade (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1644,6 +1596,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1695,14 +1649,14 @@ msgstr "%s: slut på minne i update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: slut på minne i update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: kan inte få tag i unikt UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
@@ -1794,7 +1748,6 @@ msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Skapar postlådefil"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1815,6 +1768,10 @@ msgstr ""
"%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
"gruppen, använd -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1827,7 +1784,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1906,7 +1862,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2024,6 +1980,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2063,6 +2025,12 @@ msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nej\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

383
po/tl.po
View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Hindi makapaglaan ng lugar para sa impormasyong pagsasaayos.\n"
@@ -42,19 +41,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Babala: hindi kilalang grupo %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Babala: labis ang dami ng mga grupo\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong kontrasenyas."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay hindi aktibo."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
@@ -68,11 +63,9 @@ msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay may taning na %ld na araw.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito.\n"
@@ -80,7 +73,6 @@ msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Hindi mabago ang tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Umapaw ang kapaligiran\n"
@@ -106,7 +98,6 @@ msgstr[1] ""
"May %d na kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Labis ang mga login.\n"
@@ -203,7 +194,6 @@ msgstr "Kontrasenyas: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Kontrasenyas ni %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -240,7 +230,6 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default\n"
@@ -262,27 +251,21 @@ msgstr "Inaktibo ang Password"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Huling Pagpalit ng Password : "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Hindi kailanman\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "kailangan palitan ang password\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Taning ng Password:\t"
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Inaktibong Password:\t"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Mapapaso ang Account:\t"
@@ -310,18 +293,14 @@ msgstr "%s: Walang pahintulot.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: bigo ang pagpapakilalang PAM\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksan ng mga kontrasenyas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: wala ang talaksan ng shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow password\n"
@@ -331,16 +310,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: bigo sa pagtanggal ng mga pribilehiyo (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang shadow password\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -351,12 +326,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang shadow password\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: wala ang talaksan ng shadow password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang password\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: bigo sa pagtanggal ng mga pribilehiyo (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -404,21 +391,27 @@ msgstr "\tTelepono sa Bahay: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Iba pa"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang password; subukan muli mamaya.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang password\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit '%s' sa NIS client.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa talaksang password.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa talaksang password.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -440,38 +433,26 @@ msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa bahay: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' ay may hindi legal na mga karakter\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit '%s' sa NIS client.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: mahaba masyado ang mga field\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang password; subukan muli mamaya.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang password\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa talaksang password.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa talaksang password.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -530,6 +511,14 @@ msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linya %d: sobrang haba ng linya\n"
@@ -542,14 +531,18 @@ msgstr "%s: linya %d: walang bagong password\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: linya %d: di kilalang grupo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: may error na naganap, di pinansin ang mga pagbabago\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
@@ -558,19 +551,14 @@ msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang password\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksan ng mga kontrasenyas\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linya %d: di kilalang gumagamit %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -605,7 +593,6 @@ msgstr "%s: Hindi tanggap na entry: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Ang %s ay hindi tanggap na shell.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
@@ -613,7 +600,6 @@ msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: hindi kilalang gumagamit\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -652,7 +638,6 @@ msgstr ""
" -l na opsiyon) para sa gumagamit ng LOGIN lamang\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Kabiguan Maximum Pinakahuli On\n"
@@ -693,13 +678,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: kailangan ng password ng grupong shadow para sa -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Sino ka?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng talaksan\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "di kilalang grupo: %s\n"
@@ -712,22 +721,6 @@ msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Hindi tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Pinapalitan ang password ng grupong %s\n"
@@ -745,35 +738,25 @@ msgstr "Hindi magkapareho; subukan muli"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Subukan muli mamaya\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Sino ka?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksan\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Hindi tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng talaksan\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -802,14 +785,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng entry ng bagong grupo\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
@@ -851,6 +826,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: mayroon nang grupong %s\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Pag-gamit: groupdel grupo\n"
@@ -878,49 +856,39 @@ msgstr "%s: ang grupong %s ay grupong NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ay ang NIS master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Mayroon nang kasapi na ganito\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Hindi mahanap ang kasapi na tatanggalin\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Pag-gamit: groupmems -a pangalan | -d pangalan | -D | -l [-g pangalan-ng-"
"grupo]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Ang root lamang ang maaaring magdagdag ng kasapi sa ibang mga grupo\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Kinakailangan ng akses sa grupo\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Hindi pangunahing may-ari ng kasalukuyang grupo\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Bigo ang pagpapakilalang PAM para kay\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Hindi maisara ang talaksang grupo\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -930,6 +898,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Pag-gamit: groupmod [mga opsiyon] GRUPO\n"
@@ -962,10 +931,6 @@ msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Hindi\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s at -r ay hindi maaring magkasabay\n"
@@ -979,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
@@ -986,7 +954,6 @@ msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "burahin ang linyang '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "pangalawang entry ng grupo\n"
@@ -1018,11 +985,9 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dalawahan ang shadow group entry\n"
@@ -1038,10 +1003,6 @@ msgstr "tanggaling ang miyembrong tagapamahala '%s'? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: ang mga talaksan ay na-apdeyt\n"
@@ -1074,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang grupo\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang grupo na shadow\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Pag-gamit: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Pag-gamit: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " mga grupo="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1109,17 +1066,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN ipakita lamang ang gumagamit na LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Di kilalang Gumagamit: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: hindi inaasahang argumento: %s\n"
@@ -1136,11 +1095,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1148,7 +1105,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1188,7 +1144,6 @@ msgstr "login: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Lumampas sa bilang ng maaaring pagsubok : (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: hiniling na mag-abort ng PAM\n"
@@ -1207,6 +1162,10 @@ msgstr "Maling pagpasok"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: bigo sa pag-fork: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal.\n"
@@ -1229,14 +1188,16 @@ msgstr ""
"lumampas sa taning ng pagpasok\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Pag-gamit: newgrp [-] [grupo]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Pag-gamit: sg grupo [[-c] utos]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Lumang kontrasenyas:"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "di kilalang GID: %u\n"
@@ -1245,11 +1206,6 @@ msgstr "di kilalang GID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "di kilalang GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Lumang kontrasenyas:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "labis ang dami ng mga grupo\n"
@@ -1261,6 +1217,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: walang grupong %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: hindi maaldaba ang /etc/passwd.\n"
@@ -1273,6 +1239,10 @@ msgstr "%s: hindi makapag-aldaba ng mga talaksan, subukan muli mamaya.\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: hindi mabuksan ang mga talaksan\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga talaksan\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linya %d: hindi tanggap na linya\n"
@@ -1305,11 +1275,7 @@ msgstr "%s: linya %d: bigo ang chown\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga talaksan\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1380,11 +1346,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Bagong password: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Subukan muli.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1392,7 +1356,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
@@ -1431,11 +1394,9 @@ msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Napalitan ang password.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
@@ -1443,11 +1404,9 @@ msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "nadobleng ipinasok sa password\n"
@@ -1479,11 +1438,9 @@ msgstr "idagdag ang gumagamit na si '%s' sa %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow\n"
@@ -1519,15 +1476,12 @@ msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok para kay %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang password ng shadow\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Ang paggamit ng su sa account na iyan ay IPINAGBAWAL.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Linampasan ang password authentication.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Ibigay ang inyong SARILING kontrasenyas bilang authentication.\n"
@@ -1535,7 +1489,6 @@ msgstr "Ibigay ang inyong SARILING kontrasenyas bilang authentication.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1590,15 +1543,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Di pinansin)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Walang shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Walang talaksang password\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'\n"
@@ -1642,7 +1595,7 @@ msgstr "%s: ang grupong '%s' ay grupong NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: sobrang dami ng grupo ang nakatakda (max %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1663,6 +1616,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1714,14 +1669,14 @@ msgstr "%s: naubos ang memory sa update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: hindi kakaiba ang UID %u\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: hindi tanggap na batayang directory '%s'\n"
@@ -1813,7 +1768,6 @@ msgstr "%s: hindi malikha ang directory %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Inililikha ang talaksang mailbox"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1834,6 +1788,10 @@ msgstr ""
"%s: mayroon nang grupong %s - kung nais niyong idagdag ang gumagamit na ito "
"sa grupong iyon, gamitin ang -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: hindi kakaiba ang UID %u\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1846,7 +1804,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: babala: CREATE_HOME hindi suportado, gamitin na lamang ang -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1924,7 +1881,7 @@ msgstr "%s: hindi tatanggalin ang directory %s (mawawalan ng bahay si %s)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng directory %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2046,6 +2003,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "bigo sa pagpalit ng pangalan ng mailbox"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2085,6 +2048,12 @@ msgstr "Hindi makagawa ng backup"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: hindi maibalik ang %s: %s (ang mga pagbabago ay nasa %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Hindi\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

382
po/tr.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
@@ -40,19 +39,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parolanız etkin değil."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
@@ -66,11 +61,9 @@ msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ortam taşması\n"
@@ -96,7 +88,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
@@ -193,7 +184,6 @@ msgstr "Parola: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -237,7 +227,6 @@ msgstr ""
"belirle\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
@@ -259,27 +248,21 @@ msgstr "Parola Pasif"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Hiçbir zaman\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Parola değiştirilmeli\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "
@@ -307,18 +290,14 @@ msgstr "%s: İzin verilmedi\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
@@ -328,16 +307,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -348,12 +323,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -398,21 +385,27 @@ msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Parola dosyasıılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -434,38 +427,26 @@ msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Parola dosyasıılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -524,6 +505,14 @@ msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyasıılamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
@@ -536,14 +525,18 @@ msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
@@ -552,19 +545,14 @@ msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -599,7 +587,6 @@ msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
@@ -607,7 +594,6 @@ msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -646,7 +632,6 @@ msgstr ""
" veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n"
@@ -687,13 +672,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
@@ -706,22 +715,6 @@ msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
@@ -739,35 +732,25 @@ msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Siz kimsiniz?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -798,14 +781,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
@@ -847,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
@@ -874,48 +852,38 @@ msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g grupadı]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Grup hakkı gerekli\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Grup dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -925,6 +893,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
@@ -956,10 +925,6 @@ msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Hayır\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
@@ -973,6 +938,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
@@ -980,7 +948,6 @@ msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
@@ -1012,11 +979,9 @@ msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
@@ -1032,10 +997,6 @@ msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
@@ -1068,19 +1029,15 @@ msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr ".gruplar="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1104,17 +1061,19 @@ msgstr ""
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"
@@ -1131,11 +1090,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1143,7 +1100,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1183,7 +1139,6 @@ msgstr "giriş: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"
@@ -1202,6 +1157,10 @@ msgstr "Giriş geçersiz"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
@@ -1225,14 +1184,16 @@ msgstr ""
"oturum açma süresi aşıldı\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Eski parola: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
@@ -1241,11 +1202,6 @@ msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Eski parola: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "çok fazla grup\n"
@@ -1257,6 +1213,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
@@ -1269,6 +1235,10 @@ msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
@@ -1301,11 +1271,6 @@ msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1381,11 +1346,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1393,7 +1356,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
@@ -1431,11 +1393,9 @@ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parola değişti \n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
@@ -1443,11 +1403,9 @@ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
@@ -1479,11 +1437,9 @@ msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
@@ -1519,15 +1475,12 @@ msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
@@ -1535,7 +1488,6 @@ msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1589,15 +1541,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Dikkate alınmadı)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Parola dosyası yok\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
@@ -1641,7 +1593,7 @@ msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1662,6 +1614,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1718,14 +1672,14 @@ msgstr "%s: update_group için bellek yetersiz\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: update_gshadow için bellek yetersiz\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir UID alınamadı\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
@@ -1817,7 +1771,6 @@ msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1838,6 +1791,10 @@ msgstr ""
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
"kullanın.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1851,7 +1808,6 @@ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1927,7 +1883,7 @@ msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2046,6 +2002,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2085,6 +2047,12 @@ msgstr "Yedek alınamadı"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Hayır\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

382
po/uk.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Не можу виділити ресурси для конфігураційних даних.\n"
@@ -41,19 +40,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Застереження: невідома група %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Застереження: забагато груп\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ваш пароль прострочено."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ваш пароль є неактивним."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ваш логін прострочено."
@@ -67,11 +62,9 @@ msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
@@ -79,7 +72,6 @@ msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Не можу змінити tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Переповнення оточення\n"
@@ -100,7 +92,6 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d помилки з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
msgstr[2] "%d помилок з часу останнього входу. Останній вхід: %s з %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Забагато входів.\n"
@@ -196,7 +187,6 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Пароль користувача %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -236,7 +226,6 @@ msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
@@ -259,27 +248,21 @@ msgstr "Пароль неактивний"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "ніколи\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Пароль змінено\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль неактивний\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Рахунок стає простроченим\t\t\t\t\t\t: "
@@ -307,18 +290,14 @@ msgstr "%s: У доступі відмовлено.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM автентифікація не пройшла\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати файл прихованих паролів\n"
@@ -328,16 +307,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -348,12 +323,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: не можу оновити файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл паролів\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не вдалося скинути привілеї (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: невідомий користувач %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Змінюю вікову інформацію для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: помилка зміни полів\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -400,21 +387,27 @@ msgstr "\tДомашній телефон: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -436,38 +429,26 @@ msgstr "%s: невірний домашній телефон: \"%s\"\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" містить заборонені символи\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Не можу визначити Ваше ім'я користувача.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: неможливо змінити користувача \"%s\" у клієнті NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" є NIS-сервером для цього клієнта.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Зміна інформації про користувача %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: поля занадто довгі\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Не можу змінити ID на root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Не можу блокувати файл паролів; спробуйте пізніше.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Не можу відкрити файл паролів.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s не знайдено у /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Не можу оновити запис у файлі паролів.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Не можу записати зміни до файлу паролів.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Не можу розблокувати файл паролів.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -526,6 +507,14 @@ msgstr "%s: неможливо заблокувати файл gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: помилка оновлення запису у базі груп\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: рядок %d: рядок занадто довгий\n"
@@ -538,14 +527,18 @@ msgstr "%s: рядок %d: бракує нового пароля\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: рядок %d: невідома група %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: виявлено помилку, зміни ігноруються\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованими паролями\n"
@@ -554,19 +547,14 @@ msgstr "%s: помилка оновлення файлу з прихованим
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: помилка оновлення файлу з паролями\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати файл паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати файл з прихованими паролями\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: рядок %d: невідомий користувач %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис у базі паролів\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -601,7 +589,6 @@ msgstr "%s: Невірний запис: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s є невірна оболонка.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
@@ -609,7 +596,6 @@ msgstr "Використання: expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: невідомий користувач\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -644,7 +630,6 @@ msgstr ""
" опціями) лише для користувача з логіном ЛОГІН\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Логін Помилок Максимум Останнє На\n"
@@ -685,13 +670,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: приховані паролі груп потрібні для -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ви хто?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "невідома група: %s\n"
@@ -704,22 +713,6 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл з прихованими паролями\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: невідомий член %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Не є tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Зміна пароля для групи %s\n"
@@ -737,35 +730,25 @@ msgstr "не співпадає; спробуйте знову"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Спробуйте знову пізніше\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ви хто?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: не можу заблокувати базу прихований паролів\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Додано нового користувача %s до групи %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Видалено користувача %s з групи %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис у базі прихованих паролів\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: невідомий член %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Не є tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: не можу переписати файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: не можу розблокувати файл\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -796,14 +779,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: помилка додання нового запису у файл груп\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
@@ -845,6 +820,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: група %s існує\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u не є унікальним\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Використання: groupdel група\n"
@@ -872,48 +850,38 @@ msgstr "%s: група %s є групою NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s є сервер NIS\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Член вже існує\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Член, якого потрібно видалити, не знайдений\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Використання: groupmems -a користувач | -d користувач | -D | -l [-g група]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Тільки root може додавати членів до інших груп\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Необхідний доступ до групи\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Не є первинним володарем поточної групи\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM автентифікація не пройшла\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Неможливо заблокувати файл груп\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл груп\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Неможливо закрити файл груп\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -923,6 +891,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Використання: groupmod [параметри] ГРУПА\n"
@@ -955,10 +924,6 @@ msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Використання: %s [-r] [-s] [група]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Ні\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s та -r несумісні\n"
@@ -972,6 +937,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
@@ -979,7 +947,6 @@ msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
@@ -1011,11 +978,9 @@ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
@@ -1031,10 +996,6 @@ msgstr "видалити адміністратора \"%s\"? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "прихована група %s: немає користувача %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: файли було оновлено\n"
@@ -1067,19 +1028,15 @@ msgstr "%s: не можу оновити файл груп\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих груп\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Використання: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Використання: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " групи="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1101,17 +1058,19 @@ msgstr ""
" користувача з ЛОГІНом\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ніколи не входив**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Невідомий користувач: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: неочікуваний аргумент: %s\n"
@@ -1128,11 +1087,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Невірний час для входу\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1140,7 +1097,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Систему закрито для профілактики.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1180,7 +1136,6 @@ msgstr "логін: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Перевищено максимальну кількість спроб (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: система PAM запросила переривання\n"
@@ -1199,6 +1154,10 @@ msgstr "Невірний логін"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
@@ -1221,14 +1180,16 @@ msgstr ""
"вичерпано час логіну\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Використання: newgrp [-] [група]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Використання: sg група [[-c] команда]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Старий пароль: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "невідомий UID: %u\n"
@@ -1237,11 +1198,6 @@ msgstr "невідомий UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "невідомий GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Старий пароль: "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "занадто багато груп\n"
@@ -1253,6 +1209,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: група %s не існує\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: не можу блокувати /etc/passwd.\n"
@@ -1265,6 +1231,10 @@ msgstr "%s: не можу блокувати файли, спробуйте пі
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: не можу відкрити файл\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: рядок %d: невірний рядок\n"
@@ -1297,11 +1267,6 @@ msgstr "%s: рядок %d: chown не виконався\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: рядок %d: не можу оновити запис\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: помилка оновлення файлу\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1371,11 +1336,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Новий пароль: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Спробуйте ще.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1384,7 +1347,6 @@ msgstr ""
"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
"використовувати).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
@@ -1422,11 +1384,9 @@ msgstr "Зміна пароля для %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Пароль змінено.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Пароль прострочений.\n"
@@ -1434,11 +1394,9 @@ msgstr "Пароль прострочений.\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
@@ -1470,11 +1428,9 @@ msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
@@ -1510,15 +1466,12 @@ msgstr "%s: не можу оновити запис для користувач
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: не можу видалити файл прихованих паролів\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Доступ цього користувача до su ЗАБОРОНЕНО.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Аутентифікацію пройдено.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль для аутентифікації.\n"
@@ -1526,7 +1479,6 @@ msgstr "Будь ласка введіть Ваш власний пароль д
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1579,15 +1531,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ігнорую)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Немає оболонки\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Немає файлу паролів\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
@@ -1631,7 +1583,7 @@ msgstr "%s: група \"%s\" є групою NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: вказано забагато груп (макс %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1652,6 +1604,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1703,14 +1657,14 @@ msgstr "%s: бракує пам'яті у update_group\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті у update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: не можу отримати унікальний UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: не можу отримати унікальний GID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: невірна базова тека \"%s\"\n"
@@ -1802,7 +1756,6 @@ msgstr "%s: не можу створити теку %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Створюється файл поштової скриньки"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1823,6 +1776,10 @@ msgstr ""
"%s: група %s існує - якщо ви бажаєте додати користувача до цієї групи, "
"використовуйте -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u не є унікальним\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1835,7 +1792,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: застереження: CREATE_HOME не підтримується, користуйтесь -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1912,7 +1868,7 @@ msgstr "%s: не видалено теку %s (можна видалити до
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: помилка видалення теки %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -2034,6 +1990,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "не можу перейменувати поштову скриньку"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2073,6 +2035,12 @@ msgstr "Не можу зробити резервну копію"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: не можу відновити %s: %s (ваші зміни у %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: ім'я %s не є унікальним\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Ні\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

387
po/vi.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Không thể phân chia chỗ cho thông tin cấu hình.\n"
@@ -37,19 +36,15 @@ msgstr "lỗi cấu hình: không biết mục « %s » (báo quản trị).\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Cảnh báo: không biết nhóm %s.\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Cảnh báo: quá nhiều nhóm\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Mật khẩu bạn đã hết hạn."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Mật khẩu bạn không hoạt động."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Đăng nhập bạn đã hết hạn."
@@ -63,11 +58,9 @@ msgstr " Hãy chọn mật khẩu mới.\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn sau %ld ngày.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Mật khẩu bạn sễ hết hạn vào ngày mai.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay.\n"
@@ -75,7 +68,6 @@ msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay.\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Không thể thay đổi tty %s."
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Môi trường bị tràn.\n"
@@ -94,7 +86,6 @@ msgstr[0] ""
"%d lần bị lỗi sau khi đăng nhập cuối cùng.\n"
"Lần gần nhất là %s vào %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Quá nhiều việc đăng nhập.\n"
@@ -191,7 +182,6 @@ msgstr "Mật khẩu : "
msgid "%s's Password: "
msgstr "Mật khẩu của %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -227,7 +217,6 @@ msgstr ""
"hạn\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Hãy gõ giá trị mới, hoạc bấm phím Enter để chọn mặc định\n"
@@ -249,27 +238,21 @@ msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ngày hết hạn dùng tài khoản (NNNN-TT-Ng)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Thay đổi mặt khẩu cuối cùng\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "chưa bao giờ\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "phải thay đổi mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Mật khẩu hết hạn dùng:\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Mật khẩu không hoạt động\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Tài khoản hết hạn dùng\t\t\t\t\t\t "
@@ -297,18 +280,14 @@ msgstr "%s: không đủ quyền.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: việc xác thức kiểu PAM bị lỗi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: không biết người dùng %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: không có tập tin mật khẩu bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu bóng\n"
@@ -318,16 +297,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin mật khẩu bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: việc bỏ quyền bị lỗi (%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Đang thay đổi thông tin thời gian hoạt động cho %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển trường\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -338,12 +313,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin mật khẩu bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin mật khẩu bóng\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: không tập tin mật khẩu bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: không thể ghi li tập tin mật khẩu\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: việc bỏ quyền bị li (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: không biết người dùng %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Đang thay đổi thông tin thời gian hoạt động cho %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển trường\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -390,22 +377,27 @@ msgstr "\tĐiện thoại ở nhà: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Không thể thay đổi thông tin nhận biết (ID) thành người chủ (root).\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Không thể khóa tập tin mật khẩu; hãy thử lại sau.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Không thể mở tập tin mật khẩu.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr ""
"%s: không thể thay đổi người dùng « %s » trên ứng dụng khách kiểu NIS.\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: không tìm thấy %s trong </etc/passwd>\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: « %s » là NIS cái cho ứng dụng khách này.\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật mục nhập mật khẩu.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Đang thay đổi thông tin người dùng cho %s\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Không thể đệ trình các thay đổi về tập tin mật khẩu.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Không thể bỏ khóa tập tin mật khẩu.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -427,38 +419,27 @@ msgstr "%s: số điện thoại ở nhà không hợp lệ: « %s »\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: « %s » chứa ký tự sai\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: không thể quyết định tên người dùng của bạn.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr ""
"%s: không thể thay đổi người dùng « %s » trên ứng dụng khách kiểu NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: « %s » là NIS cái cho ứng dụng khách này.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Đang thay đổi thông tin người dùng cho %s\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: trường quá dài\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Không thể thay đổi thông tin nhận biết (ID) thành người chủ (root).\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Không thể khóa tập tin mật khẩu; hãy thử lại sau.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Không thể mở tập tin mật khẩu.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: không tìm thấy %s trong </etc/passwd>\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật mục nhập mật khẩu.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Không thể đệ trình các thay đổi về tập tin mật khẩu.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Không thể bỏ khóa tập tin mật khẩu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -520,6 +501,14 @@ msgstr "%s: không thể khóa tập tin gshadow\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin bóng\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật mục nhập nhóm.\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: dòng %d: dòng quá dài\n"
@@ -532,14 +521,18 @@ msgstr "%s: dòng %d: thiếu mật khẩu mới\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: dòng %d: không biết nhóm %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: dòng %d: không thể câp nhật mục nhập mật khẩu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: dòng %d: không thể cp nhật mục nhập\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: gặp lỗi nên các thay đổi bị bỏ qua\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
@@ -548,19 +541,14 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin bóng\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật tập tin mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: không thể khóa tập tin bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: dòng %d: không biết người dùng %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: dòng %d: không thể câp nhật mục nhập mật khẩu\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -596,7 +584,6 @@ msgstr "%s: mục nhập không hợp lệ: %s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s là hệ vỏ không hợp lệ.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: expiry {-f|-c}\n"
@@ -606,7 +593,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: không biết người dùng\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -645,7 +631,6 @@ msgstr ""
" dùng này\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Tên dùng\t\tBị lỗi\tTối đa\tMới nhất Vào\n"
@@ -686,13 +671,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: mật khẩu nhóm bóng cần thiết cho tùy chọn « -A »\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ai đó?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: không thể lấy khóa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: không thể lấy khóa bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: không thể bỏ khóa tập tin\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "không biết nhóm: %s\n"
@@ -705,22 +714,6 @@ msgstr "%s: không thể mở tập tin\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin bóng\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Đang thêm người dung %s vào nhóm %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: không biết thành viên %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: không phải là tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho nhóm %s\n"
@@ -738,35 +731,25 @@ msgstr "Hai mật khẩu không trùng thì háy thử lại."
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: hãy thử lại sau.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: không thể lấy khóa\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ai đó?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: không thể lấy khóa bóng\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Đang thêm người dung %s vào nhóm %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Đang gỡ bỏ người dùng %s khỏi nhóm %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: không biết thành viên %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: không phải là tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: không thể ghi lại tập tin bóng\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: không thể bỏ khóa tập tin\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -798,14 +781,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm mục nhập nhóm mới\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: tên %s không phải là độc nhất\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u không phải là độc nhất\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: không thể lấy GID độc nhất\n"
@@ -847,6 +822,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: nhóm %s đã có\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u không phải là độc nhất\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: groupdel nhóm\n"
@@ -876,49 +854,39 @@ msgstr "%s: nhóm %s là nhóm kiểu NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s là NIS cái\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Thành viên đã có\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Không tìm thấy thành viên cần gỡ bỏ\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: groupmems -a tên_người_dùng | -d tên_người_dùng | -D | -l [-g "
"tên_nhóm]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Chỉ người chủ có khả năng thêm thành viên vào nhóm khác nhau\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Yêu cầu quyền truy cập nhóm\n"
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Không phải là người chính sở hữu nhóm hiện thời\n"
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "Lỗi xác thực PAM đối với\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Không thể khoá tập tin nhóm\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Không thể mở tập tin nhóm\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Không thể đóng tập tin nhóm\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -928,6 +896,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: groupmod [tùy_chọn...] NHÓM\n"
@@ -962,10 +931,6 @@ msgstr "Cách sử dụng: %s [-r] [-s] [nhóm [nhóm_bóng]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Cách sử dụng: %s [-r] [-s] [nhóm]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Không\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: hai tùy chọn « -s » và « -r » không tương thích với nhau\n"
@@ -979,6 +944,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ\n"
@@ -986,7 +954,6 @@ msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "xóa bỏ dòng « %s » chứ? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "mục nhập nhóm trùng\n"
@@ -1018,11 +985,9 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng cho %s.\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập cho nhóm %s.\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "mục nhập nhóm bóng trùng\n"
@@ -1038,10 +1003,6 @@ msgstr "xóa bỏ thành viên quản lý « %s » chứ? "
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "nhóm bóng %s: không có người dùng %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: những tập tin đã được cập nhật\n"
@@ -1074,19 +1035,15 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin nhóm.\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: không thể xóa bỏ tập tin nhóm bóng\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Cách sử dụng: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Cách sử dụng: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " nhóm="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1111,17 +1068,19 @@ msgstr ""
" -u, --user TÊN_DÙNG hiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ tên này\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng Từ\t\tGần nhất\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Tên dùng\t\t\t Cổng Gần nhất\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Chưa bao giờ đăng nhập**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Không biết người dùng: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: đối số bất ngờ : %s\n"
@@ -1138,11 +1097,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h máy] [-f tên]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r máy\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Thời gian đăng nhập không hợp lệ\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1150,7 +1107,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Hệ thông bị tắt với lý do bảo dưỡng theo thủ tục.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1190,7 +1146,6 @@ msgstr "đăng nhập: "
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Vượt quá số lần thử lại tối đa (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: (đăng nhập) PAM đã yêu cầu hủy bỏ\n"
@@ -1209,6 +1164,10 @@ msgstr "Đăng nhập không đúng"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: việc tạo tiến trình con bị lỗi: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm thời.\n"
@@ -1231,18 +1190,20 @@ msgstr ""
"thời gian đăng nhập bị vượt trội\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: newgrp [-] [nhóm]\n"
"[newgrp: nhóm mới]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: sg group [[-c] lệnh]\n"
"[group: nhóm]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Mật khẩu cũ : "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "không biết UID: %u\n"
@@ -1251,11 +1212,6 @@ msgstr "không biết UID: %u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "không biết GID: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "Mật khẩu cũ : "
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "quá nhiều nhóm\n"
@@ -1267,6 +1223,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: chưa có nhóm %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: không thể khóa </etc/passwd>.\n"
@@ -1279,6 +1245,10 @@ msgstr "%s: không thể khóa tập tin; hãy thư lại sau\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: không thể mở các tập tin\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật các tập tin\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: dòng %d: dòng không hợp lệ\n"
@@ -1311,11 +1281,6 @@ msgstr "%s: dòng %d: việc chown (thay đổi quyền sở hữu) bị lỗi\n
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: dòng %d: không thể cập nhật mục nhập\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật các tập tin\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1385,11 +1350,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Mật khẩu mới: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Hãy thử lại.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1397,7 +1360,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Cảnh báo: mật khẩu yếu (hãy gõ lại để chọn nó dù sao)\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Hai mật khẩu không trùng: hãy thử lại.\n"
@@ -1435,11 +1397,9 @@ msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Mật khẩu cho %s chưa thay đổi.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Mật khẩu được thay đổi.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Mật khẩu được lập để hết hạn dùng.\n"
@@ -1450,11 +1410,9 @@ msgstr ""
"[passwd: mật khẩu\n"
"shadow: bóng]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Mục nhập tập tin mật khẩu không hợp lệ\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "mục nhập mật khẩu trùng\n"
@@ -1486,11 +1444,9 @@ msgstr "thêm người dùng « %s » trong %s chứ?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập passwd (mật khẩu) cho %s.\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng trùng\n"
@@ -1526,15 +1482,12 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập cho người dùng %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: không thể xóa bỏ tập tin mật khẩu bóng\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Truy cập « su » vào tài khoản đó BỊ TỪ CHỐI.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Việc xác thức mật khẩu bị vòng.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Hãy gõ mật khẩu MÌNH để xác thức.\n"
@@ -1542,7 +1495,6 @@ msgstr "Hãy gõ mật khẩu MÌNH để xác thức.\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1598,15 +1550,15 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Bị bo qua)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Không có hệ vỏ\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Không có tập tin mật khẩu\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Không có mục nhập mật khẩu cho « root » (người chủ)\n"
@@ -1650,7 +1602,7 @@ msgstr "%s: nhóm « %s » là nhóm kiểu NIS.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: quá nhiều nhóm đã gõ (tối đa %d).\n"
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1671,6 +1623,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1723,14 +1677,14 @@ msgstr "%s: hết bộ nhớ trong « update_group » (cập nhật nhóm)\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: hết bộ nhớ trong « update_shadow » (cập nhật bóng)\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u không phải độc nhất\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: Không thể lấy UID độc nhất\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: không thể lấy GID độc nhất\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: thư mục cơ ban không hợp lệ « %s »\n"
@@ -1822,7 +1776,6 @@ msgstr "%s: không thể tạo thư mục %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Đang tạo tập tin hộp thư..."
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1843,6 +1796,10 @@ msgstr ""
"%s: nhóm %s đã có. Nếu bạn muốn thêm họ vào nhóm đó\n"
"\t\t\t\t\tthì hãy sử dụng tùy chọn « -g ».\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u không phải độc nhất\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1857,7 +1814,6 @@ msgstr ""
"%s: cảnh báo: chưa hỗ trợ « CREATE_HOME » (tạo thư mục chính)\n"
"nên hãy sử dụng tùy chọn « -m » thay vào đó.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1935,7 +1891,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1983,8 +1939,7 @@ msgstr ""
" tên _đăng nhập_ mới\n"
" -L, --lock l_khóa_ tài khoản người dùng\n"
" -m, --move-home _di chuyển_ nội dụng của _thư mục chính_\n"
" sang địa điểm mới (chỉ dùng với tùy chọn « -d "
"»)\n"
" sang địa điểm mới (chỉ dùng với tùy chọn « -d »)\n"
" -o, --non-unique cho phép sử dụng UID trùng (_không độc nhất_)\n"
" -p, --password MẬT_KHẨU sử dụng _mật khẩu_ đã mật mã cho mật\n"
" khẩu mới\n"
@@ -2058,6 +2013,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "việc thay đổi tên hộp thư bị lỗi"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2097,6 +2058,12 @@ msgstr "Không thể lưu trữ"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: không thể phục hồi %s: %s (các thay đổi của bạn ở trong %s)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: tên %s không phải là độc nhất\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Không\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "无法为配置信息分配空间。\n"
@@ -38,19 +37,15 @@ msgstr "配置错误 - 未知项目“%s”(请通知管理员)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "警告:未知组 %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "警告:用户组过多\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "您的密码已过期。"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "您的密码已失效。"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "您的帐户已过期。"
@@ -64,11 +59,9 @@ msgstr " 请选择一个新密码。\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "您的密码将在明天过期。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "您的密码今天过期。\n"
@@ -76,7 +69,6 @@ msgstr "您的密码今天过期。\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "无法改变 tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "环境溢出\n"
@@ -95,7 +87,6 @@ msgstr[0] ""
"自上一次登录以来已有 %d 次登录失败。\n"
"最后一次是 %s 在 %s 上。\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "过多登录数量。\n"
@@ -190,7 +181,7 @@ msgstr "密码:"
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s 的密码:"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -223,7 +214,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值\n"
@@ -245,27 +235,21 @@ msgstr "密码失效"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "从不\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "密码未更改。\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码失效时间\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "帐户过期时间\t\t\t\t\t\t"
@@ -293,18 +277,14 @@ msgstr "%s没有权限。\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%sPAM 验证失败\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s无法锁定密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s无法打开密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s未知用户%s\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s影子密码文件不存在\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s无法锁定影子密码文件\n"
@@ -314,16 +294,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s无法打开影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s无法降低权限(%s)\n"
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s无法重写影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s改变字段时出错\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s无法重写密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -334,12 +310,24 @@ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s无法更新影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s无法重写影子密码文件\n"
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s影子密码文件不存在\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s无法重写密码文件\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s无法降低权限(%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s未知用户%s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s改变字段时出错\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -384,21 +372,27 @@ msgstr "\t家庭电话%s\n"
msgid "Other"
msgstr "其它"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s无法确定您的用户名。\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "无法打开密码文件。\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "更改密码条目时出错。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "无法提交密码文件改动。\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "无法解锁密码文件。\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -420,38 +414,26 @@ msgstr "%s无效的家庭电话“%s”\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s“%s”包含非法字符\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s无法确定您的用户名。\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s字段太长\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "无法打开密码文件。\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "更改密码条目时出错。\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "无法提交密码文件改动。\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "无法解锁密码文件。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -509,6 +491,14 @@ msgstr "%s无法锁定 gshadow 文件\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s无法打开影子文件\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s更新影子文件时出错。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s更新组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s第 %d 行:此行太长\n"
@@ -521,14 +511,18 @@ msgstr "%s第 %d 行:缺少新密码\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:未知组 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新密码条目\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新条目\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s发现错误忽略改动\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s无法锁定影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s更新影子文件时出错。\n"
@@ -537,19 +531,15 @@ msgstr "%s更新影子文件时出错。\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s更新密码文件时出错。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s无法锁定密码文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s无法锁定影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:未知用户 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新密码条目\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -583,7 +573,6 @@ msgstr "%s无效的条目%s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s 是无效的 shell。\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "用法expiry {-f|-c}\n"
@@ -591,7 +580,7 @@ msgstr "用法expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s未知用户\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -624,7 +613,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t项合用)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "登录 失败次数 最多 最近 于\n"
@@ -665,13 +653,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s-A 需要影子组密码\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "你是谁?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s无法获得锁\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s无法获得影子锁\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s无法打开文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s无法重写文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s无法重写影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s 无法解锁文件。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s无法更新条目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s无法更新影子条目\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "未知组:%s\n"
@@ -684,22 +696,6 @@ msgstr "%s无法打开文件\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s无法打开影子文件\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s未知成员 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s不是 tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "正在修改 %s 组的密码\n"
@@ -717,35 +713,26 @@ msgstr "他们并不匹配;请重试"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s请稍后重试\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s无法获得锁\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "你是谁?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s无法获得影子锁\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s无法更新条目\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s无法更新影子条目\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s未知成员 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s无法重写文件\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s不是 tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s无法重写影子文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s 无法解锁文件。\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -773,14 +760,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s增加新组条目时出错\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s名称 %s 并不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%sGID %u 并不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s无法获取独有的 GID\n"
@@ -822,6 +801,9 @@ msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s%s 组已存在\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%sGID %u 并不唯一\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "用法groupdel 组\n"
@@ -849,47 +831,37 @@ msgstr "%s%s 组是一个 NIS 组\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s%s 是 NIS 管理员\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "成员已经存在\n"
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "没有找到要删除的成员\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "用法groupmems -a 用户名 | -d 用户名 | -D | -l [-g 组名]\n"
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "只有 root 能向不同的组里添加成员\n"
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM 验证失败于\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "无法锁定组文件\n"
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "无法打开组文件\n"
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "无法关闭组文件\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -899,6 +871,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"用法groupadd [选项] 组\n"
@@ -931,10 +904,6 @@ msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组 [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "否\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s-s 和 -r 是互不兼容的\n"
@@ -948,6 +917,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s无法打开文件 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s无法更新文件 %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "无效的组文件条目\n"
@@ -955,7 +927,6 @@ msgstr "无效的组文件条目\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "删除“%s”一行"
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "复制组条目\n"
@@ -987,11 +958,9 @@ msgstr "%s无法为 %s 更新影子条目\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s无法更新 %s 组的条目\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "无效的影子组文件条目\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "复制影子组条目\n"
@@ -1007,10 +976,6 @@ msgstr "删除管理员用户“%s”吗"
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s无法更新文件 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s文件已被更新\n"
@@ -1043,19 +1008,16 @@ msgstr "%s 无法更新组文件\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s无法删除影子组文件\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "用法id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "用法id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " 组="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1076,17 +1038,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**从未登录过**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "未知用户:%s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog意外的参数%s\n"
@@ -1103,11 +1067,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 主机\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "无效的登录时间\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1115,7 +1077,6 @@ msgstr ""
"\n"
"系统关闭,例行维护\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1155,7 +1116,6 @@ msgstr "用户名:"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "已经超过最大尝试次数 (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM 中止请求\n"
@@ -1174,6 +1134,10 @@ msgstr "登录错误"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%sfork 失败:%s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。\n"
@@ -1196,14 +1160,16 @@ msgstr ""
"超过登录时间\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "用法newgrp [-] [组]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "用法sg 组 [[-c] 命令]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "旧密码:"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "未知的 UID%u\n"
@@ -1212,11 +1178,6 @@ msgstr "未知的 UID%u\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "未知的 GID%lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "旧密码:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "用户组过多\n"
@@ -1228,6 +1189,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s%s 组不存在\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s无法锁定 /etc/passwd。\n"
@@ -1240,6 +1211,10 @@ msgstr "%s无法锁定文件请稍后再试。\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s无法打开文件\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s更新文件出错\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s第 %d 行:无效行\n"
@@ -1272,11 +1247,7 @@ msgstr "%s第 %d 行:改变所有者或组别失败\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:无法更新条目\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s更新文件出错\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1344,11 +1315,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "新密码:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "再试试。\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1356,7 +1325,6 @@ msgstr ""
"\n"
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"
@@ -1394,11 +1362,9 @@ msgstr "正在为 %s 修改密码\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "密码未更改。\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "已设定密码过期时间。\n"
@@ -1406,11 +1372,9 @@ msgstr "已设定密码过期时间。\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "无效的密码文件项\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "重复的密码项\n"
@@ -1442,11 +1406,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s无法为 %s 更新密码条目\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "无效的影子密码文件项\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "重复的影子密码文项\n"
@@ -1482,15 +1444,12 @@ msgstr "%s不能更新用户 %s 的条目\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s无法删除影子密码文件\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su 到该帐户被拒。\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "忽略密码认证\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
@@ -1498,7 +1457,7 @@ msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1550,15 +1509,15 @@ msgstr ""
"%s%s\n"
"(忽略)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "没有 shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "没有密码文件\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "没有“root”的密码项\n"
@@ -1602,7 +1561,7 @@ msgstr "%s“%s”组是一个 NIS 组。\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s指定了过多组(最多 %d)。\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1623,6 +1582,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1662,14 +1623,14 @@ msgstr "%supdate_group 内存溢出\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%supdate_gshadow 内存溢出\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%sUID %u 并不唯一\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s无法获取独有的 UID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s无法获取独有的 GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s无效的主目录“%s”\n"
@@ -1761,7 +1722,6 @@ msgstr "%s无法创建目录 %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "正在创建信箱文件"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "没有找到“mail”组。以 0600 权限模式创建用户的信箱文件。\n"
@@ -1778,6 +1738,10 @@ msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s%s 组已经存在 - 如果您想将此用户加入到该组,请使用 -g 参数。\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%sUID %u 并不唯一\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1790,7 +1754,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s警告CREATE_HOME 未被支持,请使用 -m 参数。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1858,7 +1821,7 @@ msgstr "%s不能删除目录 %s (因为这将删除用户 %s 的主目录)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s删除目录 %s 时出错\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1968,7 +1931,14 @@ msgstr "改变信箱所有者失败"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "无法为信箱改名"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -2008,6 +1978,12 @@ msgstr "无法备份"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s无法恢复 %s%s (您的修改在 %s 中)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s名称 %s 并不唯一\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "否\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 16:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -28,7 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
@@ -40,19 +39,15 @@ msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "警告:未知群組 %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "警告:使用者群組過多\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "您的密碼已過期。"
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "您的密碼已失效。"
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "您的帳戶已過期。"
@@ -66,11 +61,9 @@ msgstr " 請選擇一個新密碼。\n"
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "您的密碼將在明天過期。\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "您的密碼今天過期。\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgstr "您的密碼今天過期。\n"
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "無法改變 tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "環境溢位\n"
@@ -97,7 +89,6 @@ msgstr[0] ""
"距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
"最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "過多登錄數量。\n"
@@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "密碼:"
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s 的密碼:"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -225,7 +216,6 @@ msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值\n"
@@ -247,27 +237,21 @@ msgstr "密碼失效"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "從不\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "密碼已更改。\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "密碼失效\t\t\t\t\t"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t"
@@ -296,16 +280,12 @@ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%sPAM 驗証失敗\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s無法打開密碼文件\n"
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s無法鎖定密碼檔\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s未知使用者:%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s無法打開影子密碼文件\n"
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s無法打開密碼文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
@@ -316,16 +296,12 @@ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s無法打開影子密碼文件\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s無法重寫shadow密碼檔案\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s改變字段時出錯\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s無法重寫密碼檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
@@ -335,13 +311,25 @@ msgstr "%s無法更新密碼檔案\n"
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s無法更新shadow密碼檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s無法重寫shadow密碼檔案\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s無法打開影子密碼文件\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s無法重寫密碼檔案\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s未知使用者%s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s改變字段時出錯\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -386,21 +374,27 @@ msgstr "住家電話"
msgid "Other"
msgstr "其它"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s無法確定您的使用者名稱。\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -422,38 +416,26 @@ msgstr "%s無效的住家電話“%s”\n"
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s“%s”包含無效字元\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s無法確定您的使用者名稱。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s字段太長\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "無法鎖定密碼檔案﹔稍後再試。\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "無法打開密碼檔案。\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "更改密碼項目時出錯。\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "無法提交密碼檔案變動。\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "無法解鎖密碼檔案。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
@@ -511,6 +493,14 @@ msgstr "%s無法鎖定 shadow 檔\n"
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s無法打開 shadow 檔\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s更新shadow檔案時出錯。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s更新群組項目時出錯\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s第 %d 行:此行太長\n"
@@ -523,14 +513,18 @@ msgstr "%s第 %d 行:缺少新密碼\n"
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:未知使用者 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:無法更新項目\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s發現錯誤忽略更動\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s無法鎖定 shadow 檔\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s更新shadow檔案時出錯。\n"
@@ -539,19 +533,14 @@ msgstr "%s更新shadow檔案時出錯。\n"
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s更新密碼檔案時出錯。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s無法鎖定密碼檔\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s無法鎖定 shadow 檔\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s第 %d 行:未知使用者 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:無法更新密碼項目\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -580,7 +569,6 @@ msgstr "%s無效的項目%s\n"
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "用法expiry {-f|-c}\n"
@@ -588,7 +576,7 @@ msgstr "用法expiry {-f|-c}\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s未知使用者\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
@@ -620,7 +608,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t及限制當和 -r、-m 或 -l 選項搭配使用時)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "登入 失敗 最多 最後 在\n"
@@ -661,13 +648,37 @@ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s-A 需要shadow群組密碼\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "你是誰?\n"
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s無法獲得鎖定\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s無法獲得shadow鎖定\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s無法打開檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s無法重寫檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s無法重寫shadow檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s無法更新項目\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s無法更新shadow項目\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "未知群組:%s\n"
@@ -680,22 +691,6 @@ msgstr "%s無法打開檔案\n"
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s無法打開 shadow 檔\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s未知成員 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s不是 tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "正在修改 %s 群組的密碼\n"
@@ -713,35 +708,25 @@ msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s請稍後重試\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s無法獲得鎖定\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "你是誰?\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s無法獲得shadow鎖定\n"
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s無法更新項目\n"
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s無法更新shadow項目\n"
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s未知成員 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s無法重寫檔案\n"
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s不是 tty\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s無法重寫shadow檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s 無法解鎖檔案。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -760,14 +745,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s增加新群組項目時出錯\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s名稱 %s 並不唯一\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%sgid %u 並不唯一\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s無法獲取獨有的 gid\n"
@@ -808,7 +785,10 @@ msgstr "%s-O 需要 NAME=VALUE\n"
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s%s 群組已存在\n"
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%sgid %u 並不唯一\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "用法groupdel 群組\n"
@@ -836,47 +816,40 @@ msgstr "%s%s 群組是一個 NIS 群組\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s%s 是 NIS 管理員\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%sPAM 驗証失敗\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s無法鎖定群組檔案\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s無法打開群組檔案\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s無法打開群組檔案\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
@@ -886,6 +859,7 @@ msgid ""
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -909,10 +883,6 @@ msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組 [gshadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [群組]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No\n"
msgstr "取消"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s-s 和 -r 是互不相容的\n"
@@ -926,6 +896,9 @@ msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s無法打開檔案 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s無法更新檔案 %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "無效的群組檔案項目\n"
@@ -933,7 +906,6 @@ msgstr "無效的群組檔案項目\n"
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "刪除“%s”行\""
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "複製群組項目\n"
@@ -965,11 +937,9 @@ msgstr "%s無法為 %s 更新shadow項目\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s無法更新 %s 群組的項目\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "複製shadow群組項目\n"
@@ -985,10 +955,6 @@ msgstr "刪除系統管理者“%s”嗎"
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s shadow群組無使用者 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s無法更新檔案 %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s檔案已被更新\n"
@@ -1021,19 +987,16 @@ msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s無法刪除shadow群組檔案\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "用法id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "用法id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " 群組="
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
@@ -1053,17 +1016,19 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**從未登入過**"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "未知使用者:%s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr ""
@@ -1080,11 +1045,9 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 主機\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "無效的登入時間\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
@@ -1092,7 +1055,6 @@ msgstr ""
"\n"
"系統關閉,例行維護\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
@@ -1136,7 +1098,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t%ld\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
@@ -1155,6 +1116,10 @@ msgstr "登入錯誤"
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。\n"
@@ -1175,14 +1140,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "用法newgrp [-] [群組]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "用法sg 群組 [[-c] 命令]\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "舊密碼:"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "未知的 GID%lu\n"
@@ -1191,11 +1158,6 @@ msgstr "未知的 GID%lu\n"
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "未知的 GID%lu\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid password."
msgstr "舊密碼:"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "使用者群組過多\n"
@@ -1207,6 +1169,16 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s%s 群組不存在\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s無法鎖定 /etc/passwd。\n"
@@ -1219,6 +1191,10 @@ msgstr "%s無法鎖定檔案請稍後再試。\n"
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s無法打開檔案\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s更新檔案出錯\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s第 %d 行:無效行\n"
@@ -1251,11 +1227,7 @@ msgstr "%s第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s第 %d 行:無法更新項目\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s更新檔案出錯\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1315,11 +1287,9 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "新密碼:"
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "重試。\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
@@ -1327,7 +1297,6 @@ msgstr ""
"\n"
"警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
@@ -1365,11 +1334,10 @@ msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "密碼已更改。\n"
#, fuzzy, c-format
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "您的密碼已過期。"
@@ -1377,11 +1345,9 @@ msgstr "您的密碼已過期。"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "無效的密碼檔案項目\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "重復的密碼項目\n"
@@ -1413,11 +1379,9 @@ msgstr "%s shadow群組無使用者 %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s無法為 %s 更新密碼項目\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "重復的shadow密碼項目\n"
@@ -1453,15 +1417,12 @@ msgstr "%s不能更新使用者 %s 的項目\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s無法刪除shadow密碼檔案\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "忽略密碼認証\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
@@ -1469,7 +1430,6 @@ msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
@@ -1511,15 +1471,15 @@ msgstr ""
"%s%s\n"
"(忽略)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "沒有 shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "沒有密碼檔案\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "沒有“root”的密碼項目\n"
@@ -1563,7 +1523,6 @@ msgstr "%s“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s指定了過多群組(最多 %d)。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1584,6 +1543,8 @@ msgid ""
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
@@ -1604,11 +1565,11 @@ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%supdate_gshadow 時記憶體不足\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%sgid %u 並不唯一\n"
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s無法獲取獨有的 gid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s無法獲取獨有的 gid\n"
#, fuzzy, c-format
@@ -1702,7 +1663,6 @@ msgstr "%s無法建立目錄 %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
@@ -1720,6 +1680,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%sgid %u 並不唯一\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
@@ -1730,7 +1694,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s警告CREATE_HOME 不支援,請使用 -m 參數。\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1798,7 +1761,6 @@ msgstr "%s不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s刪除目錄 %s 時出錯\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
@@ -1889,6 +1851,12 @@ msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "無法為信箱改名"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
@@ -1919,6 +1887,13 @@ msgstr "無法備份"
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s無法復原 %s%s (您的修改在 %s 中)\n"
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s名稱 %s 並不唯一\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "取消"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"