shadow/po/el.po

2140 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Shadow Password Suite
# Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos
# Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his
# comments about making this translation better.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shadow 980726\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-26 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-28 20:35:31+0100\n"
"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@i-net.paiko.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libmisc/addgrps.c:56
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
#: libmisc/addgrps.c:68
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
#: libmisc/age.c:72
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
#: libmisc/age.c:75
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
#: libmisc/age.c:78
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
#: libmisc/age.c:90
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n"
#: libmisc/age.c:93
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
#: libmisc/age.c:170
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
#: libmisc/age.c:174
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
#: libmisc/age.c:176
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
#: libmisc/chowntty.c:106
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής tty %s"
#: libmisc/env.c:155
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
#: libmisc/env.c:195
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n"
#: libmisc/failure.c:230
#, c-format
msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n"
msgstr "%d %s από την τελευταία είσοδο. Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
#: libmisc/failure.c:232
msgid "failures"
msgstr "αποτυχίες"
#: libmisc/failure.c:232
msgid "failure"
msgstr "αποτυχία"
#: libmisc/limits.c:396
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
#: libmisc/login_desrpc.c:59
#, c-format
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
msgstr "Το συνθηματικό δεν αποκωδικοποιεί το μυστικό κλειδί για το(ν) %s.\n"
#: libmisc/login_desrpc.c:66
#, c-format
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να τεθεί το μυστικό κλειδί του %s: Εκτελείται ο\n"
"διακομιστής κλειδιών;\n"
#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
msgid "You have new mail."
msgstr "Έχετε νέα γράμματα."
#: libmisc/mail.c:72
msgid "No mail."
msgstr "Κανένα γράμμα."
#: libmisc/mail.c:74
msgid "You have mail."
msgstr "Έχετε γράμματα."
#: libmisc/obscure.c:271 src/passwd.c:183
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. "
#: libmisc/pam_pass.c:38
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n"
#: libmisc/pam_pass.c:44
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "συνθηματικό: %s\n"
#: libmisc/pam_pass.c:50
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""
#: libmisc/setupenv.c:208
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον \"%s\"\n"
#: libmisc/setupenv.c:216
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/"
#: libmisc/shell.c:119
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s"
#: libmisc/sub.c:55
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος \"%s\"\n"
#: libmisc/sub.c:67
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε \"%s\"\n"
#: libmisc/xmalloc.c:23
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n"
#: lib/getdef.c:273
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
#: lib/getdef.c:327
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιείστε τον "
"διαχειριστή)\n"
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:343
msgid "Password: "
msgstr "Συνθηματικό: "
#: lib/pwauth.c:56
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
#: lib/pwauth.c:247
msgid "(Echo on) "
msgstr ""
#: src/chage.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
" [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
msgstr ""
"Χρήση: chage [-l] [-m ελαχ_μέρες] [-M μεγ_μέρες] [-W προειδ.]\n"
" [-I ανενεργό] [-E λήξη] [-d τελευταία_μέρα] χρήστης\n"
#: src/chage.c:151 src/chfn.c:140 src/chsh.c:90
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
#: src/chage.c:155
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
#: src/chage.c:161
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού"
#: src/chage.c:169
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
#: src/chage.c:177
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού"
#: src/chage.c:183
msgid "Password Inactive"
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
#: src/chage.c:191
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
#: src/chage.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
#: src/chage.c:240 src/chage.c:254 src/chage.c:270 src/chage.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Ποτέ\n"
#: src/chage.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει:\t"
#: src/chage.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό:\t"
#: src/chage.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει:\t"
#: src/chage.c:297
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:298
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:299
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
#: src/chage.c:444
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n"
#: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/chfn.c:272 src/chfn.c:282
#: src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312 src/chfn.c:380
#: src/gpasswd.c:157 src/login.c:503 src/passwd.c:853 src/passwd.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: permission denied.\n"
msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
#: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:177 src/groupadd.c:534
#: src/groupdel.c:330 src/groupmod.c:523 src/newusers.c:365 src/useradd.c:1672
#: src/userdel.c:674 src/usermod.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη μεθόδου εξακρίβωσης\n"
#: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:194
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:517 src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/gpasswd.c:146
#: src/gpasswd.c:230 src/groups.c:65 src/passwd.c:903
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
#: src/chage.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:604
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
#: src/chage.c:607
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
#: src/chage.c:631 src/pwunconv.c:138
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:660 src/pwunconv.c:132
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:675 src/chfn.c:571 src/chsh.c:377 src/passwd.c:543
#: src/passwd.c:615
#, c-format
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανανέωση της καταχώρησης στο dbm αρχείο συνθηματικών.\n"
#: src/chage.c:692
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:740
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:379 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413
#: src/groupmod.c:607 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1787 src/userdel.c:817
#: src/usermod.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#: src/chfn.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n"
"\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n"
#: src/chfn.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n"
"[-h τηλ_οικίας]\n"
#: src/chfn.c:143
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: src/chfn.c:145
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n"
#: src/chfn.c:148 src/chfn.c:150
msgid "Room Number"
msgstr "Αριθμός δωματίου"
#: src/chfn.c:153 src/chfn.c:155
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
#: src/chfn.c:158 src/chfn.c:160
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
#: src/chfn.c:163
msgid "Other"
msgstr "Αλλο"
#: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
#: src/chfn.c:359 src/chsh.c:210
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη `%s' στον NIS εξυπηρετούμενο.\n"
#: src/chfn.c:367 src/chsh.c:218
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
#: src/chfn.c:442
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
#: src/chfn.c:451
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: `%s'\n"
#: src/chfn.c:457
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: `%s'\n"
#: src/chfn.c:463
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: `%s'\n"
#: src/chfn.c:469
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: `%s'\n"
#: src/chfn.c:476
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
#: src/chfn.c:489
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
#: src/chfn.c:505 src/chsh.c:311 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:994
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
#: src/chfn.c:520 src/chsh.c:326 src/passwd.c:515 src/passwd.c:567
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#: src/chfn.c:526 src/chsh.c:332 src/passwd.c:520 src/passwd.c:572
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
#: src/chfn.c:543 src/chsh.c:347 src/passwd.c:526 src/usermod.c:1092
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
#: src/chfn.c:562 src/chsh.c:368 src/passwd.c:536 src/passwd.c:608
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#: src/chfn.c:586 src/chsh.c:392 src/passwd.c:551 src/passwd.c:623
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#: src/chfn.c:593 src/chsh.c:399
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/chpasswd.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
#: src/chpasswd.c:189
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/chpasswd.c:203 src/pwconv.c:95
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chpasswd.c:209 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
#: src/pwunconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chpasswd.c:232 src/newusers.c:441
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
#: src/chpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
#: src/chpasswd.c:277
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#: src/chpasswd.c:323
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
#: src/chpasswd.c:340 src/newusers.c:569
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Ανιχνέυτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
#: src/chpasswd.c:352
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/chpasswd.c:361
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/chsh.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-s φλοιός] [όνομα]\n"
#: src/chsh.c:91
msgid "Login Shell"
msgstr "Κέλυφος Εισόδου"
#: src/chsh.c:234 src/chsh.c:248
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) %s.\n"
#: src/chsh.c:277
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Αλλάγή του φλοιού για τον %s\n"
#: src/chsh.c:289
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
#: src/chsh.c:296
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
#: src/expiry.c:59
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
#: src/expiry.c:113
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr ""
"%s: ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να έχει τεθεί το bit παραχώρησης ταυτότητας root!\n"
#: src/expiry.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
#: src/faillog.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maiximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
#: src/faillog.c:86
#, c-format
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία\n"
#: src/faillog.c:103
#, c-format
msgid " %s on %s"
msgstr " %s στο %s"
#: src/faillog.c:107
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds απέμειναν]"
#: src/faillog.c:111
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds κλείδωμα]"
#: src/faillog.c:351 src/lastlog.c:191
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Αγνωστος χρήστης: %s\n"
#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n"
#: src/gpasswd.c:79
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n"
#: src/gpasswd.c:80
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n"
#: src/gpasswd.c:83
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#: src/gpasswd.c:85
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
#: src/gpasswd.c:294
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Ποιος είσαι;\n"
#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:292
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
#: src/gpasswd.c:422
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
#: src/gpasswd.c:440
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Διαγράφη του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
#: src/gpasswd.c:454
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
#: src/gpasswd.c:501
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
#: src/gpasswd.c:522
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
#: src/gpasswd.c:525
msgid "New Password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:281
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Επανεισάγετε το νέο συνθηματικό: "
#: src/gpasswd.c:542
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
#: src/gpasswd.c:546
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#: src/gpasswd.c:578
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
#: src/gpasswd.c:584
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/gpasswd.c:590
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#: src/gpasswd.c:602
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#: src/gpasswd.c:608
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/gpasswd.c:615
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου\n"
#: src/gpasswd.c:621
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/gpasswd.c:630
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#: src/gpasswd.c:635
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM files\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης των DBM αρχείων\n"
#: src/gpasswd.c:642
#, c-format
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης των DBM αρχείων σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/groupadd.c:102
#, c-format
msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "Χρήση: groupadd [-g gid [-o]] [-f] ομάδα\n"
#: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:193 src/groupmod.c:180 src/groupmod.c:229
#: src/useradd.c:937 src/usermod.c:533 src/usermod.c:676
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:179 src/groupadd.c:204 src/groupmod.c:198 src/useradd.c:948
#: src/usermod.c:545 src/usermod.c:689
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία προσθήκης νέας dbm καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:256 src/useradd.c:1001
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
#: src/groupadd.c:271
#, c-format
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το uid %u δεν είναι μοναδικό\n"
#: src/groupadd.c:295
#, c-format
msgid "%s: can't get unique gid\n"
msgstr "%s: αδυναμία εύρεσης μοναδικού gid\n"
#: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:342
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n"
#: src/groupadd.c:347 src/groupmod.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ομάδα `%s'\n"
#: src/groupadd.c:364 src/useradd.c:1197
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O απαιτεί ΌΝΟΜΑ=ΤΙΜΗ\n"
#: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:171 src/groupmod.c:402 src/useradd.c:1312
#: src/userdel.c:302 src/usermod.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:416 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1321
#: src/userdel.c:309 src/usermod.c:703
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:434 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:374
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:439 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:433
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:440 src/userdel.c:385
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:215 src/groupmod.c:446
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/groupadd.c:566
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s υπάρχει\n"
#: src/groupdel.c:88
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:185 src/groupmod.c:234
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n"
#: src/groupdel.c:119 src/groupmod.c:205
#, c-format
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο dbm αρχείο ομάδων\n"
#: src/groupdel.c:135
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών "
"ομάδων\n"
#: src/groupdel.c:149 src/groupmod.c:255
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/groupdel.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n"
#: src/groupdel.c:359 src/groupmod.c:552
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#: src/groupdel.c:373 src/groupmod.c:568
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
#: src/groupdel.c:378 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:727 src/usermod.c:805
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
#: src/groupmod.c:104
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Χρήση: groupmod [-g gid [-o]] [-n όνομα] ομάδα\n"
#: src/groupmod.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
#: src/groupmod.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία προσθήκης νέας dbm καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών "
"ομάδων\n"
#: src/groupmod.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
msgstr "%s: Το %ld δεν είναι μοναδικό gid\n"
#: src/groupmod.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n"
#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#: src/grpck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
msgid "No"
msgstr "Οχι"
#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr ""
#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s\n"
#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:242
#: src/pwck.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#: src/grpck.c:311
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
#: src/pwck.c:543
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
#: src/grpck.c:374
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#: src/grpck.c:391
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας `%s'\n"
#: src/grpck.c:418
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "διαγραφή μέλους `%s'; "
#: src/grpck.c:457
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/grpck.c:520
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/grpck.c:537
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων που να ταιριάζει\n"
#: src/grpck.c:558
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n"
#: src/grpck.c:560
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους `%s'; "
#: src/grpck.c:588
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν. Εκτελέστε mkpasswd\n"
#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n"
#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/grpconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
"ομάδων\n"
#: src/grpconv.c:133 src/pwconv.c:154
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %"
"s\n"
#: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:91
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
#: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:99
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n"
#: src/grpunconv.c:110
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr ""
"%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/id.c:53
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
#: src/id.c:55
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
#: src/id.c:169
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " ομάδες="
#: src/lastlog.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specyfied LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
#: src/lastlog.c:94
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n"
#: src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n"
#: src/lastlog.c:111
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
#: src/login.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n"
#: src/login.c:178
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
#: src/login.c:180
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
#: src/login.c:259
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
#: src/login.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
#: src/login.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n"
#: src/login.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %d δευτερόλεπτα.\n"
#: src/login.c:648
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'"
#: src/login.c:652
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " στο `%.100s'"
#: src/login.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
#: src/login.c:819
msgid "login: "
msgstr "login: "
#: src/login.c:1018 src/sulogin.c:205
msgid "Login incorrect"
msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
#: src/login.c:1198
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
#: src/login.c:1212
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s"
#: src/login.c:1215
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
#: src/login.c:1221
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " από %.*s"
#: src/login.c:1298
#, c-format
msgid "Starting rad_login\n"
msgstr "Έναρξη rad_login\n"
#: src/mkpasswd.c:47
#, c-format
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
msgstr ""
"%s: Δεν υπάρχει DBM βάση δεδομένων στο σύστημα - καμιά ενέργεια δεν "
"εκτελείται\n"
#: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία εγγραφής πάνω από το αρχείο %s\n"
#: src/mkpasswd.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος DBM αρχείων για το %s\n"
#: src/mkpasswd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
msgstr "%s: η αρχή με "
#: src/mkpasswd.c:313
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την επεξεργασία της γραμμής \"%s\"\n"
#: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "adding record for name %s\n"
msgstr "προσθήκη καταχώρησης για όνομα "
#: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding record for %s\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη καταχώρησης για "
#: src/mkpasswd.c:376
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "προστέθηκαν %d καταχωρήσεις, η μεγαλύτερη ήταν %d\n"
#: src/mkpasswd.c:390
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Χρήση: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] αρχείο\n"
#: src/mkpasswd.c:393
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Χρήση: %s [-vf] [-p|g|sp] αρχείο\n"
#: src/mkpasswd.c:396
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Χρήση: %s [-vf] [-p|g] αρχείο\n"
#: src/newgrp.c:61
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
#: src/newgrp.c:63
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
#: src/newgrp.c:131
#, c-format
msgid "unknown uid: %u\n"
msgstr "άγνωστο uid: %u\n"
#: src/newgrp.c:214
#, c-format
msgid "unknown gid: %lu\n"
msgstr "άγνωστο gid: %lu\n"
#: src/newgrp.c:360 src/newgrp.c:369
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Λυπάμαι.\n"
#: src/newgrp.c:469
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
#: src/newusers.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n"
#: src/newusers.c:388
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#: src/newusers.c:400
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος αρχείων, ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#: src/newusers.c:416
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
#: src/newusers.c:461
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
#: src/newusers.c:480
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας GID\n"
#: src/newusers.c:496
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n"
#: src/newusers.c:509
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία εύρεσης χρήστη %s\n"
#: src/newusers.c:518
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n"
#: src/newusers.c:536
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου(mkdir)\n"
#: src/newusers.c:542
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown)\n"
#: src/newusers.c:552
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#: src/newusers.c:584
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
#: src/passwd.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-f|-s] [όνομα]\n"
#: src/passwd.c:159
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x μεγ.] [-n ελάχ.] [-w προειδ.] [-i ανενεργό] όνομα\n"
#: src/passwd.c:161
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} όνομα\n"
#: src/passwd.c:216
msgid "Old password: "
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#: src/passwd.c:225
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για τον `%s'\n"
#: src/passwd.c:249
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
"καθώς και αριθμούς.\n"
#: src/passwd.c:255
msgid "New password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
#: src/passwd.c:266
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
#: src/passwd.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετέ το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
#: src/passwd.c:287
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
#: src/passwd.c:364 src/passwd.c:382
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#: src/passwd.c:396
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n"
#: src/passwd.c:479
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n"
#: src/passwd.c:730
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης του %s"
#: src/passwd.c:815
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n"
#: src/passwd.c:914
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το συνθηματικό για το(ν) %s.\n"
#: src/passwd.c:962
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
#: src/passwd.c:966
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
#: src/passwd.c:1016
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
#: src/pwck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#: src/pwck.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
#: src/pwck.c:295
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/pwck.c:357
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/pwck.c:373
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
#: src/pwck.c:388
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %u\n"
#: src/pwck.c:404
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "χρήστης %s: ο κατάλογος %s δεν υπάρχει\n"
#: src/pwck.c:420
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "χρήστης %s: το πρόγραμμα %s δεν υπάρχει\n"
#: src/pwck.c:456
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/pwck.c:518
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/pwck.c:542
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιρίαζει\n"
#: src/pwck.c:560
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n"
#: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/pwconv.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για τον %"
"s\n"
#: src/pwconv.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
#: src/pwconv.c:171
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/pwconv.c:176
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/pwunconv.c:124
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
#: src/pwunconv.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/su.c:133
msgid "Sorry."
msgstr "Λυπάμαι."
#: src/su.c:323
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n"
#: src/su.c:423
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n"
#: src/su.c:453
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Αγνωστη ταυτότητα: %s\n"
#: src/su.c:490 src/su.c:507
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n"
#: src/su.c:502
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό.)"
#: src/su.c:536
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Αγνοήθηκε)\n"
#: src/su.c:754
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
#: src/suauth.c:105
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
#: src/suauth.c:113
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
#: src/suauth.c:122
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
#: src/sulogin.c:118
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/sulogin.c:160
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
#: src/sulogin.c:176
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
"(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
#: src/sulogin.c:212
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n"
#: src/useradd.c:239
#, c-format
msgid "%s: rebuild the group database\n"
msgstr "%s: επανακτίστε την βάση δεδομένων ομάδων\n"
#: src/useradd.c:248
#, c-format
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
msgstr "%s: επανακτίστε την βάση δεδομένων των σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/useradd.c:283 src/useradd.c:297 src/usermod.c:741 src/usermod.c:755
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος `%s'\n"
#: src/useradd.c:354
#, c-format
msgid "%s: unknown gid %s\n"
msgstr "%s: άγνωστο gid %s\n"
#: src/useradd.c:362 src/useradd.c:659 src/useradd.c:1153 src/usermod.c:244
#: src/usermod.c:876
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n"
#: src/useradd.c:475
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#: src/useradd.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#: src/useradd.c:574 src/useradd.c:586
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: μετονομασία: %s"
#: src/useradd.c:680 src/usermod.c:265
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Η ομάδα `%s' είναι NIS ομάδα.\n"
#: src/useradd.c:689 src/usermod.c:274
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
#: src/useradd.c:721
#, c-format
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Χρήση: useradd [-u uid [-o]] [-g ομάδα] [-G ομάδα,...] \n"
#: src/useradd.c:724
#, c-format
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgstr ""
" [-d μητρικός_κατάλογος] [-s φλοιός] [-c σχόλιο]\n"
" [-m [-k κανόνας]]\n"
#: src/useradd.c:726 src/useradd.c:732
#, c-format
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f ανενεργό] [-e λήξη]\n"
#: src/useradd.c:728
#, c-format
msgid " [-p passwd] name\n"
msgstr " [-p συνθηματικό] όνομα\n"
#: src/useradd.c:730
#, c-format
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g ομάδα] [-b βάση] [-s φλοιός]\n"
#: src/useradd.c:817 src/usermod.c:461
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n"
#: src/useradd.c:822 src/usermod.c:467
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n"
#: src/useradd.c:829 src/usermod.c:578
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/useradd.c:834 src/usermod.c:584
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/useradd.c:1006
#, c-format
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
msgstr "%s: Το uid %u δεν είναι μοναδικό\n"
#: src/useradd.c:1036
#, c-format
msgid "%s: can't get unique uid\n"
msgstr "%s: αδυναμία ευρεσης μοναδικού uid\n"
#: src/useradd.c:1073
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης `%s'\n"
#: src/useradd.c:1083
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο `%s'\n"
#: src/useradd.c:1094
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος μητρικός κατάλογος χρήστη `%s'\n"
#: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:858
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'\n"
#: src/useradd.c:1126
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n"
#: src/useradd.c:1142
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n"
#: src/useradd.c:1209 src/usermod.c:834 src/usermod.c:844 src/usermod.c:891
#: src/usermod.c:935
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο `%s'\n"
#: src/useradd.c:1220
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός `%s'\n"
#: src/useradd.c:1261
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
#: src/useradd.c:1297 src/userdel.c:293 src/usermod.c:1003
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1304 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1345 src/userdel.c:350 src/usermod.c:1044
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1350 src/userdel.c:355 src/usermod.c:1049
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1358 src/userdel.c:362 src/usermod.c:1056
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1365 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1062
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1459
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1473
#, c-format
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο dbm αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1489 src/usermod.c:1151
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών "
"συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1505 src/usermod.c:1168
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο dbm αρχείο σκιωδών "
"συνθηματικών\n"
#: src/useradd.c:1537
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
#: src/useradd.c:1567
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
#: src/useradd.c:1714 src/usermod.c:981
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει\n"
#: src/useradd.c:1729
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
#: src/useradd.c:1767
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
#: src/userdel.c:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Χρήση: %s [-r] όνομα\n"
#: src/userdel.c:176 src/userdel.c:262
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσης ομάδας\n"
#: src/userdel.c:186 src/userdel.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης της dbm καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#: src/userdel.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης της dbm καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#: src/userdel.c:379
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#: src/userdel.c:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#: src/userdel.c:408
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/userdel.c:412
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/userdel.c:421
#, c-format
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο dbm αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/userdel.c:440
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο dbm αρχείο σκιωδών "
"συνθηματικών\n"
#: src/userdel.c:484
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n"
#: src/userdel.c:594 src/userdel.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n"
#: src/userdel.c:600
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής "
#: src/userdel.c:706 src/usermod.c:783
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#: src/userdel.c:721 src/usermod.c:799
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n"
#: src/userdel.c:782
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον μητρικό κατάλογο του "
"χρήστη %s)\n"
#: src/userdel.c:796
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
#: src/usermod.c:306
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Χρήση: %s\t[-u uid [-o]] [-g ομάδα] [-G ομάδα,...] \n"
#: src/usermod.c:310
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr ""
"\t\t[-d μητρικός_κατάλογος [-m]] [-s φλοιός] [-c σχόλιο]\n"
"\t\t[-l νέονομα]\n"
#: src/usermod.c:313
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f ανενεργό] [-e λήξη] "
#: src/usermod.c:315
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p συνθηματικό] [-L|-U] όνομα\n"
#: src/usermod.c:495
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη στο update_group\n"
#: src/usermod.c:622
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: στο update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:958
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n"
#: src/usermod.c:965
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n"
#: src/usermod.c:987
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n"
#: src/usermod.c:1116
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n"
#: src/usermod.c:1122
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/usermod.c:1131
#, c-format
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο dbm αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/usermod.c:1139
#, c-format
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης από το dbm αρχείο συνθηματικών\n"
#: src/usermod.c:1158
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#: src/usermod.c:1175
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
msgstr ""
"%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο dbm αρχείο σκιωδών "
"συνθηματικών\n"
#: src/usermod.c:1204
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n"
#: src/usermod.c:1213
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
#: src/usermod.c:1219
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n"
#: src/usermod.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n"
#: src/usermod.c:1333
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n"
#: src/usermod.c:1339
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου"
#: src/usermod.c:1347
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "αποτυχία μετονομασίας γραμματοκιβωτίου"
#: src/vipw.c:105
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Το %s δεν άλλαξε\n"
#: src/vipw.c:133
#, fuzzy
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#: src/vipw.c:142
msgid "Couldn't make backup"
msgstr ""
#: src/vipw.c:200
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
#: src/vipw.c:238
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
"`vipw' σύντασει το /etc/passwd `vipw -s' συντάσσει το /etc/shadow\n"
"`vigr' σύντασει το /etc/group `vigr -s' συντάσσει το /etc/gshadow\n"