shadow/po/eu.po
2008-04-03 20:27:37 +00:00

2131 lines
63 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"'%s' izeneko sarrera anitz %s-en. Mesedez konpondu pwck edo grpck "
"erabiliaz.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "libcrypt-ek onartzen ez duen kriptografia metodoa? (%s)\n"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri "
"administratzaileari)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Ezin da %s tty aldatu"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
msgstr[1] ""
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu (ez dago GID erabilgarri gehiago)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Mezu berria duzu."
msgid "No mail."
msgstr "Mezurik ez."
msgid "You have mail."
msgstr "Mezua duzu."
msgid "no change"
msgstr "aldaketarik gabe"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindromoa"
msgid "case changes only"
msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da"
msgid "too similar"
msgstr "antzekoegia"
msgid "too simple"
msgstr "sinpleegia"
msgid "rotated"
msgstr "aldirokoa"
msgid "too short"
msgstr "laburregia"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Pasahitz okerra: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD balio baliogabea: '%s'.\n"
"DES-era lehenesten.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Ezin da '%s'-ra direktorioa aldatu\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Direktoriorik ez, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu.\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko "
"zenuke"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) huts egin du\n"
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s (r)en pasahitza: "
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -d, --lastday AZKEN_EGUNA ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n"
" -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA ezarri kontu iraungitze data\n"
" IRAUNGITZE_DATA-ra\n"
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -I, --inactive INACTIVE ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n"
" -INACTIVE iraungitzean\n"
" -l, --list kontu denbora informazioa bistarazi\n"
" -m, --mindays GUTXI_EGUN pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
" GUTXI_EGUN-era aldatu\n"
" -M, --maxdays GEHI_EGUN pasashitz aldaketa gehienezko data\n"
" GEHI_EGUN-era aldatu\n"
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Pasahitza ezgaitua"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Inoiz ere ez"
msgid "password must be changed"
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n"
"\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tIzen osoa: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Gela zenbakia"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tGela zenbakia: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Laneko telefonoa"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tLaneko telefonoa: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Etxeko telefonoa"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
" -e, .- encrypted emandako pasahitzak enkripatzen dira\n"
" -h, --help laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n"
" egiten da\n"
" -m, --md5 erabili MD5 enkriptatze algoritmoa ,\n"
" pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
" SHA erronda kopurua\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentua\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: %s bandera BAKARRIK %s banderarekin onartzen da\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c, -e, eta -m banderak esklusiboak dira\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: onartzen ez den kriptografia metodoa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: errorea gshadow fitxategia eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: errorea talde fitxategia eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da talde sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -r, --shell IZENA erabiltzaile kontukoaren shell berria\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Saio-hasierako shell-a"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s(r)en saio-hasierako shell-a aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s shell baliogabea da.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: faillog [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -a, --all erabiltzaile guztien faillog-en\n"
" erregistroak bistaratzen ditu\n"
" -h, --help laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n"
" egiten da\n"
" -l, --lock-time SEG saio-hasieran hutsegin ondoren kontua "
"zenbat\n"
" segundutan blokeatuta egongo den\n"
" -m, --maximum GEH saio-hasierako GEHiengo hutsegite kopurua\n"
" ezartzeko\n"
" -r, --reset saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n"
" berrezartzeko\n"
" -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n"
" erregistroak bistaratzeko\n"
" -u, --user SAIOA faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n"
" hutsegiteen kontatzailea eta ERABILTZAILEA\n"
" izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n"
" aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds falta]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds blokeatuta]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r|-R] taldea\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a erabiltzailea] taldea\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d erabiltzailea] taldea\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A erab,...] [-M erab,...] taldea\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M erab,...] taldea\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "talde ezezaguna: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia itxi\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s ezin da shadow fitxategia itxi\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Pasahitz berria: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Berretsi pasahitz berria: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Zer moduz zaude?\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ez da tty\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -f, --force Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n"
" ezarritako taldea aurretik egon\n"
" -g, --gid GID GID erabili talde berrirako\n"
" -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
" -K, --key KEY=BALIO /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n"
" -o, --non-unique onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a duen\n"
" taldea sortzea\n"
" -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili talde "
"berrirako\n"
" -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ez da baliozko talde-izena\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: ezin da 'group' fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: %s taldea badago\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: errorea taldearen sarrera ezabatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera ezabatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s ezin da erabiltzailearen talde nagusia ezabatu\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n"
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g "
"taldea]\n"
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n"
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n"
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n"
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n"
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
"\n"
"Aukerak::\n"
" -g, --gid GID taldearentzat GID berria erabiltzea indartu\n"
" -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
" -K, --new-name TALDE_BERRIA Taldearentzat TALDE_BERRI izena\n"
" erabiltzea indartu\n"
" -o, --non-unique onartu TALDEAK bikoizutiko (ez bakarra) GID-"
"a erabiltzea\n"
" -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili pasahitz "
"berrirako\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s ez da aurkitu /etc/group-en\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ez da GID bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ez da izen bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: ezin da passwd fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr ""
"%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu, berau "
"ez dago passwd fitxategian eta.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ez dago bat datorren talde fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: aldaketarik gabe\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko %s taldea ezabatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Erabilera: id\n"
msgid " groups="
msgstr " taldeak="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: lastlog [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -b, --before EGUN EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n"
" erregistroak\n"
" -h, --help laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n"
" egiten da\n"
" -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n"
" bakarrik bistaratzen ditu\n"
" -u, --user IZENA IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n"
" erregistroa bistaratzen du\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
#, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Erabiltzaile edo eremu ezezaguna: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saio-hasiera denboraz kanpo %d segundo igarotakoan.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s izena: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "izena: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s izena: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Izen okerra"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY huts %s-en"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Abisua: saio-hasiera berriro gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s(e)tik"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"saio hasiera denbora pasa da\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Pasahitz baliogabea.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "GID ezezaguna: %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "talde gehiegi\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [aukerak] [sarrera]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
" -r, --system sortu sistema kontuak\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: `%s' taldea IDa ez da baliozkoa\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' talde izen baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr "%s: %s taldea sortua, huts dagokion gshadow taldea sortzerakoan\n"
#, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzaile IDa ez da baliozkoa\n"
#, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: ezin da /etc/shadow blokeatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: ezin da /etc/group blokeatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: ezin da /etc/gshadow blokeatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu (ez dago pasahitz "
"datubasean)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erabiltzailea sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da taldea sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: %d lerroa: mkdir-ek huts egin du\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -a, --all kontu guztien pasahitzen egoera "
"erreportea\n"
" -d, --delete emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n"
" -e, --expire emandako kontuaren pasahitzaren\n"
" iraungitzea behartu\n"
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -k, --keep-tokens pasahitza iraungirik bakarrik badago\n"
" aldatu\n"
" -i, --inactive INAKTIBO ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n"
" INAKTIBO-ra\n"
" -l, --lock emandako kontua blokeatu\n"
" -n, --mindays GUTXI_EGUN ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
" GUTXI_EGUN-ra\n"
" -q, --quiet ixilik modua\n"
" -r, --repository ERREPOSITORIOA ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n"
" aldatu\n"
" -S, --status emandako kontuaren pasahitz egoera\n"
" erreportea egin\n"
" -u, --unlock emandako kontuaren blokeoa kendu\n"
" -w, --warndays ABISU_EGUN ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-"
"era\n"
" -x, --maxdays GEHI_EGUN ezarri pasahitz aldatu aurretik "
"gehienezko\n"
" egun kopurua GEHI_EGUN-era\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Pasahitz zaharra: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta karaktere)\n"
"Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n"
"Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Pasahitz berria: "
msgid "Try again."
msgstr "Saiatu berriro."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoriarik ez\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
"%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
"Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
"behar duzu.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Pasahitza aldatuta."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "%s erabiltzailea: ez da %u taldea\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "%s erabiltzailea: %s direktorioa ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "%s erabiltzailea: %s programa ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en itzalpeko sarrera kendu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: ezin da 'passwd' fitxategia eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -c, --command KOMANDOA deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -, -l, --login shell-a saio shell bihurtu\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment ez ingurune aldagaiak berezarri eta "
"mantendu\n"
" shell berdina\n"
" -s, --shell SHELL SHELL erabili lehenetsiaren ordez\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "ID ezezaguna: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(zure pasahitza idatzi)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ez ikusi egin zaio)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Ez dago shell-a\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY huts egin du"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
"(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: %s GID ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: %s talde ezezaguna\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: berrizendatu: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
" direktorioaren oinarri direktorioa\n"
" -c, --comment IRUZKINA erabiltzaile kontu berriaren GECOS ezarri\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
" direktorioa\n"
" -D, --defaults bistarazi edo gorde aldaturiko\n"
" lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n"
" -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
" erabiltzea behartu\n"
" -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
" gehiarriak bistarazi\n"
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -k, --skel SKEL_DIR beste skel direktorio bat ezarri\n"
" -K, --key KEY=VALUE lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n"
" -m, --create-home erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n"
" direktorioa sortu\n"
" -N, --no-user-group ez sortu erabiltzailearen izen berdineko\n"
" talde bat\n"
" -o, --non-unique onartu erabiltzailea sortzea bikoizturiko\n"
" (ez-bakarra) UIDa erabiliaz\n"
" -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili "
"erabiltzaile\n"
" berri kontuarentzat\n"
" -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
" -s, --shell SHELL Erabiltzaile kontu berriaren sarrera shell-"
"a\n"
" -u, --uid UID behartu UID erabiltzea erabiltzaile kontu "
"berriarentzat\n"
" -U, --user-group sortu erabiltzailearen izen berdineko talde "
"bat\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da talde datubasea eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da shadow talde datubasea eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: %s eta %s aukerak elkar-jotzen dute\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: errorea talde-fitxategia blokeatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: errorea talde-fitxategia irekitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia blokeatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia irekitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n"
"sortzen.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
"Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -f, --force fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n"
" erabiltzailearenak izan\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -r, --remove etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait "
"da.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera eguneratzean\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: abisua: ezin da ezabatu "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -c, --comment COMMENT GECOS eremuaren balio berria\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe "
"direktorioa\n"
" -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
" -f, --inactive INAKTIBO iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n"
" to INAKTIBO-ra ezarri\n"
" -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
" erabiltzea behartu\n"
" -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
" gehigarriak bistarazi\n"
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -l, --login IZENA saio hasiera izenaren balio berria\n"
" -L, --lock erabiltzaile kontua blokeatu\n"
" -m, --move-home etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n"
" mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n"
" -o, --non-unique onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) "
"erabiltzea\n"
" -p, --password PASAHITZA Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
" berriarentzat\n"
" -s, --shell SHELL erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n"
" -u, --uid UID erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
" -U, --unlock erabiltzaile kontua desblokeatu\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko talde sarrera berria gehitzean\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: ez da banderarik eman\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: %lu ez da uid bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera aldatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s direktorioa badago\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerakoan"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
"%s eraldatu duzu\n"
"Konsistetziagatik %s eraldatu behar duzu.\n"
"Mesedez erabili `%s' komandoa horretarako.\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: vipw [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -g, --group talde datu-basea editatu\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -p, --passwd pasahitz datu-basea editatu\n"
" -q, --quiet ixiltasun modua\n"
" -s, --shadow shadow edo gshadow datubasea editatu\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s ez da aldatu\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"