3367 lines
		
	
	
		
			125 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			3367 lines
		
	
	
		
			125 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# translation of shadow_po.po to Nepali
 | 
						|
# translation of shadow_po.po to Nepali
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | 
						|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 | 
						|
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 | 
						|
"Language: ne\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
 | 
						|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 | 
						|
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
 | 
						|
msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password: "
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड: "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s's Password: "
 | 
						|
msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "[libsemanage]: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "SELinux policy not managed\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not query seuser for %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not set serange for %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 | 
						|
msgid "Could not set sename for %s\n"
 | 
						|
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Changing the aging information for %s\n"
 | 
						|
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not set name for %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot init SELinux management\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 | 
						|
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
 | 
						|
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 | 
						|
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: out of memory\n"
 | 
						|
msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
 | 
						|
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 | 
						|
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 | 
						|
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: rename: %s"
 | 
						|
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 | 
						|
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 | 
						|
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: can't update shadow file\n"
 | 
						|
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
 | 
						|
"The account is left locked.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: rename: %s"
 | 
						|
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
 | 
						|
msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Warning: too many groups\n"
 | 
						|
msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Your password has expired."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Your password is inactive."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Your login has expired."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  Contact the system administrator."
 | 
						|
msgstr "  प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  Choose a new password."
 | 
						|
msgstr "  नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "You must change your password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
 | 
						|
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Your password will expire tomorrow."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Your password will expire today."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Unable to change tty %s"
 | 
						|
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
 | 
						|
msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: fields too long\n"
 | 
						|
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: "
 | 
						|
msgstr "%s: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ": "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Environment overflow\n"
 | 
						|
msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "You may not change $%s\n"
 | 
						|
msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%d failure since last login.\n"
 | 
						|
"Last was %s on %s.\n"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
"%d failures since last login.\n"
 | 
						|
"Last was %s on %s.\n"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
 | 
						|
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
 | 
						|
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
 | 
						|
"(%lu)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "failed to change mailbox owner"
 | 
						|
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
 | 
						|
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
 | 
						|
"(%lu)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Too many logins.\n"
 | 
						|
msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "You have new mail."
 | 
						|
msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No mail."
 | 
						|
msgstr "मेल छैन।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "You have mail."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको मेल छ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "no change"
 | 
						|
msgstr "परिवर्तन छैन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "a palindrome"
 | 
						|
msgstr "एउटा श्लोक"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "case changes only"
 | 
						|
msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "too similar"
 | 
						|
msgstr "अति मिल्दो"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "too simple"
 | 
						|
msgstr "अति सजिलो"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "rotated"
 | 
						|
msgstr "घुमिरहेको"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "too short"
 | 
						|
msgstr "अति छोटो"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Bad password: %s.  "
 | 
						|
msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "passwd: %s\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "Password changed."
 | 
						|
msgid "passwd: password unchanged\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
 | 
						|
msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: multiple --root options\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
 | 
						|
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
 | 
						|
"Defaulting to DES.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
 | 
						|
msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Cannot execute %s"
 | 
						|
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Unable to determine your tty name."
 | 
						|
msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "No\n"
 | 
						|
msgid "No"
 | 
						|
msgstr "होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 | 
						|
"LAST_DAY\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
"                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 | 
						|
"                                change to MIN_DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
 | 
						|
"                                change to MAX_DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
 | 
						|
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Minimum Password Age"
 | 
						|
msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Maximum Password Age"
 | 
						|
msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
 | 
						|
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password Expiration Warning"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password Inactive"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
 | 
						|
msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "never"
 | 
						|
msgstr "कहिल्यै पनि"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "password must be changed"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Permission denied.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: PAM: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot open %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
 | 
						|
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: error changing fields\n"
 | 
						|
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Full Name"
 | 
						|
msgstr "पुरा नाम"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: %s\n"
 | 
						|
msgid "\t%s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Room Number"
 | 
						|
msgstr "कोठा नम्बर"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Work Phone"
 | 
						|
msgstr "कार्य फोन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Home Phone"
 | 
						|
msgstr "गृह फोन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Other"
 | 
						|
msgstr "अन्य"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
 | 
						|
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 | 
						|
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
 | 
						|
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 | 
						|
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Changing the user information for %s\n"
 | 
						|
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: fields too long\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
 | 
						|
"                                the MD5 algorithm\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
 | 
						|
"                                crypt algorithms\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
 | 
						|
msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 | 
						|
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 | 
						|
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 | 
						|
msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Login Shell"
 | 
						|
msgstr "शेल लगइन"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 | 
						|
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
 | 
						|
msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
 | 
						|
msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
 | 
						|
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
 | 
						|
msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: user %s does not exist\n"
 | 
						|
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -f, --force                   force password change if the user's "
 | 
						|
"password\n"
 | 
						|
"                                is expired\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
 | 
						|
msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
 | 
						|
"seconds\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 | 
						|
"DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
 | 
						|
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
 | 
						|
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
 | 
						|
msgstr "सबैभन्दा पछि                  असफल भएको                           लगइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid " [%lds left]"
 | 
						|
msgid " [%lus left]"
 | 
						|
msgstr " [%lds left]"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid " [%lds lock]"
 | 
						|
msgstr " [%lds lock]"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
 | 
						|
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [option] GROUP\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 | 
						|
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 | 
						|
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 | 
						|
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 | 
						|
msgid "The options cannot be combined.\n"
 | 
						|
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
 | 
						|
msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 | 
						|
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Changing the password for group %s\n"
 | 
						|
msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "New Password: "
 | 
						|
msgstr "नयाँ पासवर्ड: "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Re-enter new password: "
 | 
						|
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "They don't match; try again"
 | 
						|
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Try again later\n"
 | 
						|
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
 | 
						|
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
 | 
						|
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Not a tty\n"
 | 
						|
msgstr "%s: tty होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] GROUP\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
 | 
						|
"exists,\n"
 | 
						|
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
 | 
						|
"                                (non-unique) GID\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
 | 
						|
"group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 | 
						|
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
 | 
						|
msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
 | 
						|
msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: group %s exists\n"
 | 
						|
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 | 
						|
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 | 
						|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 | 
						|
msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 | 
						|
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] [action]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
 | 
						|
"group\n"
 | 
						|
"                                (root only)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Actions:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
 | 
						|
"group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
 | 
						|
"                                PASSWORD\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: unknown user %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] [group]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
 | 
						|
"                                but do not change files\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
 | 
						|
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
 | 
						|
msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "invalid group file entry"
 | 
						|
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "delete line '%s'? "
 | 
						|
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "duplicate group entry"
 | 
						|
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "invalid group name '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
 | 
						|
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "group %s: no user %s\n"
 | 
						|
msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "delete member '%s'? "
 | 
						|
msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
 | 
						|
msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
 | 
						|
msgid "add group '%s' in %s? "
 | 
						|
msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "invalid shadow group file entry"
 | 
						|
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "duplicate shadow group entry"
 | 
						|
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
 | 
						|
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "delete administrative member '%s'? "
 | 
						|
msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
 | 
						|
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: the files have been updated\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: no changes\n"
 | 
						|
msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot delete %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Usage: id [-a]\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Usage: id\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: id\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid " groups="
 | 
						|
msgstr " समूहहरू="
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
 | 
						|
"DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Username         Port     From             Latest"
 | 
						|
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो        बाट                पोर्ट        प्रयोगकर्ता नाम"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Username                Port     Latest"
 | 
						|
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो              पोर्ट            प्रयोगकर्ता नाम"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "**Never logged in**"
 | 
						|
msgstr "**Never logged in**"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
 | 
						|
msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "       %s [-p] -r host\n"
 | 
						|
msgstr "       %s [-p] -r host\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Invalid login time"
 | 
						|
msgstr "अवैध लगइन समय"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"System closed for routine maintenance"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid ""
 | 
						|
#| "\n"
 | 
						|
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Login timed out after %u seconds.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
 | 
						|
"गर्नुपर्छ"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
 | 
						|
msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s login: "
 | 
						|
msgstr "%s लगइन: "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "login: "
 | 
						|
msgstr "लगइन: "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
 | 
						|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
 | 
						|
msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
 | 
						|
msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Login incorrect"
 | 
						|
msgstr "लगइन गलत छ"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 | 
						|
msgid "Cannot find user (%s)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s login: "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s लगइन: "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failure forking: %s"
 | 
						|
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
 | 
						|
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Last login: %s on %s"
 | 
						|
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Last login: %.19s on %s"
 | 
						|
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid " from %.*s"
 | 
						|
msgstr " %.*s बाट"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"login time exceeded\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"लगइन समय बढ्यो\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "Usage: id\n"
 | 
						|
msgid "Usage: logoutd\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: id\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Invalid password.\n"
 | 
						|
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failure forking: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "too many groups\n"
 | 
						|
msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 | 
						|
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 | 
						|
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 | 
						|
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 | 
						|
"account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
"                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 | 
						|
"                                change to MIN_DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
 | 
						|
"                                change to MAX_DAYS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Old password: "
 | 
						|
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
 | 
						|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
 | 
						|
"कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
 | 
						|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
 | 
						|
"कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "New password: "
 | 
						|
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Try again."
 | 
						|
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "They don't match; try again.\n"
 | 
						|
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 | 
						|
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
 | 
						|
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
 | 
						|
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 | 
						|
"account.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
 | 
						|
msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Changing password for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
 | 
						|
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Password changed."
 | 
						|
msgid "%s: password changed.\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Password Expiration Warning"
 | 
						|
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "invalid password file entry"
 | 
						|
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "duplicate password entry"
 | 
						|
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "invalid user name '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
 | 
						|
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
 | 
						|
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "user %s: no group %u\n"
 | 
						|
msgid "user '%s': no group %lu\n"
 | 
						|
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 | 
						|
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 | 
						|
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
 | 
						|
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "no tcb directory for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "create tcb directory for %s?"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
 | 
						|
msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "add user '%s' in %s? "
 | 
						|
msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "invalid shadow password file entry"
 | 
						|
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "duplicate shadow password entry"
 | 
						|
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
 | 
						|
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: can't re-write file\n"
 | 
						|
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 | 
						|
msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
 | 
						|
msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid " ...killed.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: signal malfunction\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Session terminated, terminating shell..."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid " ...terminated.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
 | 
						|
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
 | 
						|
"  -m, -p,\n"
 | 
						|
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
 | 
						|
"                                keep the same shell\n"
 | 
						|
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"उपयोग: su [options] [login]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
"  -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
"  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
"  -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
 | 
						|
"  -m, -p,\n"
 | 
						|
"  --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
 | 
						|
" र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
 | 
						|
"  -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: %s\n"
 | 
						|
"(Ignored)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%s: %s\n"
 | 
						|
"(उपेक्षा गरियो)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
 | 
						|
msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "(Enter your own password)"
 | 
						|
msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 | 
						|
msgid "%s: Authentication failure\n"
 | 
						|
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
 | 
						|
msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "No password entry for 'root'"
 | 
						|
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
 | 
						|
msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
 | 
						|
msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Cannot execute %s"
 | 
						|
msgid "Cannot execute %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No password file"
 | 
						|
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "TIOCSCTTY failed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "No password entry for 'root'"
 | 
						|
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
 | 
						|
"(or give root password for system maintenance):"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
 | 
						|
"(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Entering System Maintenance Mode"
 | 
						|
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
 | 
						|
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
 | 
						|
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 | 
						|
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
 | 
						|
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: rename: %s"
 | 
						|
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
 | 
						|
"       %s -D\n"
 | 
						|
"       %s -D [options]\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Options:\n"
 | 
						|
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"                                new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
 | 
						|
"configuration\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
 | 
						|
"account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
 | 
						|
"                                account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
 | 
						|
"                                account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
 | 
						|
"                                faillog databases\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
 | 
						|
"                                the user\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
 | 
						|
"                                (non-unique) UID\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 | 
						|
"user\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 | 
						|
"mapping\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
 | 
						|
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
 | 
						|
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Creating mailbox file"
 | 
						|
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
 | 
						|
msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Setting mailbox file permissions"
 | 
						|
msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 | 
						|
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
 | 
						|
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: can't create user\n"
 | 
						|
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 | 
						|
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
 | 
						|
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "%s: can't create group\n"
 | 
						|
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
 | 
						|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
 | 
						|
"यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
 | 
						|
"                                even if not owned by user\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
 | 
						|
"user\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid ""
 | 
						|
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 | 
						|
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
 | 
						|
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 | 
						|
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
 | 
						|
msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
 | 
						|
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
"                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
 | 
						|
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
 | 
						|
"                                him/her from other groups\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
 | 
						|
"                                new location (use only with -d)\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
 | 
						|
"account\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 | 
						|
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 | 
						|
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: no options\n"
 | 
						|
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
 | 
						|
msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: directory %s exists\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
 | 
						|
"and no home directories are created.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 | 
						|
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "failed to change mailbox owner"
 | 
						|
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "failed to rename mailbox"
 | 
						|
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have modified %s.\n"
 | 
						|
"You may need to modify %s for consistency.\n"
 | 
						|
"Please use the command '%s' to do so.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "%s: failed to remove %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid ""
 | 
						|
#| "\n"
 | 
						|
#| "%s: %s is unchanged\n"
 | 
						|
msgid "%s: %s is unchanged\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "failed to rename mailbox"
 | 
						|
msgid "failed to create scratch directory"
 | 
						|
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "failed to drop privileges"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "Couldn't lock file"
 | 
						|
msgid "Couldn't get file context"
 | 
						|
msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "setfscreatecon () failed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 | 
						|
msgid "failed to gain privileges"
 | 
						|
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't lock file"
 | 
						|
msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Couldn't make backup"
 | 
						|
msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "failed to open scratch file"
 | 
						|
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "%s: fields too long\n"
 | 
						|
msgid "failed to unlink scratch file"
 | 
						|
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "failed to rename mailbox"
 | 
						|
msgid "failed to stat edited file"
 | 
						|
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "failed to change mailbox owner"
 | 
						|
msgid "failed to allocate memory"
 | 
						|
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "failed to rename mailbox"
 | 
						|
msgid "failed to create backup file"
 | 
						|
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 | 
						|
msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
 | 
						|
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: vipw [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 | 
						|
#~ "LAST_DAY\n"
 | 
						|
#~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 | 
						|
#~ "EXPIRE_DATE\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
#~ "                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 | 
						|
#~ "password\n"
 | 
						|
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
 | 
						|
#~ "password\n"
 | 
						|
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ " विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tगर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू "
 | 
						|
#~ "सेट \n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tगर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
 | 
						|
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
 | 
						|
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: %s [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
 | 
						|
#~ "                                the MD5 algorithm\n"
 | 
						|
#~ "%s\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 | 
						|
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
 | 
						|
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
 | 
						|
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
 | 
						|
#~ "DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
 | 
						|
#~ "than DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
 | 
						|
#~ "LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: lastlog [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
 | 
						|
#~ "account\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 | 
						|
#~ "account\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
 | 
						|
#~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
#~ "                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
 | 
						|
#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
 | 
						|
#~ "password\n"
 | 
						|
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 | 
						|
#~ "  -S, --status                  report password status on the named "
 | 
						|
#~ "account\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
 | 
						|
#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
 | 
						|
#~ "password\n"
 | 
						|
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् "
 | 
						|
#~ "REPOSITORY \n"
 | 
						|
#~ "  -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 | 
						|
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: id\n"
 | 
						|
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: id\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: id\n"
 | 
						|
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: id\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "अज्ञात id: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No shell\n"
 | 
						|
#~ msgstr "शेल होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
 | 
						|
#~ "                                even if not owned by user\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 | 
						|
#~ "EXPIRE_DATE\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
#~ "                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
 | 
						|
#~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
 | 
						|
#~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
 | 
						|
#~ "GROUPS\n"
 | 
						|
#~ "                                mentioned by the -G option without "
 | 
						|
#~ "removing\n"
 | 
						|
#~ "                                him/her from other groups\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
 | 
						|
#~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
 | 
						|
#~ "the\n"
 | 
						|
#~ "                                new location (use only with -d)\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
 | 
						|
#~ "password\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
 | 
						|
#~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 | 
						|
#~ "%s\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
 | 
						|
#~ "  -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट "
 | 
						|
#~ "गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
 | 
						|
#~ "दिनुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
 | 
						|
#~ "  -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
 | 
						|
#~ "  -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: no flags given\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: vipw [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --group                   edit group database\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
 | 
						|
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: vipw [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: faillog [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
 | 
						|
#~ "seconds\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
 | 
						|
#~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 | 
						|
#~ "DAYS\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
 | 
						|
#~ "failure\n"
 | 
						|
#~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
 | 
						|
#~ "or -l\n"
 | 
						|
#~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: असफल लग [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
 | 
						|
#~ "  -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
 | 
						|
#~ "                                specified group already exists\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
 | 
						|
#~ "                                (non-unique) GID\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
 | 
						|
#~ "बन्द \n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
 | 
						|
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
 | 
						|
#~ "GROUP\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
 | 
						|
#~ "password\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
 | 
						|
#~ "बन्द \n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
 | 
						|
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
 | 
						|
#~ "                                home directory\n"
 | 
						|
#~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
 | 
						|
#~ "account\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
 | 
						|
#~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
 | 
						|
#~ "                                configuration\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
 | 
						|
#~ "EXPIRE_DATE\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 | 
						|
#~ "                                to INACTIVE\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
 | 
						|
#~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
 | 
						|
#~ "                                user account\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
 | 
						|
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
 | 
						|
#~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
 | 
						|
#~ "                                faillog databases\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
 | 
						|
#~ "                                account\n"
 | 
						|
#~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
 | 
						|
#~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
 | 
						|
#~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
 | 
						|
#~ "as\n"
 | 
						|
#~ "                                the user\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
 | 
						|
#~ "                                (non-unique) UID\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
 | 
						|
#~ "                                account\n"
 | 
						|
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
 | 
						|
#~ "account\n"
 | 
						|
#~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 | 
						|
#~ "user\n"
 | 
						|
#~ "%s\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
 | 
						|
#~ "  -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
 | 
						|
#~ "  -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा "
 | 
						|
#~ "बचत\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
 | 
						|
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tखाता\n"
 | 
						|
#~ "  -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
 | 
						|
#~ "  -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग "
 | 
						|
#~ "गर्दछ\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\t\tखाता\n"
 | 
						|
#~ "  -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
 | 
						|
#~ "  -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Password set to expire."
 | 
						|
#~ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unknown user\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "       %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "       %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "       %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "       %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "unknown group: %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't close file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Who are you?\n"
 | 
						|
#~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Cannot close group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
 | 
						|
#~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
 | 
						|
#~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open files\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating files\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
 | 
						|
#~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " on '%.100s'"
 | 
						|
#~ msgstr "'%.100s' मा"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Options:\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "विकल्पहरू:\n"
 | 
						|
#~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
 | 
						|
#~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
 | 
						|
#~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
 | 
						|
#~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "No password.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sorry.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sorry."
 | 
						|
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"
 |