shadow/po/de.po

2008 lines
54 KiB
Plaintext

# shadow de.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006
# Patches, suggestions, etc welcome.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformationen zuweisen.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Post."
msgid "No mail."
msgstr "Keine Post vorhanden."
msgid "You have mail."
msgstr "Sie haben Post."
msgid "no change"
msgstr "keine Änderungen"
msgid "a palindrome"
msgstr "ein Palindrom"
msgid "case changes only"
msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"
msgid "too similar"
msgstr "zu ähnlich"
msgid "too simple"
msgstr "zu einfach"
msgid "rotated"
msgstr "rotiert"
msgid "too short"
msgstr "zu kurz"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: Kennwort erfolgreich geändert\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Falsches Kennwort für %s.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kann %s nicht ausführen"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kann root-Verzeichnis nicht auf »%s« ändern\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten Level »sh« ausführen"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kann Ihren tty-Namen nicht feststellen."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Kennwort von %s: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: chage [Optionen] Benutzer\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tTag der letzten Kennwortänderung auf LAST_DAY\n"
"\t\t\t\tsetzen\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tAblaufdatum des Benutzerkontos auf\n"
"\t\t\t\tEXPIRE_DATE setzen\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n"
" -l, --list\t\t\tInformationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tMinimale Anzahl der Tage vor Kennwortänderung\n"
"\t\t\t\tauf MIN_DAYS setzen\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tMaximale Anzahl der Tage vor Kennwortänderung\n"
"\t\t\t\tauf MAX_DAYS setzen\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tAnzahl der Tage für Ablaufwarnung auf WARN_DAYS\n"
"\t\t\t\tsetzen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimales Kennwortalter"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximales Kennwortalter"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Kennwortablaufwarnung"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Kennwort inaktiv"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Nie\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Kennwort muss geändert werden\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort inaktiv\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Benutzerkonto läuft ab\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Kennwortänderungen\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Kennwortablauf gewarnt wird/t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwortdatei ist nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Löschen der Privilegien (%s) fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann die Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-f Name] [-r Raum] [-w Tel_gesch]\n"
"\t[-h Tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-f Name] [-r Raum] [-w Tel_gesch] [-h Tel_privat]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Name"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tName: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Raumnummer"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tRaumnummer: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon geschäftlich"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon privat"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: Kann den Benutzer »%s« auf dem NIS-Client nicht ändern.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Raumnummer: »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Felder zu lang\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kann ID nicht auf root ändern.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später noch einmal.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s in /etc/passwd nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chgpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: chgpasswd [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
" -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wenn\n"
"\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: Kann die gshadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der shadow-Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: chpasswd [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -e, --encrypted\tAngegebene Kennwörter sind verschlüsselt\n"
" -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -m, --md5\t\tMD5-Verschlüsselung statt DES verwenden, wenn\n"
"\t\t\tdie angegebenen Kennwörter nicht verschlüsselt sind\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: Kann die shadow-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f, --force\t\t\tEntfernen von Dateien erzwingen, auch wenn sie\n"
"\t\t\t\tnicht Eigentum des zu löschenden Benutzers sind\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -r, --remove\t\t\tEntferne Home- und Mail-Spool-Verzeichnis\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Login-Shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Aufruf: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: faillog [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -a, --all\t\t\tDatensätze für alle Benutzer anzeigen\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tDas Benutzerkonto nach fehlgeschlagener\n"
"\t\t\t\tAnmeldung für SEC Sekunden sperren\n"
" -m, --maximum MAX\t\tMaximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener Anmeldungen\n"
"\t\t\t\tauf MAX setzen\n"
" -r, --reset\t\t\tZähler fehlgeschlagener Anmeldungen zurücksetzen\n"
" -t, --time DAYS\t\tDatensätze anzeigen, die jünger sind als DAYS Tage\n"
" -u, --user LOGIN\t\tAnzeigen von Datensätzen bzw. Verwalten von Zählern\n"
"\t\t\t\tund Grenzen (falls mit Optionen -r, -m oder -l aufgerufen) nur\n"
"\t\t\t\tfür das Benutzerkonto LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Anmeldung Fehlver. Maximum Letzter Auf\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds übrig]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds Sperre]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r|-R] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: Shadow-Gruppenkennwörter für -A erforderlich\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wer sind Sie?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Kein tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Kennwort wiederholen: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: Sperre nicht möglich\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: Sperre für shadow nicht möglich\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: shadow-Datei kann nicht neu geschrieben werden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f, --force\t\tErfolgreich beenden, wenn die Gruppe bereits existiert\n"
" -g, --gid GID\t\tdiese GID für die neue Gruppe benutzen\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -K, --key KEY=WERT\t\tDie Standards in /etc/login.defs überschreiben\n"
" -o, --non-unique\t\tDas Erstellen einer Gruppe mit einer nicht\n"
"\t\t\t\teinmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: Name %s ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: Kann keine einmalige GID bekommen\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K benötigt KEY=WERT\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Aufruf: groupdel Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht sperren\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: groupadd [Optionen] Gruppe\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f, --force\t\tErfolgreich beenden, wenn die Gruppe bereits existiert\n"
" -g, --gid GID\t\tdiese GID für die neue Gruppe benutzen\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -K, --key KEY=WERT\t\tDie Standards in /etc/login.defs überschreiben\n"
" -o, --non-unique\t\tDas Erstellen einer Gruppe mit einer nicht\n"
"\t\t\t\teinmaligen (doppelten) GID erlauben\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s in /etc/group nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ist keine einmalige GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ist kein einmaliger Name\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nein\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "Zeile »%s« löschen? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "Mitglied »%s« löschen? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "Kein passender group-Dateieintrag in %s\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen? "
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: keine Änderungen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Aufruf: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Aufruf: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " Gruppen="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: lastlog [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -b, --before DAYS\tNur Einträge zeigen, die älter sind als DAYS Tage\n"
" -h, --help\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -t, --time DAYS\tNur Einträge zeigen, die jünger sind als DAYS Tage\n"
" -u, --user LOGIN\tEintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Noch nie angemeldet**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: unerwartetes Argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Login: Timeout nach %d Sekunden.\n"
#, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " auf »%.100s« von »%.200s«"
#, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr " auf »%.100s«"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s Login: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "login: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximale Anzahl der Versuche abgelaufen (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: Abbruch angefordert durch PAM\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s Login: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Login fehlerhaft"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Letzte Verbindung: %s auf %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Letzte Verbindung: %.19s auf %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " von %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"Login-Zeit abgelaufen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Entschuldigung.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "zu viele Gruppen\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Eingabe]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später noch einmal\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: passwd [Optionen] [Login]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -a, --all\t\t\tKennwort-Status für alle Benutzerkonten anzeigen\n"
" -d, --delete\t\t\tKennwort für angegebenes Benutzerkonto löschen\n"
" -e, --expire\t\t\tAblauf des Kennworts für angegebenes Benutzerkonto\n"
"\t\t\t\terzwingen\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -k, --keep tokens\t\tKennwort nur ändern falls abgelaufen\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n"
" -l, --lock\t\t\tAngegebenes Benutzerkonto sperren\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tMinimale Anzahl der Tage vor Kennwortänderung\n"
"\t\t\t\tauf MIN_DAYS setzen\n"
" -q, --quiet\t\t\tKeine Meldungen anzeigen\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tKennwort ändern in REPOSITORY\n"
" -S, --status\t\t\tKennwort-Status von angegebenem Benutzerkonto anzeigen\n"
" -u, --unlock\t\t\tAngegebenes Benutzerkonto entsperren\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tAnzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
"\t\t\t\tWARN_DAYS setzen\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tMaximale Anzahl der Tage vor Kennwortänderung\n"
"\t\t\t\tauf MAX_DAYS setzen\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Altes Kennwort: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n"
"Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Großbuchstaben, Kleinbuchstaben\n"
"und Ziffern.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
"um es trotzdem zu verwenden).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher erschöpft\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr ""
"%s: Sie dürfen die Kennwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Kennwort geändert.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "Kein passender Kennworteintrag in %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht entfernen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: Kann shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: Kann passwd-Datei nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht löschen\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerkonto VERWEIGERT.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung ein.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Entschuldigung."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: su [Optionen] [Login]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -c, --command KOMMANDO\t\tKOMMANDO an aufgerufene Shell weiterleiten\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -, -l, --login\t\tDie Shell als Login-Shell aufrufen\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tUmgebungsvariablen nicht zurücksetzen und die\n"
"\t\t\t\tgleiche Shell verwenden\n"
" -s, --shell SHELL\t\tSHELL anstatt dem Standard aus passwd benutzen\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "»su %s« ist Ihnen nicht erlaubt\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort ein)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignoriert)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Keine Shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
"(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Starte im Systemwartungsmodus\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: unbekannte GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: unbekannte Gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: Kann keine neue Standardwerte-Datei erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: Kann neue Standardwerte-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: Umbenennen: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: useradd [Optionen] LOGIN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tStandardverzeichnis für das Home-Verzeichnis\n"
"\t\t\t\tvon neuen Benutzern\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tKommentar für das GECOS-Feld für den Benutzer\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\tHomeverzeichnis des neuen Benutzers\n"
" -D, --defaults\t\tDrucken oder Speichern der modifizierten Standard-\n"
"\t\t\t\tkonfiguration für useradd\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tDas Ablaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n"
" -g, --gid GROUP\t\tGruppe GROUP für neuen Benutzer erzwingen\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tListe der zusätzlichen Gruppen für den neuen\n"
"\t\t\t\tBenutzer\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tEin alternatives skel-Verzeichnis\n"
"\t\t\t\t(Vorlagenverzeichnis) angeben\n"
" -K, --key KEY=WERT\t\tDie Standards in /etc/login.defs überschreiben\n"
" -m, --create-home\t\tHome-Verzeichnis des neuen Benutzers erstellen\n"
" -o, --non-unique\t\tBenutzer mit doppelter (nicht einmaliger) UID\n"
"\t\t\t\terlauben\n"
" -p, --password PASSWORD\tBenutzt ein verschlüsseltes Kennwort für das\n"
"\t\t\t\tBenutzerkonto\n"
" -s, --shell SHELL\t\tDie Login-Shell des neuen Benutzers\n"
" -u, --uid UID\t\t\tLegt eine bestimmte UID fest\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: Kann keine einmalige UID bekommen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Home-Standardverzeichnis »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Homeverzeichnis »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e erforderlich\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f erforderlich\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu schreiben\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Sperren der group-Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der group-Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Sperren der Shadow-group-Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Shadow-group-Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Shadow-Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Erzeuge Mailbox-Datei"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Gruppe »mail« nicht gefunden. Erzeuge Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus "
"0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Setze Zugriffsrechte der Mailboxdatei"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: Gruppe %s vorhanden - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
"hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n"
"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: CREATE_HOME wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -"
"m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: userdel [Optionen] LOGIN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f, --force\t\t\tEntfernen von Dateien erzwingen, auch wenn sie\n"
"\t\t\t\tnicht Eigentum des zu löschenden Benutzers sind\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -r, --remove\t\t\tEntferne Home- und Mail-Spool-Verzeichnis\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Kann Gruppe %s nicht entfernen; sie ist die primäre Gruppe eines anderen "
"Benutzers.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: Kann group-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: Kann Shadow-group-Datei nicht öffnen\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s; wird nicht gelöscht\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n"
"Benutzers %s löschen\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
"\t\t\t\t(use only with -G)\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: usermod [Optionen] LOGIN\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -a, --append GROUP\t\tBenutzer zur ergänzenden Gruppe GROUP hinzufügen\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tNeuer Wert für das GECOS-Feld\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tNeues Home-Verzeichnis für den Benutzer\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tAblaufdatum auf EXPIRE_DATE setzen\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tKennwort nach Ablauf von INACTIVE deaktivieren\n"
" -g, --gid GROUP\t\tBenutzung von GROUP als neue primäre Gruppe erzwingen\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tNeue Liste ergänzender Gruppen\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tNeuer Login-Name\n"
" -L, --lock\t\t\tDas Benutzerkonto sperren\n"
" -m, --move-home\t\tDen Inhalt des Home-Verzeichnisses an den neuen Ort\n"
"\t\t\t\tverschieben (nur mit -d benutzen)\n"
" -o, --non-unique\t\tBenutzung von doppelter (nicht einmaliger) UID\n"
"\t\t\t\terlauben\n"
" -p, --password PASSWORD\tEin verschlüsseltes Kennwort als neues\n"
"\t\t\t\tKennwort verwenden\n"
" -s, --shell SHELL\t\tNeue Login-Shell des Benutzers\n"
" -u, --uid UID\t\t\tNeue UID des Benutzers\n"
" -U, --unlock\t\t\tDas Benutzerkonto entsperren\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f erforderlich\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: -a ist NUR zusammen mit -G erlaubt\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Kennworteintrags\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: Warnung: Konnte altes Homeverzeichnis %s nicht komplett löschen"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht in %s umbenennen\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: vipw [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -g, --group\t\t\tGruppen-Datenbank editieren\n"
" -h, --help\t\t\tDiese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n"
" -p, --passwd\t\t\tpasswd-Datenbank editieren\n"
" -q, --quiet\t\t\tKeine Meldungen ausgeben\n"
" -s, --shadow\t\t\tshadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s wurde nicht geändert\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"