shadow/po/fi.po

1868 lines
52 KiB
Plaintext

# Finnish translation for shadow.
# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Valitse uusi salasana.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ympäristön ylivuoto\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Et voi muuttaa muuttujaa $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunut yritystä.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
msgstr[1] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Sinulle on uutta postia."
msgid "No mail."
msgstr "Ei postia."
msgid "You have mail."
msgstr "Sinulle on postia."
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Huono salasana: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() epäonnistui, virhe %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: salasanan päivitys onnistui\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa hakemistoon \"%s\"\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ei hakemistoa, sisäänkirjaudutaan siten, että HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Ei voi suorittaa %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Virheellinen juurihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa juurihakemistoksi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) epäonnistui\n"
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Käyttäjän %s salasana: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Käyttö: chage [valitsimet] käyttäjä\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -d, --lastday VIIM_PVM Aseta edelliseksi salasanan vaihtopäiväksi\n"
" VIIM_PVM\n"
" -E, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -I, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
" päivää vanhenemisen jälkeen\n"
" -l, --list Näytä tilin vanhenemistiedot\n"
" -m, --mindays MIN_PÄIVIÄ Aseta pienimmäksi sallittuksi määräksi "
"päiviä\n"
" ennen salasanan vaihtamista MIN_PÄIVIÄ\n"
" -M, --maxdays MAX_PÄIVIÄ Aseta suurimmaksi sallituksi määräksi "
"päiviä\n"
" ennen salasanan vaihtamista MAX_PÄIVIÄ\n"
" -W, --warndays VAR_PÄIVIÄ Aseta vanhenemisen varoitusajaksi "
"VAR_PÄIVIÄ\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä vähintään"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä korkeintaan"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Viimeisin salasanan vaihto (VVVV-KK-PP)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Salasana pois käytöstä"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "ei koskaan\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä vähintään päiviä\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä korkeintaan päiviä\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Montako päivää varoitetaan ennen salasanan vanhenemista\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: älä sisällytä \"l\" muiden lippujen kanssa\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Lupa evätty.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM-chauthtok epäonnistui\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh]\n"
"\t[-h kotipuh] [-o muu] [käyttäjä]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh] [-h kotipuh]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tKoko nimi: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Huonenumero"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tHuonenumero: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Työpuhelin"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTyöpuhelin: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tKotipuhelin: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: virheellinen nimi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: virheellinen huonenumero: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: virheellinen työpuhelin: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Käyttö: chpasswd [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -e, --encrypted Annetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -m, --md5 Käytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut salasanat\n"
" eivät ole salakirjoitettuja\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-s kuori] [nimi]\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Sisäänkirjautumiskuori"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Et voi muuttaa käyttäjän %s kuorta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s sisäänkirjautumiskuorta\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s on virheellinen kuori.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: VAROITUS! Oikeuksina täytyy olla aseta-UID pääkäyttäjäksi!\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Käyttö: faillog [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -a, --all Näytä faillog-tietueet kaikille käyttäjille\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -l, --lock-time SEK Lukitse epäonnistuneen kirjautumisen "
"jälkeen\n"
" tunnus SEK sekunniksi\n"
" -m, --maximum MAX Aseta sallittujen kirjautumisyritysten\n"
" laskureiksi MAX\n"
" -r, --reset Nollaa kirjautumisyrityslaskurit\n"
" -t, --time PÄIVIÄ Näytä PÄIVIÄ uudemmat faillog-tietueet\n"
" -u, --user TUNNUS Näytä faillog-tietue tai muuta\n"
" kirjautumisyrityslaskureita (kun\n"
" käytetään -r, -m tai -l-valitsimilla)\n"
" vain käyttäjälle TUNNUS\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds jäljellä]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lukittu]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r|-R] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a käyttäjä] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d käyttäjä] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A käyttäjä,...] [-M käyttäjä,...] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M käyttäjä,...] ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kuka olet?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Uusi salasana: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Toista uusi salasana: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
"Käyttö: groupadd [valitsimet] ryhmä\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -f, --force poistu onnistuneella arvolla vaikka annettu\n"
" ryhmä olisikin jo olemassa\n"
" -g, --gid RYHMÄID käytä RYHMÄID:tä uudelle ryhmälle\n"
" -h, --help näytä tämä ohjeviesti ja poistu\n"
" -K, --key AVAIN=ARVO ohita /etc/login.defs:n oletusarvot\n"
" -o, --non-unique salli ryhmän luominen (ei-uniikilla)\n"
" kopio-RYHMÄID:llä\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ei ole kelpo ryhmänimi\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: virheellinen ryhmä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K vaatii AVAIN=ARVO\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa varjoryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: käyttäjän ensisijaista ryhmää ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Käyttö: groupmod [-g gid [-o]] [-n nimi] ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: Ryhmää %s ei löydy tiedostosta /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ei ole ainutkertainen GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ei ole ainutkertainen nimi\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Ei\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n"
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "poista jäsen \"%s\"? "
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n"
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ei täsmäävää ryhmätiedostotietue\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: käyttäjä %s ei kuulu ylläpitoon\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ei muutoksia\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: varjoryhmää %s ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Käyttö: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Käyttö: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " ryhmät="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
"Käyttö: lastlog [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -u, --login TUNNUS Tulosta lastlog-tietue käyttäjälle TUNNUS\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -t, --time PÄIVÄÄ Tulosta vain PÄIVÄÄ tuoreemmat lastlog-tietueet\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-p] [nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisäänkirjautuminen keskeytetty %d sekunnin jälkeen.\n"
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " päätteeltä \"%.100s\" osoitteesta \"%.200s\""
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " päätteeltä \"%.100s\""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s-tunnus: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %s päätteellä %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " osoitteesta %.*s"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "tuntematon UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "tuntematon GID: %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Pahoittelen.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "liian monta ryhmää\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: rivi %d: UID:tä ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: käyttäjää %s ei löydy\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanaa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: rivi %d: mkdir epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-f|-s] [nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x kork] [-n väh] [-w varoitus] [-i poiskäyt] nimi\n"
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} nimi\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Vanha salasana: "
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n"
"Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Uusi salasana: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yritä uudelleen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Pahoittelen, käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa vielä.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: muisti loppui\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Komento %s ei voi suorittaa"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: tietolähdettä %s ei tueta\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Et voi katsoa tai muokata käyttäjän %s salasanatietoja.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "käyttäjä %s: ei ryhmää %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "käyttäjä %s: hakemistoa %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "käyttäjä %s: kuorta %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ei täsmäävää tietuetta salasanatiedostossa\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "käyttäjä %s: viimeisin salasanan vaihto tapahtunut tulevaisuudessa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: varjotietuetta %s ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Pahoittelen."
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: täytyy suorittaa päätteessä\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: virhe %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Tuntematon id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Sinulla ei ole lupaa asettua käyttäjäksi %s\n"
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Syötä oma salasanasi.)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ohitettu)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ei kuorta\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n"
"(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen numeroargumentti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: tuntematon GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: tuntematon ryhmä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi avata\n"
# Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon...
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: ryhmä \"%s\" ei ole NIS-ryhmä.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
"Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -b, --base-dir YLÄHAK Ylähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n"
" kotihakemistolle\n"
" -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttä uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
" -d, --home-dir KOTIHAK Uuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n"
" -D, --defaults Tulosta tai tallenna useradd-työkalun\n"
" oletusasetukset\n"
" -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n"
" -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
" päivää vanhenemisen jälkeen\n"
" -g, --gid RYHMÄ Valitse itse RYHMÄ uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
" -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä uudelle\n"
" käyttäjätunnukselle\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -k, --skel MALLIHAK Määritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n"
" -K, --key AVAIN=ARVO Kumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n"
" -m, --create-home Luo kotihakemisto uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
" -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki "
"UID)\n"
" luotaessa käyttäjätunnus\n"
" -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n"
" käyttäjätunnukselle\n"
" -s, --shell KUORI Uuden käyttäjätunnuksen "
"sisäänkirjautumiskuori\n"
" -u, --uid UID Valitse itse UID uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: virhe lukittaessa ryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: virhe avattaessa ryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: virhe lukittaessa varjoryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: virhe avattaessa varjoryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kommentti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kenttä \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kuori \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta varjosalasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"Ryhmää nimeltä \"mail\" ei ole olemassa, luodaan postilaatikko oikeuksilla "
"0600.\n"
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Käyttäjälle %s ei voi luoda postilaatikkoa.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä "
"valitsinta -g.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varoitus: kotihakemisto on jo olemassa.\n"
"Ei kopioida yhtään tiedostoa sinne skel-hakemistosta.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r] nimi\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on nyt sisäänkirjautuneena\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: tiedoston %s omistaja ei ole %s, ei poisteta\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on NIS-käyttäjä\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: ei poisteta hakemistoa %s (poistettaisiin käyttäjän %s kotihakemisto)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Käyttö: %s\t[-u uid [-o]] [-g ryhmä] [[-G ryhmä,...] [-a]]\n"
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d koti [-m]] [-s kuori] [-c kommentti] [-l uusi_nimi]\n"
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f poiskäytöstä] [-e vanhenee] "
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p passwd] [-L|-U] nimi\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: lippuja ei annettu\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimille -e ja -f\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: Valitsinta -a voi käyttää VAIN yhdessä valitsimen -G kanssa\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: hakemisto %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: tiedoston %s omistajaa ei voi asettaa\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: varoitus: vanhan kotihakemiston %s täydellinen poistaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostoa %s ei muutettu\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukita"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmuuskopioida"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Käyttö:\n"
"\"vipw\" muokkaa tiedostoa /etc/passwd \"vipw -s\" muokkaa tiedostoa /etc/"
"shadow\n"
"\"vigr\" muokkaa tiedostoa /etc/group \"vigr -s\" muokkaa tiedostoa /etc/"
"gshadow\n"
#~ msgid "Member already exists\n"
#~ msgstr "Jäsen on jo olemassa\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: groupmems -a käyttäjätunnus | -d käyttäjätunnus | -D | -l [-g "
#~ "ryhmänimi]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Tarvitaan ryhmäoikeus\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Ei nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi sulkea\n"
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
#~ msgstr "Käyttö: groupadd [-g gid [-o]] [-f] ryhmä\n"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the the new user account\n"
#~ "\t\t\t\thome directory\n"
#~ " -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
#~ "\t\t\t\tconfiguration\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
#~ " -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
#~ "\t\t\t\tuser account\n"
#~ " -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
#~ "\t\t\t\taccount\n"
#~ " -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
#~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
#~ "\t\t\t\taccount\n"
#~ " -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
#~ " -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -b, --base-dir YLÄHAK Ylähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n"
#~ " kotihakemistolle\n"
#~ " -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttä uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -d, --home-dir KOTIHAK Uuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n"
#~ " -D, --defaults Tulosta tai tallenna useradd-työkalun\n"
#~ " oletusasetukset\n"
#~ " -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi "
#~ "VANH_PVM\n"
#~ " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
#~ " päivää vanhenemisen jälkeen\n"
#~ " -g, --gid RYHMÄ Valitse itse RYHMÄ uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä uudelle\n"
#~ " käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -k, --skel MALLIHAK Määritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n"
#~ " -K, --key AVAIN=ARVO Kumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n"
#~ " -m, --create-home Luo kotihakemisto uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki "
#~ "UID)\n"
#~ " luotaessa käyttäjätunnus\n"
#~ " -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n"
#~ " käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -s, --shell KUORI Uuden käyttäjätunnuksen "
#~ "sisäänkirjautumiskuori\n"
#~ " -u, --uid UID Valitse itse UID uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
#~ msgstr "Käyttö: useradd [-u uid [-o]] [-g ryhmä] [-G ryhmä,...] \n"
#~ msgid ""
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
#~ msgstr " [-d koti] [-s kuori] [-c komento] [-m [-k malli]]\n"
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
#~ msgstr " [-f poiskäytöstä] [-e vanhenee]\n"
#~ msgid " [-p passwd] name\n"
#~ msgstr " [-p salansana] nimi\n"
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
#~ msgstr " useradd -D [-g ryhmä] [-b perus] [-s kuori]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
#~ " [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: chage [-l] [-m väh_päivää] [-M kork_päivää] [-W varoitus]\n"
#~ " [-I poiskäytöstä] [-E vanhenee] [-d viim_päivä] käyttäjä\n"
#~ msgid "%s: permission denied.\n"
#~ msgstr "%s: Lupa evätty.\n"
#~ msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: järjestelmässä ei DBM-tietokantaa - toimenpiteitä ei suoritettu\n"
#~ msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi ylikirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
#~ msgstr "%s: DBM-tiedostoja %s ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
#~ msgstr "%s: rivi, joka alkaa %.16s... on liian pitkä\n"
#~ msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: virhe jäsennettäessä riviä \"%s\"\n"
#~ msgid "adding record for name %s\n"
#~ msgstr "lisätään tietue nimelle %s\n"
#~ msgid "%s: error adding record for %s\n"
#~ msgstr "%s: virhe lisättäessä tietuetta nimelle %s\n"
#~ msgid "added %d entries, longest was %d\n"
#~ msgstr "lisätty %d tietuetta, pisin oli %d\n"
#~ msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] tiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-vf] [-p|g|sp] tiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-vf] [-p|g] tiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
#~ msgid "%s: uid %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %u ei ole ainutkertainen\n"
#~ msgid "%s: can't get unique uid\n"
#~ msgstr "%s: ainutkertaista uidia ei saa\n"