shadow/po/nn.po

1635 lines
40 KiB
Plaintext

# translation of shadow.po to Norwegian (Nynorsk)
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Passordet ditt er utgått."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Innlogginga di er utgått."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Lag eit nytt passord.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Miljø overflyt\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du klarer ikkje endra $%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "For mange innloggingar.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."
msgid "No mail."
msgstr "Ingen e-post."
msgid "You have mail."
msgstr "Du har e-post."
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Feil passord: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() feila, feil %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Feil passord for «%s»\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikkje cd til «%s»\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Inga mappe, loggar inn med HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Klarer ikkje køyra %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig rotmappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Klarer ikkje endra rotmappe til «%s»\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) feila\n"
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s sitt passord: "
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum alder på passord"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maksimum alder på passord"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Åtvaring for utgått passord"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Passord inaktivt"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy, c-format
msgid "never\n"
msgstr "Aldri\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord utgår:\t"
#, fuzzy, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord inaktiv:\t"
#, fuzzy, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto utgår:\t"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: nekta tilgang\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: PAM chauthtok feila\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb]\n"
"\t[-h tlf_heime] [-o anna] [brukar]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb] [-h tlf_heime]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tFullt namn: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Romnummer"
#, fuzzy, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "Romnummer"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon, arbeid"
#, fuzzy, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "Telefon, arbeid"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon, heime"
#, fuzzy, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "Telefon, heime"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
#, c-format
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldig namn: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Bruk: %s [-s skal] [namn]\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingskal"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Endra innloggingskal for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
msgstr "%s: ÅTVARING! Må vera set-UID root!\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: ukjent brukar\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds igjen]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lås]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Ukjent brukar: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a brukar] gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d brukar] gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A brukar,...] [-M brukar,...] gruppe\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M brukar,...] gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kven er du?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt passord: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Gjenta det nye passordet: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] group\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force \t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: ugyldig gruppe %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av oppføring for skuggegruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
msgstr "Bruk: groupmod [-g gid [-o]] [-n namn] gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u er ikkje ein unik gid\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s er ikkje eit unikt namn\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nei"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
#, c-format
msgid "delete line `%s'? "
msgstr "slett linja «%s»? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, c-format
msgid "delete member `%s'? "
msgstr "slett medlem «%s»?"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n"
#, c-format
msgid "no matching group file entry\n"
msgstr "ingen passande oppføring for gruppefil\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen administratorbrukar %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member `%s'? "
msgstr "slett administratormedlem «%s»?"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filene er oppdaterte\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ingen endringar\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje fjerna skuggegruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Bruk: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " grupper="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste \n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brukarnamn Port Siste \n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Bruk: %s [-p] [namn]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig innloggingstid\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Innlogging gjekk ut på tid etter %d sekund.\n"
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " på «%.100s» frå «%.200s»"
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " på «%.100s»"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Feil innlogging"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr ""
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Førre innlogging: %s på %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " frå %.*s"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "ukjent GID: %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Årsak.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "for mange grupper\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga UID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passord\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: linje %d: mkdir feila\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
msgstr "Bruk: %s [-f|-s] [namn]\n"
#, c-format
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
msgstr " %s [-x maks] [-n min] [-w åtvar] [-i inaktiv] namn\n"
#, c-format
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} namn\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Gamalt passord:"
#, c-format
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
msgstr "Feil passord for «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n"
"Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igjen.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det "
"likevel).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast enno.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: tomt for minne\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: Kan ikkje køyre %s"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: arkiv %s er ikkje støtta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Enrar passord for %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Passord er endra.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Passordet ditt er utgått."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "brukar %s: inga gruppe %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "brukar %s: mappe %s finst ikkje\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "brukar %s: program %s finst ikkje\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry\n"
msgstr "ingen oppføringar i passordfila som passar\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "brukar %s: siste passordendring i framtida\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låda passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje fjerna oppføring for %s i skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Årsak."
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: må køyrast frå ein terminal\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Ukjent id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n"
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Skriv inn ditt eige passord.)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorert)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Ingen skal\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Inga passordfil\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n"
"(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil for standardverdiar\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: feil ved opning av gruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: feil ved låsing av skuggegruppefil\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: feil ved opning av skuggegruppefil\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig skal «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: feil når passordoppføring blei lagt til\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: feil når oppføring av skuggepassord blei lag til\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: brukar %s finst\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, "
"bruk -g.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
msgstr "Bruk: %s [-r] namn\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: feil ved sletting av skuggepassordoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: brukaren %s er pålogga\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ikkje eigd av %s, ikkje fjerna\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: fjernar ikkje mappa %s (det ville fjerna heimemappa til brukar %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Bruk: %s\t[-u uid [-o]] [-g gruppe] [-G gruppe,...] \n"
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d heim [-m]] [-s skal] [-c kommentar] [-l nytt_namn]\n"
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inaktiv] [-e utgår] "
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p passord] [-L|-U] namn\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: ingen flagg oppgjeve\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e og -f\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu er ikkje unik\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: feil ved sletting av oppføring for skuggepassord\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: mappa %s finst\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje chown %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s er ikkje endra\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Klarte ikkje låsa fil"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
msgstr ""
"Bruk:\n"
"«vipw» redigerer /etc/passwd «vipw -s» redigerer /etc/shadow\n"
"«vigr» redigerer /etc/group «vigr -s» redigerer /etc/gshadow\n"
#~ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
#~ msgstr "Bruk: groupadd [-g gid [-o]] [-f] gruppe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
#~ msgstr "Bruk: useradd [-u uid [-o]] [-g gruppe] [-G gruppe,...] \n"
#~ msgid ""
#~ " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
#~ msgstr " [-d heim] [-s skal] [-c kommentar] [-m [-k mal]]\n"
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
#~ msgstr " [-f inaktiv] [-e utgår]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [-p passwd] [-K KEY=VALUE] name\n"
#~ msgstr " [-p passord] namn\n"
#~ msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
#~ msgstr " useradd -D [-g gruppe] [-b startmappe] [-s skal]\n"
#~ msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
#~ msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n"
#~ msgid "unknown uid: %u\n"
#~ msgstr "ukjent uid: %u\n"
#~ msgid "%s: uid %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %u er ikkje unik\n"
#~ msgid "%s: can't get unique uid\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje finne unik uid\n"