Applied new translation support from Mario Blattermann.

This commit is contained in:
Jesse 2022-01-27 21:39:55 -04:00
parent a6e80e1133
commit f55348808d
9 changed files with 28907 additions and 73 deletions

View File

@ -4,6 +4,8 @@
* Added translation framework (po4a) from Mario Blttermann. * Added translation framework (po4a) from Mario Blttermann.
* Added Makefile for man/ directory. Will handle translations * Added Makefile for man/ directory. Will handle translations
and substitutions. and substitutions.
* Applied new translations for multiple languages from Mario Blattermann.
sysvinit (3.01) released; urgency=low sysvinit (3.01) released; urgency=low
* Default to showing processes in the uninterruptable state (D). * Default to showing processes in the uninterruptable state (D).

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sysvinit-man\n" "Project-Id-Version: sysvinit-man\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-27 13:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-27 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-27 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -100,6 +100,10 @@ msgid ""
"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the " "console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
"messages will be kept in memory until it is." "messages will be kept in memory until it is."
msgstr "" msgstr ""
"B<bootlogd> wird im Hintergrund ausgeführt und kopiert alle an das Gerät I</"
"dev/console> gesendeten Zeichenketten in eine Protokolldatei. Falls auf die "
"I<Ptotokolldatei> nicht zugegriffen werden kann, werden die Meldungen im "
"Speicher behalten, bis der Zugriff wieder möglich ist."
#. type: SH #. type: SH
#: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39 #: ../bootlogd.8:35 ../halt.8:68 ../killall5.8:34 ../last.1:70 ../logsave.8:39
@ -133,6 +137,10 @@ msgid ""
"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour " "escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
"control characters (show the log in colour)." "control characters (show the log in colour)."
msgstr "" msgstr ""
"gibt Escape-Zeichen in die Boot-Protokolldatei aus. Dadurch wird die "
"Filterung der Escape-Zeichen deaktiviert und Werkzeugen wie GNU B<less>(1) "
"ermöglicht, diese zu sehen und Farb-Steuerzeichen zu verwenden (also das "
"Protokoll farbig anzuzeigen)."
#. type: IP #. type: IP
#: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101 #: ../bootlogd.8:42 ../pidof.8:47 ../shutdown.8:101
@ -148,6 +156,11 @@ msgid ""
"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under " "write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
"mount points." "mount points."
msgstr "" msgstr ""
"versucht, auch dann in die Protokolldatei zu schreiben, wenn diese noch "
"nicht existiert. Ohne diese Option wartet B<bootlogd>, bis die "
"Protokolldatei erscheint, bevor ein Schreibversuch unternommen wird. Dieses "
"Verhalten hindert B<bootlogd> daran, Protokolldateien unterhalb von "
"Einhängepunkten zu erstellen."
#. type: IP #. type: IP
#: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31 #: ../bootlogd.8:47 ../shutdown.8:64 ../utmpdump.1:31
@ -161,6 +174,9 @@ msgid ""
"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> " "If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
"unless I<logfile~> already exists." "unless I<logfile~> already exists."
msgstr "" msgstr ""
"Eine vorhandene I<Protokolldatei> wird umbenannt, indem dem Namen eine Tilde "
"angehängt wird (I<Protokolldatei~>), außer wenn die I<Protokolldatei~> "
"bereits vorhanden ist."
#. type: IP #. type: IP
#: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45 #: ../bootlogd.8:50 ../logsave.8:45 ../pidof.8:45
@ -175,6 +191,9 @@ msgid ""
"B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in " "B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in "
"parallel." "parallel."
msgstr "" msgstr ""
"stellt sicher, dass die Daten tatsächlich in die Datei geschrieben werden, "
"indem nach jeder Zeile B<fdatasync>(3) aufgerufen wird. Dadurch wird ein "
"parallel laufender B<fsck>(8)-Prozess verlangsamt."
#. type: TP #. type: TP
#: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53 #: ../bootlogd.8:56 ../logsave.8:53
@ -197,6 +216,7 @@ msgstr "B<-l> I<Protokolldatei>"
#: ../bootlogd.8:60 #: ../bootlogd.8:60
msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>." msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
msgstr "" msgstr ""
"speichert in die angegebene Protokolldatei. Die Vorgabe ist I</var/log/boot>."
#. type: IP #. type: IP
#: ../bootlogd.8:60 #: ../bootlogd.8:60
@ -208,6 +228,8 @@ msgstr "B<-p> I<PID-Datei>"
#: ../bootlogd.8:62 #: ../bootlogd.8:62
msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile." msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
msgstr "" msgstr ""
"speichert die Prozesskennung (PID) in dieser Datei. Standardmäßig wird keine "
"PID-Datei gespeichert."
#. }}} #. }}}
#. type: SH #. type: SH
@ -294,7 +316,7 @@ msgstr "Mai 2006"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:24 #: ../fstab-decode.8:24
msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments" msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
msgstr "" msgstr "fstab-decode - einen Befehl mit fstab-kodierten Argumenten ausführen"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:27 #: ../fstab-decode.8:27
@ -350,6 +372,9 @@ msgid ""
"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise " "B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise "
"it exits with the status returned by I<COMMAND>." "it exits with the status returned by I<COMMAND>."
msgstr "" msgstr ""
"B<fstab-decode> beendet sich mit dem Status 127, falls der I<BEFEHL> nicht "
"ausgeführt werden kann. Anderenfalls beendet es sich mit dem vom I<BEFEHL> "
"zurückgegebenen Status."
#. }}} #. }}}
#. }}} #. }}}
@ -368,16 +393,17 @@ msgid ""
"file). B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and " "file). B<fstab-decode> then runs the specified program, B<umount>(8), and "
"passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions." "passes it the list of VFAT mountpoints. This unmounts all VFAT partitions."
msgstr "" msgstr ""
"Das folgende Beispiel liest die Datei I<fstab>, findet alle Vorkommen von "
"VFAT-Dateisystemen und gibt deren Einhängepunkte aus (das 2. Argument in der "
"I<fstab>-Datei). B<fstab-decode> führt dann das angegebene Programm aus "
"(B<umount>(8)) und übergibt an dieses eine Liste der VFAT-Einhängepunkte. "
"Dadurch werden alle VFAT-Partitionen ausgehängt."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:65 #: ../fstab-decode.8:65
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
"B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]" msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
" /etc/fstab)>\n"
msgstr ""
"B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq]"
" /etc/fstab)>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../fstab-decode.8:68 #: ../fstab-decode.8:68
@ -445,6 +471,8 @@ msgid ""
"The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that " "The rest of this manpage describes the behavior in runlevels 0 and 6, that "
"is when the systems shutdown scripts are being run." "is when the systems shutdown scripts are being run."
msgstr "" msgstr ""
"Der Rest dieser Handbuchseite beschreibt das Verhalten in den Runlevels 0 "
"und 6, also wenn die Herunterfahr-Skripte des Systems laufen."
#. type: IP #. type: IP
#: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53 #: ../halt.8:69 ../pidof.8:51 ../shutdown.8:95 ../wall.1:53
@ -471,6 +499,8 @@ msgid ""
"Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/" "Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
"log/wtmp> file)." "log/wtmp> file)."
msgstr "" msgstr ""
"führt keinen Systemhalt oder Neustart tatsächlich aus, sondern schreibt nur "
"den Wtmp-Herunterfahreintrag (in die Datei I</var/log/wtmp>)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../halt.8:77 #: ../halt.8:77
@ -486,7 +516,7 @@ msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../halt.8:79 #: ../halt.8:79
msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)." msgid "Force halt or reboot, don't call B<shutdown>(8)."
msgstr "" msgstr "erzwingt Systemhalt oder Neustart und ruft B<shutdown>(8) nicht auf."
#. type: IP #. type: IP
#: ../halt.8:79 ../last.1:93 #: ../halt.8:79 ../last.1:93
@ -514,6 +544,8 @@ msgid ""
"Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-" "Put all hard drives on the system in stand-by mode just before halt or power-"
"off." "off."
msgstr "" msgstr ""
"versetzt alle Festplattenlaufwerke im System direkt vor Systemhalt oder "
"Ausschalten in den Standby-Modus."
#. type: IP #. type: IP
#: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38 #: ../halt.8:85 ../mountpoint.1:38
@ -529,6 +561,8 @@ msgid ""
"When halting the system, switch off the power. This is the default when " "When halting the system, switch off the power. This is the default when "
"B<halt> is called as B<poweroff>." "B<halt> is called as B<poweroff>."
msgstr "" msgstr ""
"schaltet beim Anhalten des Systems die Energieversorgung ab. Dies ist die "
"Vorgabe, wenn B<halt> als B<poweroff> aufgerufen wird."
#. type: SH #. type: SH
#: ../halt.8:90 ../init.8:327 #: ../halt.8:90 ../init.8:327
@ -543,6 +577,8 @@ msgstr "DIAGNOSE"
msgid "" msgid ""
"If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'." "If you're not the superuser, you will get the message `must be superuser'."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie nicht der Superuser sind, erhalten Sie die Meldung »must be "
"superuser«."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../halt.8:103 #: ../halt.8:103
@ -555,6 +591,15 @@ msgid ""
"does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you " "does not exist) B<shutdown> will be called, which might not be what you "
"want. Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>." "want. Use the B<-f> flag if you want to do a hard B<halt> or B<reboot>."
msgstr "" msgstr ""
"Unter älteren Versionen von B<sysvinit> sollten B<reboot> und B<halt> "
"niemals direkt aufgerufen werden. Ab der Version 2.74 rufen B<halt> und "
"B<reboot> den Befehl B<shutdown>(8) auf, falls sich das System nicht im "
"Runlevel 0 oder 6 befindet. Falls B<halt> oder B<reboot> den aktuellen "
"Runlevel nicht ermitteln können (beispielsweise wenn I</var/run/utmp> nicht "
"korrekt initialisiert wurde und I</var/run/runlevel> nicht existiert), "
"bedeutet das, dass B<shutdown> aufgerufen wird, was möglicherweise nicht das "
"ist, was Sie wollen. Verwenden Sie den Schalter B<-f>, wenn Sie einen harten "
"Systemhalt oder Neustart ausführen wollen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../halt.8:109 #: ../halt.8:109
@ -565,6 +610,12 @@ msgid ""
"flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush " "flushed. This is important for IDE drives, since the kernel doesn't flush "
"the write cache itself before power-off." "the write cache itself before power-off."
msgstr "" msgstr ""
"Der Schalter B<-h> versetzt alle Festplatten direkt vor dem Systemhalt oder "
"Ausschalten in den Standby-Modus. Bislang ist das nur für IDE-Laufwerke "
"implemetiert. Ein Nebeneffekt des Versetzens in den Standby-Modus ist, dass "
"der Schreib-Cache des Laufwerks geleert wird. Das ist für IDE-Laufwerke "
"wichtig, da der Kernel selbst den Schreib-Cache vor dem Ausschalten nicht "
"leert."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../halt.8:113 #: ../halt.8:113
@ -573,6 +624,9 @@ msgid ""
"which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is " "which means that I</proc> needs to be mounted when B<halt> or B<poweroff> is "
"called or the B<-h> switch will do nothing." "called or the B<-h> switch will do nothing."
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm B<halt> findet alle IDE-Laufwerke mit Hilfe von I</proc/ide/"
"hd*>, was bedeutet, dass I</proc> beim Aufruf von B<halt> oder B<poweroff> "
"eingehängt sein muss. Anderenfalls wird der Schalter B<-h> nichts bewirken."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../halt.8:124 #: ../halt.8:124
@ -840,6 +894,7 @@ msgstr ""
"bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> " "bereitzustellen, können die Befehle B<telinit Q> oder B<q> B<init> "
"aufwecken, um die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen (neu zu laden)." "aufwecken, um die Datei I</etc/inittab> erneut zu prüfen (neu zu laden)."
# FIXME SIGPWR → B<SIGPWR>
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../init.8:136 #: ../init.8:136
msgid "" msgid ""
@ -1552,6 +1607,10 @@ msgid ""
"wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init " "wishing to understand how to send messages to B<init> should read the init "
"program's source code, but that is not usually practical." "program's source code, but that is not usually practical."
msgstr "" msgstr ""
"In der Handbuchseite von B<init> wurde bis vor kurzem noch empfohlen, dass "
"Benutzer, die verstehen wollen, wie Meldungen an B<init> gesendet werden, "
"doch den Quellcode von I<init> lesen sollten. Dies ist aber nicht wirklich "
"praxisgerecht."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../initctl.5:36 #: ../initctl.5:36
@ -1589,6 +1648,16 @@ msgid ""
" } i;\n" " } i;\n"
"};\n" "};\n"
msgstr "" msgstr ""
"struct init_request {\n"
" int magic; /* Magische Zahl */\n"
" int cmd; /* Art der Anfrage */\n"
" int runlevel; /* Ziel-Runlevel */\n"
" int sleeptime; /* Zeit zwischen TERM und KILL */\n"
" union {\n"
" struct init_request_bsd bsd;\n"
" char data[368];\n"
" } i;\n"
"};\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../initctl.5:61 #: ../initctl.5:61
@ -1758,6 +1827,7 @@ msgstr ""
msgid "/run/initctl /sbin/init" msgid "/run/initctl /sbin/init"
msgstr "/run/initctl /sbin/init" msgstr "/run/initctl /sbin/init"
# FIXME superfluous whitespace
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../initctl.5:151 #: ../initctl.5:151
msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>" msgid "E<.MT jsmith@\\:resonatingmedia\\:.com > Jesse Smith E<.ME>"
@ -1819,8 +1889,7 @@ msgid ""
"# initscript Executed by init(8) for every program it\n" "# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
"# wants to spawn like this:\n" "# wants to spawn like this:\n"
"#\n" "#\n"
"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt" "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
">actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
"#\n" "#\n"
msgstr "" msgstr ""
"#\n" "#\n"
@ -1828,8 +1897,7 @@ msgstr ""
"# ein Prozess erzeugt werden soll, wie folgt\n" "# ein Prozess erzeugt werden soll, wie folgt\n"
"# ausgeführt:\n" "# ausgeführt:\n"
"#\n" "#\n"
"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>IDE<gt> E<lt>LevelE<gt> E<lt>AktionE<gt> " "# /bin/sh /etc/initscript E<lt>IDE<gt> E<lt>LevelE<gt> E<lt>AktionE<gt> E<lt>ProzessE<gt>\n"
" E<lt>ProzessE<gt>\n"
"#\n" "#\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -2562,15 +2630,14 @@ msgstr ""
#. type: IP #. type: IP
#: ../killall5.8:35 #: ../killall5.8:35
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "B<-p> I<pidfile>"
msgid "B<-o> I<omitpid>" msgid "B<-o> I<omitpid>"
msgstr "B<-p> I<PID-Datei>" msgstr "B<-o> I<PID-Ausschluss>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../killall5.8:37 #: ../killall5.8:37
msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id." msgid "Tells B<killall5> to omit processes with that process id."
msgstr "" msgstr "weist B<killall5> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../killall5.8:40 #: ../killall5.8:40
@ -2578,6 +2645,8 @@ msgid ""
"B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) " "B<killall5> can also be invoked as B<pidof>(8), which is simply a (symbolic) "
"link to the B<killall5> program." "link to the B<killall5> program."
msgstr "" msgstr ""
"B<killall5> kann auch als B<pidof>(8) aufgerufen werden, welches einfach ein "
"(symbolischer) Link auf das Programm B<killall5> ist."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../killall5.8:44 #: ../killall5.8:44
@ -2586,6 +2655,9 @@ msgid ""
"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is " "were killed, and 1 if it was unable to find any processes (I</proc/> is "
"missing)." "missing)."
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm gibt 0 zurück, wenn Prozesse abgewürgt werden konnten. Es gibt "
"2 zurück, wenn kein Prozess abgewürgt wurde, und 1, wenn keine Prozesse "
"gefunden werden konnten (I</proc> fehlt)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../killall5.8:48 #: ../killall5.8:48
@ -2623,6 +2695,8 @@ msgid ""
"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/" "B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<file\\/"
">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]" ">] [-B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS\\/>] [I<name...>] [I<tty...>]"
msgstr "" msgstr ""
"B<last> [B<-R>] [B<->I<Zahl>] [-B<n> I<Zahl\\/>] [B<-adFiowx>] [-B<f> I<Datei"
"\\/>] [-B<t> I<JJJJMMTTHHMMSS\\/>] [I<Name…>] [I<TTY…>]"
#. }}} #. }}}
#. {{{ Description #. {{{ Description
@ -2632,6 +2706,8 @@ msgid ""
"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-" "B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [-B<n> I<num\\/>] [-B<f> I<file\\/>] [B<-"
"adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]" "adFiowx>] [I<name...>] [I<tty...>]"
msgstr "" msgstr ""
"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<Zahl>] [-B<n> I<Zahl\\/>] [-B<f> I<Datei\\/>] [B<-"
"adFiowx>] [I<Name…>] [I<TTY…>]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../last.1:56 #: ../last.1:56
@ -2661,22 +2737,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../last.1:61 #: ../last.1:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually "
#| "control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
#| "through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will then "
#| "terminate."
msgid "" msgid ""
"When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, " "When B<last> catches a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, "
"usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, " "usually control-C) or a B<SIGQUIT> signal (generated by the quit key, "
"usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the " "usually control-\\e), B<last> will show how far it has searched through the "
"file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate." "file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then terminate."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn eine SIGINT-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit Strg-" "Wenn eine B<SIGINT>-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit "
"C erzeugt) oder ein SIGQUIT-Signal empfangen wird, zeigt B<last> an, wie " "Strg-C erzeugt) oder ein B<SIGQUIT>-Signal (üblicherweise mit Strg-\\e "
"weit die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des " "erzeugt) empfangen wird, zeigt B<last> an, wie weit die Suche durch die "
"SIGINT-Signals wird B<last> dann beeendet." "Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des B<SIGINT>-Signals wird "
"B<last> dann beeendet."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../last.1:65 #: ../last.1:65
@ -2743,19 +2814,15 @@ msgstr "B<-t> I<JJJJMMTTHHMMSS>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../last.1:82 #: ../last.1:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, "
#| "e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The "
#| "option is often combined with B<--until>."
msgid "" msgid ""
"Display the state of logins as of the specified time. This is useful, e.g., " "Display the state of logins as of the specified time. This is useful, e.g., "
"to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that " "to determine easily who was logged in at a particular time -- specify that "
"time with B<-t> and look for \"still logged in\"." "time with B<-t> and look for \"still logged in\"."
msgstr "" msgstr ""
"zeigt den Status der Anmeldungen seit der angegebenen I<Zeit> an. Dies ist " "zeigt den Status der Anmeldungen zur angegebenen I<Zeit> an. Dies ist "
"beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt " "beispielsweise nützlich, um zu ermitteln, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt "
"angemeldet war. Diese Option wird oft mit B<--until> kombiniert." "angemeldet war. Geben Sie diese Zeit mit B<-t> an und schauen Sie nach "
"»still logged in«."
#. type: IP #. type: IP
#: ../last.1:82 #: ../last.1:82
@ -2812,6 +2879,8 @@ msgid ""
"This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote " "This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote "
"host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation." "host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation."
msgstr "" msgstr ""
"entspricht B<-d> insoweit, dass es die IP des fernen Rechners anzeigt, aber "
"in einer Ziffer-Punkt-Notation."
#. type: IP #. type: IP
#: ../last.1:96 #: ../last.1:96
@ -2837,6 +2906,8 @@ msgstr "B<-o>"
#: ../last.1:102 #: ../last.1:102
msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)." msgid "Read an old-type wtmp file (written by linux-libc5 applications)."
msgstr "" msgstr ""
"liest eine Wtmp-Datei des alten Typs (von linux-libc5-Anwendungen "
"geschrieben)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../last.1:104 #: ../last.1:104
@ -2903,7 +2974,7 @@ msgstr "logsave - die Ausgabe eines Befehls in einer Protokolldatei speichern"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:14 #: ../logsave.8:14
msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>" msgid "B<logsave> [ B<-asv> ] I<logfile cmd_prog [ ... ]>"
msgstr "" msgstr "B<logsave> [ B<-asv> ] I<Protokolldatei Befehl [ … ]>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:27 #: ../logsave.8:27
@ -2914,6 +2985,12 @@ msgid ""
"output in memory until it can be written out. A copy of the output will " "output in memory until it can be written out. A copy of the output will "
"also be written to standard output." "also be written to standard output."
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm B<logsave> führt den einen I<Befehl> mit den angegebenen "
"Argumenten aus und speichert eine Kopie der Ausgabe in die "
"I<Protokolldatei>. Falls das Verzeichnis für die I<Protokolldatei> nicht "
"existiert, sammelt B<logsave> die Ausgabe im Speicher, bis die Datei "
"geschrieben werden kann. Außerdem wird eine Kopie der Ausgabe in die "
"Standardausgabe gschrieben."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:34 #: ../logsave.8:34
@ -2922,6 +2999,9 @@ msgid ""
"program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in " "program, B<logsave> will take its input from standard input and save it in "
"I<logfile>." "I<logfile>."
msgstr "" msgstr ""
"Falls das Programm als einzelnes Minuszeichen (»-«) angegeben wird, dann "
"bezieht B<logsave> seine Eingabe aus der Standardeingabe, anstatt ein "
"Programm auszuführen, und speichert die Ausgabe in der I<Protokolldatei>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:39 #: ../logsave.8:39
@ -2929,6 +3009,9 @@ msgid ""
"B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the " "B<logsave> is useful for saving the output of initial boot scripts until the "
"I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>." "I</var> partition is mounted, so the output can be written to I</var/log>."
msgstr "" msgstr ""
"B<logsave> eignet sich zum Speichern der Ausgaben initialer Boot-Skripte, "
"bis die I</var>-Partition eingehängt ist und die Ausgabe in I</var/log> "
"geschrieben werden kann."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:45 #: ../logsave.8:45
@ -2936,6 +3019,8 @@ msgid ""
"This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of " "This option will cause the output to be appended to I<logfile>, instead of "
"replacing its current contents." "replacing its current contents."
msgstr "" msgstr ""
"bewirkt, dass die Ausgabe an die I<Protokolldatei> angehängt wird, anstatt "
"deren momentanen Inhalt zu ersetzen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:53 #: ../logsave.8:53
@ -2951,7 +3036,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the " "This option will make B<logsave> to be more verbose in its output to the "
"user." "user."
msgstr "" msgstr "bewirkt, dass die Ausgaben von B<logsave> ausführlicher werden."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../logsave.8:62 #: ../logsave.8:62
@ -3004,6 +3089,9 @@ msgid ""
"B<mesg> controls the access to your terminal by others. It's typically used " "B<mesg> controls the access to your terminal by others. It's typically used "
"to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))." "to allow or disallow other users to write to your terminal (see B<write>(1))."
msgstr "" msgstr ""
"B<mesg> steuert den Zugriff auf Ihr Terminal durch andere. Es wird "
"üblicherweise dazu verwendet, anderen Benutzern entweder zu gestatten oder "
"zu verbieten, auf Ihr Terminal zu schreiben (siehe B<write>(1))."
#. type: IP #. type: IP
#: ../mesg.1:39 #: ../mesg.1:39
@ -3031,17 +3119,14 @@ msgstr "verbietet den Schreibzugriff auf Ihr Terminal."
#. {{{ Notes #. {{{ Notes
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mesg.1:48 #: ../mesg.1:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
#| "standard error output."
msgid "" msgid ""
"If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your " "If no option is given, B<mesg> prints out the current access state of your "
"terminal." "terminal."
msgstr "" msgstr ""
"Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt B<mesg> den aktuellen " "Falls keine Argumente angegeben sind, zeigt B<mesg> den aktuellen Status des "
"Nachrichtenstatus im Fehlerkanal der Standardausgabe an." "Zugriffs auf Ihr Terminal an."
# FIXME mesg → B<mesg>
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mesg.1:53 #: ../mesg.1:53
msgid "" msgid ""
@ -3050,6 +3135,10 @@ msgid ""
"mesg status of other sessions by using redirection. For example \"mesg n " "mesg status of other sessions by using redirection. For example \"mesg n "
"E<lt> /dev/pts/46\"." "E<lt> /dev/pts/46\"."
msgstr "" msgstr ""
"B<mesg> geht davon aus, dass seine Standardeingabe mit Ihrem Terminal "
"verbunden ist. Das bedeutet auch, falls Sie mehrfach angemeldet sind, den "
"B<mesg>-Status anderer Sitzungen durch Umleitung abfragen oder setzen "
"können. Zum Beispiel »mesg n E<lt> /dev/pts/46«."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mesg.1:62 #: ../mesg.1:62
@ -3101,13 +3190,10 @@ msgstr "unterdrückt die Ausgaben."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mountpoint.1:38 #: ../mountpoint.1:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout." msgid "Print major/minor device number of the filesystem on stdout."
msgstr "" msgstr ""
"zeigt die Major/Minor-Nummern des angegebenen blockorientierten Geräts in " "zeigt die Major/Minor-Gerätenummern des Dateisystems in der Standardausgabe "
"der Standardausgabe an." "an."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mountpoint.1:40 #: ../mountpoint.1:40
@ -3117,13 +3203,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mountpoint.1:42 #: ../mountpoint.1:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout." msgid "Print major/minor device number of the blockdevice on stdout."
msgstr "" msgstr ""
"zeigt die Major/Minor-Nummern des angegebenen blockorientierten Geräts in " "zeigt die Major/Minor-Gerätenummer des angegebenen blockorientierten Geräts "
"der Standardausgabe an." "in der Standardausgabe an."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mountpoint.1:44 #: ../mountpoint.1:44
@ -3137,6 +3220,9 @@ msgid ""
"Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To " "Symbolic links are not followed, except when the B<-x> option is used. To "
"force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory." "force following symlinks, add a trailing slash to the path of the directory."
msgstr "" msgstr ""
"Symbolischen Links wird nur gefolgt, wenn die Option B<-x> angegeben wird. "
"Um das Verfolgen von symbolischen Links zu erzwingen, hängen Sie einen "
"Schrägstrich an den Pfad zum Verzeichnis an."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mountpoint.1:52 #: ../mountpoint.1:52
@ -3145,8 +3231,13 @@ msgid ""
"option is useful for comparing if a directory and a device match up, and " "option is useful for comparing if a directory and a device match up, and "
"there is no other command that can print the info easily." "there is no other command that can print the info easily."
msgstr "" msgstr ""
"Der Name des Befehls ist irreführend, wenn die Option B<-x> verwendet wird, "
"aber diese Option ist nützlich beim Vergleichen, ob ein Verzeichnis und ein "
"Gerät zusammengehören. Es gibt keinen anderen Befehl, der dies so einfach "
"ausgeben kann."
# FIXME mountpoint → B<mountpoint> # FIXME mountpoint → B<mountpoint>
# FIXME binded → bind-mounted
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../mountpoint.1:57 #: ../mountpoint.1:57
msgid "" msgid ""
@ -3199,6 +3290,9 @@ msgid ""
"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> " "omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] I<program> "
"[I<program...>]" "[I<program...>]"
msgstr "" msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,"
"Ausschluss-PID…]>] [B<-o> I<Ausschluss-PID[,Ausschluss-PID…]…>] [B<-d> "
"I<Trenner>] I<Programm> [I<Programm…>]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../pidof.8:44 #: ../pidof.8:44
@ -3270,20 +3364,25 @@ msgstr ""
msgid "-d I<sep>" msgid "-d I<sep>"
msgstr "-d I<Trenner>" msgstr "-d I<Trenner>"
# FIXME I<pidof> → B<pidof>
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../pidof.8:76 #: ../pidof.8:76
msgid "" msgid ""
"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is " "Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
"shown. The default separator is a space." "shown. The default separator is a space."
msgstr "" msgstr ""
"weist B<pidof> an, den angegebenen I<Trenner> für die Ausgabe zu verwenden, "
"falls mehr als eine PID angezeigt wird. Der vorgegebene Trenner ist ein "
"Leerzeichen."
# FIXME -o → B<-o> # FIXME -o → B<-o>
#. type: IP #. type: IP
#: ../pidof.8:76 #: ../pidof.8:76
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>" msgid "-o I<omitpid>"
msgstr "" msgstr "-o I<Ausschluss-PID>"
# FIXME I<pidof> → B<pidof>
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../pidof.8:80 #: ../pidof.8:80
msgid "" msgid ""
@ -3291,6 +3390,10 @@ msgid ""
"%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in " "%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script." "other words the calling shell or shell script."
msgstr "" msgstr ""
"weist B<pidof> an, Prozesse mit dieser Kennung (PID) zu übergehen. Mit der "
"speziellen PID B<%PPID> können Sie den Namen des Elternprozesses des "
"Programms B<pidof> benennen, mit anderen Worten, die aufrufende Shell oder "
"das Shell-Skript."
#. type: TP #. type: TP
#: ../pidof.8:81 #: ../pidof.8:81
@ -3301,7 +3404,7 @@ msgstr "B<0>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../pidof.8:84 #: ../pidof.8:84
msgid "At least one program was found with the requested name." msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "" msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
#. type: TP #. type: TP
#: ../pidof.8:84 #: ../pidof.8:84
@ -3314,12 +3417,16 @@ msgstr "B<1>"
msgid "No program was found with the requested name." msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
# FIXME I<pidof> → B<pidof>
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../pidof.8:90 #: ../pidof.8:90
msgid "" msgid ""
"I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves " "I<pidof> is actually the same program as B<killall5>(8); the program behaves "
"according to the name under which it is called." "according to the name under which it is called."
msgstr "" msgstr ""
"B<pidof> ist eigentlich das gleiche Programm wie B<killall5>(8). Das "
"Programm verhält sich nur unterschiedlich, je nachdem, unter welchem Namen "
"es aufgerufen wird."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../pidof.8:98 #: ../pidof.8:98
@ -3365,7 +3472,7 @@ msgstr "12. November 2018"
msgid "" msgid ""
"readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control " "readbootlog - show contents of the boot log, stripping away control "
"characters" "characters"
msgstr "" msgstr "readbootlog - Inhalt des Bootprotokolls ohne Steuerzeichen anzeigen"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../readbootlog.1:31 #: ../readbootlog.1:31
@ -3446,6 +3553,11 @@ msgid ""
"runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no " "runlevel on its standard output, separated by a single space. If there is no "
"previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead." "previous system runlevel, the letter B<N> will be printed instead."
msgstr "" msgstr ""
"B<runlevel> liest die I<utmp>-Datei des Systems (typischerweise I</var/run/"
"utmp>), um den Runlevel zu ermitteln und dann den vorherigen und aktuellen "
"Runlevel, durch ein einzelnes Leerzeichen getrennt, in die Standardausgabe "
"zu schreiben. Gibt es keinen vorherigen Runlevel, wird stattdessen der "
"Buchstabe B<N> ausgegeben."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../runlevel.8:42 #: ../runlevel.8:42
@ -3454,6 +3566,9 @@ msgid ""
"var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits " "var/run/runlevel> file, B<runlevel> prints the word B<unknown> and exits "
"with an error." "with an error."
msgstr "" msgstr ""
"Falls keine I<utmp>-Datei existiert und kein Runlevel in der Datei I</var/"
"run/runlevel> vermerkt ist, gibt B<runlevel> das Wort B<unknown> aus und "
"beendet sich mit einem Fehler."
# FIXME B<Runlevel> → B<runlevel> # FIXME B<Runlevel> → B<runlevel>
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -3464,6 +3579,10 @@ msgid ""
"information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and " "information is also available in the environment variables B<RUNLEVEL> and "
"B<PREVLEVEL>." "B<PREVLEVEL>."
msgstr "" msgstr ""
"B<runlevel> kann in I<rc>-Skripten als Ersatz für den System-V-Befehl B<who -"
"r> verwendet werden. Allerdings steht diese Information in neueren Versionen "
"von B<init>(8) in den Umgebungsvariablen B<RUNLEVEL> und B<PREVLEVEL> zur "
"Verfügung."
#. {{{ utmp #. {{{ utmp
#. type: IP #. type: IP
@ -3476,7 +3595,7 @@ msgstr "I<utmp>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../runlevel.8:54 #: ../runlevel.8:54
msgid "The name of the I<utmp> file to read." msgid "The name of the I<utmp> file to read."
msgstr "" msgstr "gibt den Namen der zu lesenden I<utmp>-Datei an."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../runlevel.8:57 #: ../runlevel.8:57
@ -3552,6 +3671,8 @@ msgstr "B<-k>"
#: ../shutdown.8:64 #: ../shutdown.8:64
msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody." msgid "Don't really shutdown; only send the warning messages to everybody."
msgstr "" msgstr ""
"fährt nicht wirklich herunter, sondern sendet lediglich Warnmeldungen an "
"alle."
#. }}} #. }}}
#. {{{ -h #. {{{ -h
@ -3711,10 +3832,8 @@ msgstr "I<Warnmeldung>"
#. }}} #. }}}
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../shutdown.8:140 #: ../shutdown.8:140
#, fuzzy
#| msgid "Messages are not allowed."
msgid "Message to send to all users." msgid "Message to send to all users."
msgstr "Nachrichten sind nicht erlaubt." msgstr "Gibt die an alle Benutzer zu sendende Meldung an."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../shutdown.8:148 #: ../shutdown.8:148
@ -3896,7 +4015,7 @@ msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:27 #: ../sulogin.8:27
msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]" msgid "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SECONDS> ] [ I<TTY> ]"
msgstr "" msgstr "B<sulogin> [ B<-e> ] [ B<-p> ] [ B<-t> I<SEKUNDEN> ] [ I<TTY> ]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:35 #: ../sulogin.8:35
@ -3906,6 +4025,10 @@ msgid ""
"tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8)) passes " "tries to execute B<sulogin> when the boot loader (e.g., B<grub>(8)) passes "
"it the B<-b> option." "it the B<-b> option."
msgstr "" msgstr ""
"I<sulogin> wird von B<init>(8) aufgerufen, wenn das System in den "
"Einzelbenutzer-Modus eintritt (dies geschieht durch einen Eintrag in "
"B<inittab>(5).) B<init>(8) versucht auch, B<sulogin> auszuführen, wenn an "
"den Bootloader (zum Beispiel B<grub>(8)) die Option B<-b> übergeben wird."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:37 #: ../sulogin.8:37
@ -3938,6 +4061,8 @@ msgid ""
"If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of " "If the B<-t> option is used then the program only waits the given number of "
"seconds for user input." "seconds for user input."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die Option B<-t> verwendet wird, wartet das Programm nur die angegebene "
"Anzahl Sekunden auf Benutzereingaben."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:55 #: ../sulogin.8:55
@ -3950,16 +4075,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:59 #: ../sulogin.8:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at "
#| "the prompt, the system will continue to boot."
msgid "" msgid ""
"After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the " "After the user exits the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel." "prompt, the system will (continue to) boot to the default runlevel."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der " "Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der "
"Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt." "Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Bootvorgang in den Standard-"
"Runlevel gestartet bzw. fortgesetzt."
#. type: SH #. type: SH
#: ../sulogin.8:59 #: ../sulogin.8:59
@ -4008,6 +4130,9 @@ msgid ""
"(B<getpwnam>(3)) first. Then, if the B<-e> option was specified, " "(B<getpwnam>(3)) first. Then, if the B<-e> option was specified, "
"B<sulogin> examines these files directly to find the root password:" "B<sulogin> examines these files directly to find the root password:"
msgstr "" msgstr ""
"B<sulogin> prüft das Root-Password zuerst mit der Standardmethode "
"(B<getpwnam>(3)). Dann, falls die Option B<-e> angegeben wurde, untersucht "
"B<sulogin> folgende Dateien direkt, um das Root-Passwort zu finden:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:78 #: ../sulogin.8:78
@ -4021,17 +4146,15 @@ msgstr "/etc/shadow (falls vorhanden)"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:84 #: ../sulogin.8:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
#| "protected against unauthorized access."
msgid "" msgid ""
"If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell " "If they are damaged or nonexistent, B<sulogin> will start a root shell "
"without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the " "without asking for a password. Only use the B<-e> option if you are sure the "
"console is physically protected against unauthorized access." "console is physically protected against unauthorized access."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Option B<-e> nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die " "Falls diese beschädigt oder nicht vorhanden sind, startet B<sulogin> eine "
"Konsole physisch gegen unerlaubten Zugriff geschützt ist." "Root-Shell, ohne nach einem Passwort zu fragen. Verwenden Sie die Option B<-"
"e> nur dann, wenn Sie sicher sind, dass die Konsole physisch gegen "
"unerlaubten Zugriff geschützt ist."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: ../sulogin.8:90 #: ../sulogin.8:90

4898
man/po/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3986
man/po/fi.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6343
man/po/fr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

4264
man/po/hu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3858
man/po/id.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

5360
man/po/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
[po4a_langs] de [po4a_langs] de es fi fr hu id pl
[po4a_paths] sysvinit-man.pot $lang:$lang.po [po4a_paths] sysvinit-man.pot $lang:$lang.po
[type:man] ../bootlogd.8 $lang:$lang/bootlogd.8 [type:man] ../bootlogd.8 $lang:$lang/bootlogd.8