Update german translation

svn: r14489
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2010-02-25 21:47:56 +00:00
parent d99f6eac3f
commit 2e9066a6cf

361
po/de.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -629,103 +629,103 @@ msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1192
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
#: ../src/Relationship.py:1668 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "husband"
msgstr "Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "wife"
msgstr "Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1672
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1675
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "ex-husband"
msgstr "Ex-Ehemann"
#: ../src/Relationship.py:1677
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "ex-wife"
msgstr "Ex-Ehefrau"
#: ../src/Relationship.py:1679
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "Ex-Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1682
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1684
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1686
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1689
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
#: ../src/Relationship.py:1691
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
#: ../src/Relationship.py:1693
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
#: ../src/Relationship.py:1696
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1698
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1700
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1703
#: ../src/Relationship.py:1704
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
#: ../src/Relationship.py:1705
#: ../src/Relationship.py:1706
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
#: ../src/Relationship.py:1707
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1710
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/Relationship.py:1712
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1714
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "Partner(in)"
#: ../src/Relationship.py:1719
#: ../src/Relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "früherer Partner"
#: ../src/Relationship.py:1721
#: ../src/Relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere Partnerin"
#: ../src/Relationship.py:1723
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person"
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "Bearbeitungschronik"
msgid "Original time"
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid " Name Editor"
msgstr " Nameneditor"
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:464
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@ -4354,13 +4354,13 @@ msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:216
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:385
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:399
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:404
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:409
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:420
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Mütterlicherseits"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
@ -6471,12 +6471,12 @@ msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID"
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:443
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:471
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
@ -9524,7 +9524,7 @@ msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@ -10032,8 +10032,7 @@ msgid ""
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, Gruppierung "
"nicht geändert "
"nach %(value)s"
"nicht geändert nach %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
msgid "Import database"
@ -10066,8 +10065,9 @@ msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen importieren"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
msgid "date did not match: '(text)%s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum passt nicht: '(text)%s' (%(msg)s)"
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
@ -10330,8 +10330,7 @@ msgid ""
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(parent)s, Gruppierung "
"nicht geändert "
"nach %(value)s"
"nicht geändert nach %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
#, python-format
@ -10346,10 +10345,9 @@ msgid ""
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(newer)s von "
"Gramps, du "
"benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht importiert. "
"Bitte "
"wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es erneut."
"Gramps, du benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht "
"importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es "
"erneut."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
#, python-format
@ -14529,7 +14527,7 @@ msgstr "Person (%s) löschen"
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Filtereditor für Person"
msgstr "Filtereditor für Personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:359
msgid "Remove the Selected Person"
@ -16800,12 +16798,12 @@ msgstr "Extreme (nach und vor)"
msgid "Dates on events are either about or after/before"
msgstr "Daten von Ereignissen sind entweder um oder nach/vor"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:161
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:163
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death "
@ -16846,32 +16844,32 @@ msgstr ""
"vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen "
"Ereignisse hinzuzufügen."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:181
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Geschätzte Daten berechnen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:190
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
msgid "Select All"
msgstr "Alle wählen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
msgid "Select None"
msgstr "Nichts wählen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Auswahl umschalten"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
msgid "Add Selected Events"
msgstr "Gewählte Ereignisse hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
msgstr "Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte Daten entfernen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
msgid ""
"Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
"reselect data?"
@ -16879,52 +16877,52 @@ msgstr ""
"Bist du sicher, das du Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte "
"Daten entfernen willst?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
msgid "Remove and Run Select Again"
msgstr "Entfernen und Auswahl erneut starten"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:205
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
msgid "Reselect Data"
msgstr "Daten neu wählen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
msgstr "Bist du sich sicher, das du die Daten neu wählen willst?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
msgid "Run Select Again"
msgstr "Auswahl erneut ausführen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
msgid "Evidence"
msgstr "Beleg"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
msgid "Relative"
msgstr "Angehörige"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
msgid "Processing...\n"
msgstr "Verarbeitung...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:246
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
msgid "Removing old estimations... "
msgstr "Entferne alte Schätzungen... "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Entferne '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
msgid "done!\n"
msgstr "Fertig!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
msgid "Removed date estimates"
msgstr "Berechnete Daten entfernt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:306
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
msgid ""
"Selecting... \n"
"\n"
@ -16932,77 +16930,77 @@ msgstr ""
"Auswählen...\n"
"\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
msgid "Selecting..."
msgstr "Auswählen..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:342
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
msgid "Add birth and death events"
msgstr "Geburts und Todesereignisse hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:344
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
msgid "Add birth event"
msgstr "Geburtereignis hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:346
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
msgid "Add death event"
msgstr "Todesereignis hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:381
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
msgid "No events to be added."
msgstr "Keine Ereignisse zum hinzufügen."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:423
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
msgid "Selecting... "
msgstr "Auswählen... "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
#, python-format
msgid "Adding events '%s'..."
msgstr "Füge Ereignisse hinzu '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:446
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
#, python-format
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
msgstr "Geburtsereignis basierend auf %(evidence)s, von %(name)s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:449
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
#, python-format
msgid "Added birth event based on %s"
msgstr "Geburtsereignis basierend auf %s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:451
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Geschätztes Geburtsdatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:462
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
#, python-format
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
msgstr "Todesereignis basierend auf %(evidence)s, von %(person)s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:465
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
#, python-format
msgid "Added death event based on %s"
msgstr "Todesereignis basierend auf %s hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:467
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
msgid "Estimated death date"
msgstr "Geschätztes Sterbedatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:477
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
msgid " Done! Committing..."
msgstr "Fertig! Committing..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:479
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
msgid "Add date estimates"
msgstr "Datumsschätzungen hinzufügen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:482
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
#, python-format
msgid "Added %d events."
msgstr "%d Ereignisse hinzugefügt."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:510
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
msgid "Estimated date"
msgstr "Geschätztes Datum"
@ -17936,8 +17934,8 @@ msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(acentor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(acentor1)s und %(ancestor2)s."
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
@ -24788,17 +24786,18 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb Quelldatei"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
"Möglichkeiten. "
"Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie "
"öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine bestehende "
"hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im Familieneditor "
"hinzufügen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -24807,7 +24806,8 @@ msgid ""
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Ein Bild hinzufügen</b>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder Medienansicht "
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
"Medienansicht "
"durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt "
"werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, "
"hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
@ -24819,7 +24819,8 @@ msgid ""
"or right click on an individual to access other family members and setting. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Ahnentafelansicht</b>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine traditionelle "
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
"traditionelle "
"Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr "
"Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine "
"Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. "
@ -24832,7 +24833,7 @@ msgid ""
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Buchbericht</b>Der Buchbericht unter &quot;Berichte &gt; Bücher &gt; "
"<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter &quot;Berichte &gt; Bücher &gt; "
"Buchbericht...&quot; erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen "
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als "
"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden."
@ -24845,7 +24846,7 @@ msgid ""
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Personen als Lesezeichen</b>: <br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
"<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
"Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu &quot;"
@ -24853,29 +24854,32 @@ msgstr ""
"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b>.:Dieses Werkzeug findet man unter "
"<b>Werkzeuge -&gt; Werkzeuge -&gt; Beziehungen bestimmen</b> und erlaubt dir "
"zu überprüfen, ob eine Person mit dir oder jemand anderen aus der Datenbank "
"verwandt ist (Blutsverwandtschaft, nicht Heirat). Es wird eine präzise "
"Verwandtschaft bis zu den gemeinsamen Vorfahren angezeigt."
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat) "
"verwende das Werkzeug &quot;Werkzeuge &gt; Werkzeuge &gt; "
"Verwandtschaftrechner...&quot;. Die genaue Verwandtschaft wie auch alle "
"gemeinsamen Vorfahren werden angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -24885,16 +24889,16 @@ msgid ""
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b> Mitarbeiten an Gramps</b>: Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
"<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungversionen als "
"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
"Informationen zum Anmelden findest du auf lists.sf.net."
"Informationen zum Anmelden findest du unter &quot;Hilfe &gt; Gramps "
"Mailinglisten&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
@ -24902,7 +24906,8 @@ msgid ""
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"Gehe von dem aus was du weißt, um zu erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die "
"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die "
"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu "
@ -24933,12 +24938,17 @@ msgstr ""
"Beziehungeneditor geöffnet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
@ -24970,29 +24980,30 @@ msgstr ""
"Wählen von <b>Ansicht &gt; Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu limitieren. Zu "
"den vielen Standardfiltern kannst du maßgeschneiderte Filter anglegen, die "
"nach mach deinen Vorstellungen gestalten können. Maßgeschneiderte Filter "
"können unter <b>Werkzeuge &gt; Werkzeuge &gt; Filtereditor</b> angelegt "
"werden."
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
"limitieren. Zu "
"den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter "
"anlegen, die "
"nach deinen Vorstellungen gestalten werden können. Maßgeschneiderte Filter "
"werden unter &quot;Bearbeiten &gt; Filtereditor für Personen Personen&quot; "
"angelegt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"Bist du daran interessiert informiert zu werden, wenn eine neue Version von "
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste auf http://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce bei"
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
"werden, wenn eine neue Version von "
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste unter "
"&quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; bei."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
@ -25039,13 +25050,13 @@ msgstr ""
"du im Menü unter <b>Werkzeuge</b> finden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"Gramps wurde so programmiert, dass neue Übersetzungen einfach mit einem "
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
"Übersetzungen einfach mit einem "
"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen "
"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
@ -25055,18 +25066,20 @@ msgid ""
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linuxanwender läuft Gramps egal "
"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK "
"Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"Gramps unterstützt Unicode komplett. Im Grunde werden damit alle "
"Schriftzeichen von allen Sprachen korrekt angezeigt."
"<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
"korrekt angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
@ -25074,14 +25087,15 @@ msgid ""
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps verbessern</b>: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen "
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
"Weiterentwicklungen "
"an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die "
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch "
"erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das "
"erstzellen eines Feature Request wird bevorzugt."
"erstellen eines Feature Request wird bevorzugt aber es kann nützlich sein "
"deine Ideen in der Mailingliste zu diskutieren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish "
@ -25091,7 +25105,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
"Hintergrund gezeigt. Das Datumsformat wird eingestellt unter &quot;"
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
"eingestellt unter &quot;"
"Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; Anzeige&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
@ -25140,6 +25157,11 @@ msgid ""
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Person bearbeiten &gt; Ereignis&quot;. There is a long "
"list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, aber nicht übersetzt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
@ -25157,17 +25179,18 @@ msgstr ""
"diesem Namen angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"Du kannst ganz einfach deinen Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
"<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder "
"Personen um eine Sammlung für das Internet fertigzustellen und sie dann "
"hochzuladen."
"Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide "
"Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für "
"mit Gramps erstellte Webseiten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
@ -25211,12 +25234,11 @@ msgid ""
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Medienansichr</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
"<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, "
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
@ -25225,22 +25247,27 @@ msgid ""
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"Die Funktion &quot;Zusammenfassen&quot; erlaubt es separat gelistete "
"Personen zu einer zu vereinigen. Dies ist sehr nützlich, wenn man zwei "
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion &quot;Bearbeiten &gt; "
"Vergleichen und zusammenfassen...&quot; erlaubt es separat gelistete "
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn man zwei "
"Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will."
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will. Dies "
"funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active object such as People, Events and . You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"Gramps verwaltet eine Liste von vorher ausgewählten Personen. Du kannst in "
"dieser Liste vor und zurück springen, indem du unter <b> Gehe zu &gt;Vor</b> "
"und <b>Gehe zu &gt; Zurück</b> benutzt."
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in "
"dieser Liste vor und zurück springen, durch Verwendung von &quot;Gehe zu "
"&gt;Vor&quot;"
"und &quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der Pfeilschaltflächen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
@ -25263,7 +25290,7 @@ msgid ""
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre and Open Source Software "
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre und Open Source Software "
"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer "
"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz "
"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die "
@ -25272,15 +25299,14 @@ msgstr ""
"Initiative."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung "
"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
@ -25290,10 +25316,11 @@ msgid ""
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as "
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
"data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
"toolbar or under the &quot;Ansicht&quot; menu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
@ -25342,7 +25369,6 @@ msgstr ""
"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
@ -25350,11 +25376,14 @@ msgid ""
"needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>&quot;Bearbeiten&gt; Einstellungen..."
"&quot; "
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
"zu deinen Mediendateien, "
"und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse."
" Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter &quot;Ansicht "
"&gt; "
"Ansicht konfigurieren...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
@ -25371,7 +25400,6 @@ msgstr ""
"Kontrollkästchen Alle anzeigen ausschalten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for "
@ -25380,9 +25408,10 @@ msgid ""
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b></b><br/>Der Name Gramps wurde dem ursprünglichen Etwickler Don Allingham "
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham "
"von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and "
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Forschungs- "
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche"
"und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales "
"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und "
"zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige "
@ -25518,7 +25547,7 @@ msgid ""
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Das Gramps XML Paket<b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
@ -25546,7 +25575,7 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b> <br/>Wenn du dir bei einem "
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an "
"Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist "
"&quot;etwa 1908&quot; ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. "
@ -25584,7 +25613,7 @@ msgstr ""
"Untersuchung &gt; Einzelne Ereignisse vergleichen...&quot; kannst du die "
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
"wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank "
"aufzulisten. Du kannst zum eingrezen der Ergebnisse einen Anwenderfilter "
"aufzulisten. Du kannst zum eingrenzen der Ergebnisse einen Anwenderfilter "
"verwenden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63