Update german translation
svn: r14489
This commit is contained in:
parent
d99f6eac3f
commit
2e9066a6cf
361
po/de.po
361
po/de.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 22:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -629,103 +629,103 @@ msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
|
||||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||||
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1192
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1193
|
||||
msgid "undefined"
|
||||
msgstr "undefiniert"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1668 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
||||
msgid "husband"
|
||||
msgstr "Ehemann"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1670 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
||||
msgid "wife"
|
||||
msgstr "Ehefrau"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1672
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1673
|
||||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||||
msgstr "Partner(in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1675
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1676
|
||||
msgid "ex-husband"
|
||||
msgstr "Ex-Ehemann"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1678
|
||||
msgid "ex-wife"
|
||||
msgstr "Ex-Ehefrau"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1679
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||||
msgstr "Ex-Partner(in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1683
|
||||
msgid "unmarried|husband"
|
||||
msgstr "Lebensgefährte"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1685
|
||||
msgid "unmarried|wife"
|
||||
msgstr "Lebensgefährtin"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1686
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||||
msgstr "Partner(in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1690
|
||||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||||
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1692
|
||||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||||
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1693
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||||
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1697
|
||||
msgid "male,civil union|partner"
|
||||
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1699
|
||||
msgid "female,civil union|partner"
|
||||
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1700
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||||
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1704
|
||||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||||
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1706
|
||||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||||
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1707
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||||
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1711
|
||||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1713
|
||||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||||
msgstr "Partnerin"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1714
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||||
msgstr "Partner(in)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1720
|
||||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||||
msgstr "früherer Partner"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1721
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1722
|
||||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||||
msgstr "frühere Partnerin"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1723
|
||||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||||
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
|
||||
|
||||
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||||
msgid "Person"
|
||||
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "Bearbeitungschronik"
|
||||
msgid "Original time"
|
||||
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
|
||||
|
||||
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
|
||||
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid " Name Editor"
|
||||
msgstr " Nameneditor"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:464
|
||||
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
@ -4354,13 +4354,13 @@ msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:216
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:385
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:399
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:404
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:409
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:420
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
|
||||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||||
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Mütterlicherseits"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||||
|
||||
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Geburtsdatum"
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
||||
msgid "Death Date"
|
||||
msgstr "Sterbedatum"
|
||||
|
||||
@ -6471,12 +6471,12 @@ msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID"
|
||||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||||
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:443
|
||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:471
|
||||
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure %s View"
|
||||
msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
|
||||
@ -9524,7 +9524,7 @@ msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll"
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
|
||||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
@ -10032,8 +10032,7 @@ msgid ""
|
||||
"change this grouping to %(value)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, Gruppierung "
|
||||
"nicht geändert "
|
||||
"nach %(value)s"
|
||||
"nicht geändert nach %(value)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
|
||||
msgid "Import database"
|
||||
@ -10066,8 +10065,9 @@ msgid "Pro-Gen import"
|
||||
msgstr "Pro-Gen importieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
||||
msgid "date did not match: '(text)%s' (%(msg)s)"
|
||||
msgstr "Datum passt nicht: '(text)%s' (%(msg)s)"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||||
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||||
|
||||
#. The records are numbered 1..N
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
||||
@ -10330,8 +10330,7 @@ msgid ""
|
||||
"change this grouping to %(value)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(parent)s, Gruppierung "
|
||||
"nicht geändert "
|
||||
"nach %(value)s"
|
||||
"nicht geändert nach %(value)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -10346,10 +10345,9 @@ msgid ""
|
||||
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(newer)s von "
|
||||
"Gramps, du "
|
||||
"benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht importiert. "
|
||||
"Bitte "
|
||||
"wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es erneut."
|
||||
"Gramps, du benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht "
|
||||
"importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es "
|
||||
"erneut."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14529,7 +14527,7 @@ msgstr "Person (%s) löschen"
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
|
||||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
||||
msgid "Person Filter Editor"
|
||||
msgstr "Filtereditor für Person"
|
||||
msgstr "Filtereditor für Personen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:359
|
||||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||||
@ -16800,12 +16798,12 @@ msgstr "Extreme (nach und vor)"
|
||||
msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
||||
msgstr "Daten von Ereignissen sind entweder um oder nach/vor"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:161
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:163
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death "
|
||||
@ -16846,32 +16844,32 @@ msgstr ""
|
||||
"vorherigen Ereignisse zu löschen) laufen lassen musst um alle möglichen "
|
||||
"Ereignisse hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:181
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
|
||||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||||
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||||
msgstr "Geschätzte Daten berechnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:190
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Alle wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
|
||||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "Nichts wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
||||
msgid "Toggle Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl umschalten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
|
||||
msgid "Add Selected Events"
|
||||
msgstr "Gewählte Ereignisse hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
||||
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
||||
msgstr "Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte Daten entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
|
||||
"reselect data?"
|
||||
@ -16879,52 +16877,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Bist du sicher, das du Ereignisse, Notizen , Quellen und erneut gewählte "
|
||||
"Daten entfernen willst?"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
|
||||
msgid "Remove and Run Select Again"
|
||||
msgstr "Entfernen und Auswahl erneut starten"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:205
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
|
||||
msgid "Reselect Data"
|
||||
msgstr "Daten neu wählen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
|
||||
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
||||
msgstr "Bist du sich sicher, das du die Daten neu wählen willst?"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
|
||||
msgid "Run Select Again"
|
||||
msgstr "Auswahl erneut ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
||||
msgid "Evidence"
|
||||
msgstr "Beleg"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
||||
msgid "Relative"
|
||||
msgstr "Angehörige"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
|
||||
msgid "Processing...\n"
|
||||
msgstr "Verarbeitung...\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:246
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
|
||||
msgid "Removing old estimations... "
|
||||
msgstr "Entferne alte Schätzungen... "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removing '%s'..."
|
||||
msgstr "Entferne '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
|
||||
msgid "done!\n"
|
||||
msgstr "Fertig!\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
|
||||
msgid "Removed date estimates"
|
||||
msgstr "Berechnete Daten entfernt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:306
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting... \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -16932,77 +16930,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Auswählen...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
|
||||
msgid "Selecting..."
|
||||
msgstr "Auswählen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:342
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
|
||||
msgid "Add birth and death events"
|
||||
msgstr "Geburts und Todesereignisse hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:344
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
|
||||
msgid "Add birth event"
|
||||
msgstr "Geburtereignis hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:346
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
|
||||
msgid "Add death event"
|
||||
msgstr "Todesereignis hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:381
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
|
||||
msgid "No events to be added."
|
||||
msgstr "Keine Ereignisse zum hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:423
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
|
||||
msgid "Selecting... "
|
||||
msgstr "Auswählen... "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Adding events '%s'..."
|
||||
msgstr "Füge Ereignisse hinzu '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:446
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
|
||||
msgstr "Geburtsereignis basierend auf %(evidence)s, von %(name)s hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:449
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added birth event based on %s"
|
||||
msgstr "Geburtsereignis basierend auf %s hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:451
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
|
||||
msgid "Estimated birth date"
|
||||
msgstr "Geschätztes Geburtsdatum"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:462
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
|
||||
msgstr "Todesereignis basierend auf %(evidence)s, von %(person)s hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:465
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added death event based on %s"
|
||||
msgstr "Todesereignis basierend auf %s hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:467
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
|
||||
msgid "Estimated death date"
|
||||
msgstr "Geschätztes Sterbedatum"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:477
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
|
||||
msgid " Done! Committing..."
|
||||
msgstr "Fertig! Committing..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:479
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
|
||||
msgid "Add date estimates"
|
||||
msgstr "Datumsschätzungen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:482
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Added %d events."
|
||||
msgstr "%d Ereignisse hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:510
|
||||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
|
||||
msgid "Estimated date"
|
||||
msgstr "Geschätztes Datum"
|
||||
|
||||
@ -17936,8 +17934,8 @@ msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Their common ancestors are %(acentor1)s and %(ancestor2)s."
|
||||
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(acentor1)s und %(ancestor2)s."
|
||||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||||
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
|
||||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||||
@ -24788,17 +24786,18 @@ msgid "GeneWeb source file"
|
||||
msgstr "GeneWeb Quelldatei"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
||||
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
||||
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
||||
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||||
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
|
||||
"Möglichkeiten. "
|
||||
"Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und die Familie "
|
||||
"öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine bestehende "
|
||||
"hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im Familieneditor "
|
||||
"hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24807,7 +24806,8 @@ msgid ""
|
||||
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
||||
"documents and other digital sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ein Bild hinzufügen</b>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder Medienansicht "
|
||||
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
|
||||
"Medienansicht "
|
||||
"durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Webbrowser hinzugefügt "
|
||||
"werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise hinzufügen, "
|
||||
"hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
|
||||
@ -24819,7 +24819,8 @@ msgid ""
|
||||
"or right click on an individual to access other family members and setting. "
|
||||
"Play with the settings to see the different options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ahnentafelansicht</b>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine traditionelle "
|
||||
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
|
||||
"traditionelle "
|
||||
"Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst du mehr "
|
||||
"Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf eine "
|
||||
"Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen zuzugreifen. "
|
||||
@ -24832,7 +24833,7 @@ msgid ""
|
||||
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
||||
"reports, especially when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Buchbericht</b>Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > "
|
||||
"<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > "
|
||||
"Buchbericht..." erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen "
|
||||
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als "
|
||||
"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden."
|
||||
@ -24845,7 +24846,7 @@ msgid ""
|
||||
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
||||
"You can also bookmark most of the other objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Personen als Lesezeichen</b>: <br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
|
||||
"<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
|
||||
"Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
|
||||
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
|
||||
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu ""
|
||||
@ -24853,29 +24854,32 @@ msgstr ""
|
||||
"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
||||
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
||||
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
||||
"well as all common ancestors are reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b>.:Dieses Werkzeug findet man unter "
|
||||
"<b>Werkzeuge -> Werkzeuge -> Beziehungen bestimmen</b> und erlaubt dir "
|
||||
"zu überprüfen, ob eine Person mit dir oder jemand anderen aus der Datenbank "
|
||||
"verwandt ist (Blutsverwandtschaft, nicht Heirat). Es wird eine präzise "
|
||||
"Verwandtschaft bis zu den gemeinsamen Vorfahren angezeigt."
|
||||
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
|
||||
"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat) "
|
||||
"verwende das Werkzeug "Werkzeuge > Werkzeuge > "
|
||||
"Verwandtschaftrechner...". Die genaue Verwandtschaft wie auch alle "
|
||||
"gemeinsamen Vorfahren werden angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||||
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
|
||||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||||
"siblings, children or parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
||||
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
|
||||
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
||||
"siblings, children or parents."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
||||
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
||||
@ -24885,16 +24889,16 @@ msgid ""
|
||||
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
||||
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b> Mitarbeiten an Gramps</b>: Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
|
||||
"<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
|
||||
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
|
||||
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
|
||||
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungversionen als "
|
||||
"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
|
||||
"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
|
||||
"Informationen zum Anmelden findest du auf lists.sf.net."
|
||||
"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps "
|
||||
"Mailinglisten""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
||||
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
||||
@ -24902,7 +24906,8 @@ msgid ""
|
||||
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
||||
"other unexplored leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe von dem aus was du weißt, um zu erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
|
||||
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
|
||||
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe "
|
||||
"immer alles Bekannte auf bevor du Vermutungen aufstellen. Oft können die "
|
||||
"vorhandenen Fakten eine Fülle an Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die "
|
||||
"Zeit damit, Tausende von Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu "
|
||||
@ -24933,12 +24938,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Beziehungeneditor geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||||
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
|
||||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> You can edit the "
|
||||
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
|
||||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24970,29 +24980,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Wählen von <b>Ansicht > Filter</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
||||
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
||||
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
||||
"> Person Filter Editor"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu limitieren. Zu "
|
||||
"den vielen Standardfiltern kannst du maßgeschneiderte Filter anglegen, die "
|
||||
"nach mach deinen Vorstellungen gestalten können. Maßgeschneiderte Filter "
|
||||
"können unter <b>Werkzeuge > Werkzeuge > Filtereditor</b> angelegt "
|
||||
"werden."
|
||||
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
|
||||
"limitieren. Zu "
|
||||
"den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du maßgeschneiderte Filter "
|
||||
"anlegen, die "
|
||||
"nach deinen Vorstellungen gestalten werden können. Maßgeschneiderte Filter "
|
||||
"werden unter "Bearbeiten > Filtereditor für Personen Personen" "
|
||||
"angelegt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
||||
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
||||
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bist du daran interessiert informiert zu werden, wenn eine neue Version von "
|
||||
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste auf http://lists."
|
||||
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce bei"
|
||||
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
|
||||
"werden, wenn eine neue Version von "
|
||||
"Gramps erscheint? Tritt der Gramps Ankündigung Mailingliste unter "
|
||||
""Hilfe > Gramps Mailinglisten" bei."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25039,13 +25050,13 @@ msgstr ""
|
||||
"du im Menü unter <b>Werkzeuge</b> finden."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
||||
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
||||
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps wurde so programmiert, dass neue Übersetzungen einfach mit einem "
|
||||
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
|
||||
"Übersetzungen einfach mit einem "
|
||||
"kleinen Entwicklungsaufwand integriert werden können. Wenn du am Übersetzen "
|
||||
"interessiert bist, sende bitte eine E-Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
|
||||
|
||||
@ -25055,18 +25066,20 @@ msgid ""
|
||||
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
||||
"libraries are installed it will run fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linuxanwender läuft Gramps egal "
|
||||
"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK "
|
||||
"Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps unterstützt Unicode komplett. Im Grunde werden damit alle "
|
||||
"Schriftzeichen von allen Sprachen korrekt angezeigt."
|
||||
"<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
|
||||
"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
|
||||
"korrekt angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
||||
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||||
@ -25074,14 +25087,15 @@ msgid ""
|
||||
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
||||
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps verbessern</b>: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen "
|
||||
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
|
||||
"Weiterentwicklungen "
|
||||
"an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können über die "
|
||||
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder durch "
|
||||
"erstellen einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org Das "
|
||||
"erstzellen eines Feature Request wird bevorzugt."
|
||||
"erstellen eines Feature Request wird bevorzugt aber es kann nützlich sein "
|
||||
"deine Ideen in der Mailingliste zu diskutieren."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish "
|
||||
@ -25091,7 +25105,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
|
||||
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
|
||||
"Hintergrund gezeigt. Das Datumsformat wird eingestellt unter ""
|
||||
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
|
||||
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
|
||||
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
|
||||
"eingestellt unter ""
|
||||
"Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||||
@ -25140,6 +25157,11 @@ msgid ""
|
||||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||||
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
||||
""Person > Person bearbeiten > Ereignis". There is a long "
|
||||
"list of "
|
||||
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
||||
"field, they will be added to the available events, aber nicht übersetzt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25157,17 +25179,18 @@ msgstr ""
|
||||
"diesem Namen angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
||||
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
||||
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
||||
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst ganz einfach deinen Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
|
||||
"<b>Genealogische Webseite erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
|
||||
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. "
|
||||
"Wähle eine ganze Datenbank, eine Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder "
|
||||
"Personen um eine Sammlung für das Internet fertigzustellen und sie dann "
|
||||
"hochzuladen."
|
||||
"Personen um eine Sammlung von Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide "
|
||||
"Web zu erstellen. Das Gramps-Projekt bietet freien Platz auf Webservern für "
|
||||
"mit Gramps erstellte Webseiten."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25211,12 +25234,11 @@ msgid ""
|
||||
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
||||
"spreadsheets, documents, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Medienansichr</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
|
||||
"<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
|
||||
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, "
|
||||
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
||||
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
||||
@ -25225,22 +25247,27 @@ msgid ""
|
||||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Funktion "Zusammenfassen" erlaubt es separat gelistete "
|
||||
"Personen zu einer zu vereinigen. Dies ist sehr nützlich, wenn man zwei "
|
||||
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion "Bearbeiten > "
|
||||
"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es separat gelistete "
|
||||
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
|
||||
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
|
||||
"nützlich, wenn man zwei "
|
||||
"Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
|
||||
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will."
|
||||
"unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer Person vereinigen will. Dies "
|
||||
"funktioniert auch in der Orte, Quellen und Aufbewahrungsorteansicht."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||||
"active object such as People, Events and . You can move forward and backward "
|
||||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||||
"Back" or the arrow buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps verwaltet eine Liste von vorher ausgewählten Personen. Du kannst in "
|
||||
"dieser Liste vor und zurück springen, indem du unter <b> Gehe zu >Vor</b> "
|
||||
"und <b>Gehe zu > Zurück</b> benutzt."
|
||||
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
|
||||
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in "
|
||||
"dieser Liste vor und zurück springen, durch Verwendung von "Gehe zu "
|
||||
">Vor""
|
||||
"und "Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25263,7 +25290,7 @@ msgid ""
|
||||
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
||||
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre and Open Source Software "
|
||||
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre und Open Source Software "
|
||||
"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer "
|
||||
"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz "
|
||||
"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die "
|
||||
@ -25272,15 +25299,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Initiative."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
||||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||||
"they do not have birth dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>The birth order of children in a "
|
||||
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
||||
"they do not have birth dates."
|
||||
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
|
||||
"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung "
|
||||
"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25290,10 +25316,11 @@ msgid ""
|
||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as "
|
||||
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Many of the views can presented your "
|
||||
"data as "
|
||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||||
"toolbar or under the "Ansicht" menu."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25342,7 +25369,6 @@ msgstr ""
|
||||
"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||||
@ -25350,11 +25376,14 @@ msgid ""
|
||||
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
||||
"Configure View...""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||||
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
||||
"Configure View...""
|
||||
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>"Bearbeiten> Einstellungen..."
|
||||
"" "
|
||||
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
|
||||
"zu deinen Mediendateien, "
|
||||
"und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse."
|
||||
" Jede einzelne Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht "
|
||||
"> "
|
||||
"Ansicht konfigurieren...""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25371,7 +25400,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Kontrollkästchen Alle anzeigen ausschalten."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for "
|
||||
@ -25380,9 +25408,10 @@ msgid ""
|
||||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b></b><br/>Der Name Gramps wurde dem ursprünglichen Etwickler Don Allingham "
|
||||
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
||||
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham "
|
||||
"von seinem Vater vorgeschlagen. Er bedeutet <i>Genealogical Research and "
|
||||
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Forschungs- "
|
||||
"Analysis Management Program System (auf Deutsch: Genealogisches Recherche"
|
||||
"und Analyse Management Programm System)</i> Es ist ein voll funktionales "
|
||||
"Ahnenforschungsprogramm um genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und "
|
||||
"zu erforschen. Das Datenbankbackend von Gramps ist so robust, dass einige "
|
||||
@ -25518,7 +25547,7 @@ msgid ""
|
||||
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
||||
"information is ever lost when exporting and importing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Das Gramps XML Paket<b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
|
||||
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
|
||||
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
|
||||
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
|
||||
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
|
||||
@ -25546,7 +25575,7 @@ msgid ""
|
||||
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
||||
"see the Gramps Manual to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b> <br/>Wenn du dir bei einem "
|
||||
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
|
||||
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an "
|
||||
"Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist "
|
||||
""etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. "
|
||||
@ -25584,7 +25613,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die "
|
||||
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
|
||||
"wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank "
|
||||
"aufzulisten. Du kannst zum eingrezen der Ergebnisse einen Anwenderfilter "
|
||||
"aufzulisten. Du kannst zum eingrenzen der Ergebnisse einen Anwenderfilter "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user