Update russian translation
This commit is contained in:
parent
e199ee2bf5
commit
a7ea1d98b4
347
po/ru.po
347
po/ru.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps50\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-27 09:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-27 09:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -471,7 +471,6 @@ msgstr ""
|
||||
"является точное название отношения и имя общего предка."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
||||
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
||||
@ -483,11 +482,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>SoundEx может помочь в исследовании семьи</b><br/>SoundEx решает далеко "
|
||||
"стоящие вопросы в генеалогии, такие как варианты написания фамилий. Грамплет "
|
||||
"SoundEx takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
||||
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
||||
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
||||
"research facility. Для просмотра кодов SoundEx для фамилий в базе данных, "
|
||||
"добавьте грамплет SoundEx."
|
||||
"SoundEx берёт фамилию и генерирует упрощённую форму эквивалентную для похоже "
|
||||
"звучащих имён. Знание SoundEx кода для фамилии очень полезно в исследовании "
|
||||
"файлов переписи (микрофильм) в библиотеке или другом месте. Для просмотра "
|
||||
"кодов SoundEx для фамилий в базе данных, добавьте грамплет SoundEx."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите семью"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||||
msgid "=filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=имя файла"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||||
@ -1853,7 +1851,7 @@ msgstr "Имя файла на выходе. ОБЯЗАТЕЛЬНО"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||||
msgid "=format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=формат"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||||
msgid "Output file format."
|
||||
@ -1861,7 +1859,7 @@ msgstr "Выходной формат файла."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||||
msgid "=name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=имя"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
|
||||
msgid "Style name."
|
||||
@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr "Формат листа бумаги."
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||||
msgid "=number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=число"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||||
msgid "Paper orientation number."
|
||||
@ -1904,7 +1902,7 @@ msgstr "Нижнее поле"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||||
msgid "=css filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=имя файла css"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
|
||||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||||
@ -2003,8 +2001,9 @@ msgid ""
|
||||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
|
||||
"is a personal genealogy program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps (Программная система управления генеалогическими исследованиями и "
|
||||
"анализом) является персональной генеалогической программой."
|
||||
"Gramps\n"
|
||||
"(Программная система управления генеалогическими исследованиями и анализом)\n"
|
||||
"является персональной генеалогической программой."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:250
|
||||
msgid "surname|none"
|
||||
@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr "calculated"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
|
||||
@ -6665,7 +6664,7 @@ msgstr "Перепись"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||||
msgid "Christening"
|
||||
msgstr "Крещение (спец)"
|
||||
msgstr "Крещение"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
@ -7173,7 +7172,7 @@ msgstr "Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
|
||||
msgid "MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIME"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
|
||||
msgid "Checksum"
|
||||
@ -7768,7 +7767,7 @@ msgstr "Заметка о ссылке на ребёнка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
|
||||
msgid "Handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указатель"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
|
||||
@ -7837,7 +7836,6 @@ msgid "Urls"
|
||||
msgstr "Веб-ссылки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LDS ordinances"
|
||||
msgstr "Процедура СПД"
|
||||
|
||||
@ -7851,7 +7849,7 @@ msgstr "Вероятно живые люди"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
|
||||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||||
msgstr "Объединить Gramps ID"
|
||||
msgstr "Объединено с Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||||
@ -8119,7 +8117,7 @@ msgstr "FTP"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
|
||||
msgid "Family Tree Differences"
|
||||
msgstr "Отличия в семейном дереве"
|
||||
msgstr "Отличия в семейном древе"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
@ -8911,7 +8909,7 @@ msgstr "Как поступать с записями о ныне живущих
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
|
||||
msgid "Years from death to consider living"
|
||||
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)"
|
||||
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать человека живым"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9001,7 +8999,7 @@ msgstr "СЕМЬЯ"
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ancestor Families of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предок семей от %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
@ -14361,6 +14359,12 @@ msgid ""
|
||||
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
|
||||
"in addition to the page number. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расположение информации. Для многотомных изданий - это может быть том и "
|
||||
"номер(а) страницы. Для периодических изданий - это может быть номер издания, "
|
||||
"заметка, номер страницы. Для газеты - номер колонки и страницы. Для "
|
||||
"неизданных источников - это может быть номер листка, страницы, номер таблицы "
|
||||
"и т.д. Для запись в переписи следует указать номер строки или записи в "
|
||||
"дополнение к номеру строки. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
|
||||
msgid "_Volume/Page:"
|
||||
@ -14376,6 +14380,8 @@ msgid ""
|
||||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||||
"log/registry. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дата записи в источнике на которую вы ссылаетесь, например: дата, когда был "
|
||||
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14750,7 +14756,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите "
|
||||
"'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
|
||||
"каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь "
|
||||
"управлять каталогами с набором документов."
|
||||
"управлять каталогами с набором документов. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||||
@ -16635,7 +16641,7 @@ msgstr "Выбор инструментов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
|
||||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||||
msgstr "Выберите инструмент."
|
||||
msgstr "Выберите инструмент из тех, что расположены слева."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
@ -17868,7 +17874,7 @@ msgstr ""
|
||||
"либо связанный с ней источник уже редактируется.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Закройте редактор источника и прочие окна редактора цитат, и откройте "
|
||||
"редактор цитат только для этой цитаты."
|
||||
"редактор цитат только для этой цитаты"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/utils.py:589
|
||||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||||
@ -18831,47 +18837,48 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(n1)6d Людей обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(n1)6d Семей обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(n1)6d Событий обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(n1)6d Документов обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(n1)6d Мест обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(n1)6d Хранилищ обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(n1)6d Источников обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
|
||||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||||
msgstr "Количество новых обновлённых объектов:\n"
|
||||
msgstr "Количество новых объектов обнавлено:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18901,6 +18908,9 @@ msgid ""
|
||||
"not allowed.\n"
|
||||
"Key is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Была совершена попытка записи ключа в котором содержится байт-код, это не "
|
||||
"допускается.\n"
|
||||
"Ключ - %s"
|
||||
|
||||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||||
#. each of the primary object tables.
|
||||
@ -18939,15 +18949,15 @@ msgstr "DB-API базы данных"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
|
||||
msgid "In-Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В памяти"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
|
||||
msgid "In-_Memory Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных в памяти"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
|
||||
msgid "In-Memory Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных в памяти"
|
||||
|
||||
#. internal name: don't translate
|
||||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
|
||||
@ -19648,9 +19658,9 @@ msgstr "%(person)s, рожд."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{person}, {age}"
|
||||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "{person}, {age} год"
|
||||
msgstr[1] "{person}, {age} года"
|
||||
msgstr[2] "{person}, {age} лет"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
|
||||
@ -20870,7 +20880,7 @@ msgstr "Долгота"
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
|
||||
msgid "Enclosed_by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входит_в"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
|
||||
@ -21071,12 +21081,12 @@ msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(abbr)s %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(depth)s. %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22615,7 +22625,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
|
||||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задержка до обработки потомков предка"
|
||||
|
||||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||||
@ -22900,7 +22910,7 @@ msgstr "Максимальное число включаемых потомко
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
|
||||
msgid "Include Gramps ID"
|
||||
msgstr "Включать ID"
|
||||
msgstr "Включать Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
|
||||
@ -22912,19 +22922,19 @@ msgstr "Не включать"
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
|
||||
msgid "Share an existing line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По текущей линии"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
|
||||
msgid "On a line of its own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По главной линии"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
|
||||
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
|
||||
msgstr "Если включать (то где) номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
|
||||
msgstr "Как и где включать номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||||
msgid "Include dates"
|
||||
@ -23695,31 +23705,26 @@ msgid "List Passenger"
|
||||
msgstr "Список рассажиров"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Military Distinction"
|
||||
msgstr "Воинская служба"
|
||||
msgstr "Воинские отличия"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
|
||||
msgid "Militaty Mobilisation"
|
||||
msgstr "Военная мобилизация"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Military Promotion"
|
||||
msgstr "Воинская служба"
|
||||
msgstr "Воинское присвоение звания"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LDS Seal to child"
|
||||
msgstr "Выберите ребёнка"
|
||||
msgstr "Уход за ребенком LDS"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sold property"
|
||||
msgstr "Собственность"
|
||||
msgstr "Продажа собственности"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No mention"
|
||||
msgstr "Нет описания"
|
||||
|
||||
@ -24053,6 +24058,12 @@ msgid ""
|
||||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Импортированный файл не полон.\n"
|
||||
"Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n"
|
||||
"их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
|
||||
"Категория поломки указана цифрой в скобках. Где возможно\n"
|
||||
"на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24319,7 +24330,7 @@ msgstr "Строка не распознана и будет проигнори
|
||||
# FIXME: is it correct term?
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
|
||||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропущена зависимая строка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
|
||||
msgid "Records not imported into "
|
||||
@ -24331,6 +24342,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||||
"Record synthesised"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. "
|
||||
"Запись синтезирована"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24338,6 +24351,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. "
|
||||
"Запись создана с атрибутом 'Неизвестный'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24346,6 +24361,9 @@ msgid ""
|
||||
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
|
||||
"reference removed from person"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: семья '%(family)s' (введена как @%(orig_family)s@) лицо %(person)s "
|
||||
"(введено как %(orig_person)s) не является членом семьи. Ссылка на семью "
|
||||
"удалена из лица"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24357,6 +24375,12 @@ msgid ""
|
||||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Импортированный файл не полон.\n"
|
||||
"Для корректировки этого, были созданы %(new)d объекты\n"
|
||||
"и их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
|
||||
"Возможно на эти 'Неизвестные' объекты\n"
|
||||
"ссылается заметка %(unknown)s.\n"
|
||||
|
||||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||||
@ -24368,13 +24392,12 @@ msgstr "Элемент ADDR проигнорирован '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
|
||||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRLR (трейлер)"
|
||||
|
||||
# LDS
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Submitter):"
|
||||
msgstr "Запрошено"
|
||||
msgstr "(Исследователь):"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
|
||||
@ -24399,7 +24422,7 @@ msgstr "INDI (лицо) Gramps ID %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
|
||||
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пустой Alias <NAME PERSONAL> проигнорирован"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
|
||||
@ -24490,11 +24513,11 @@ msgstr "BLOB проигнорирован"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
|
||||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документ REFN:TYPE проигнорирован"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
|
||||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документ RIN проигнорирован"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -24507,7 +24530,7 @@ msgstr "HEAD (заголовок)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
|
||||
msgid "Approved system identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Система идентифицирована"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
|
||||
msgid "Generated By"
|
||||
@ -24524,7 +24547,7 @@ msgstr "Номер версии продукта"
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продукт предоставлен: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
|
||||
msgid "Name of source data"
|
||||
@ -24546,7 +24569,7 @@ msgstr "Импорт из %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
|
||||
msgid "Submission record identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификатор подтверждения записи"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
|
||||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||||
@ -24609,33 +24632,33 @@ msgstr "ID заметки Gramps %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
|
||||
msgid "Submission: Submitter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение: Исследователь"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
|
||||
msgid "Submission: Family file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение: Семейный файл"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
|
||||
msgid "Submission: Temple code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение: Код церкви"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
|
||||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение: Поколения предка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
|
||||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение: Поколения потомка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
|
||||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение: Флаг обработки"
|
||||
|
||||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
|
||||
msgid "Invalid temple code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверный код церкви"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29558,12 +29581,12 @@ msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год %(relation)s"
|
||||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года %(relation)s"
|
||||
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет %(relation)s"
|
||||
msgstr[0] "{person}, {age} год {relation}"
|
||||
msgstr[1] "{person}, {age} года {relation}"
|
||||
msgstr[2] "{person}, {age} лет {relation}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
|
||||
@ -29588,7 +29611,7 @@ msgstr "Включать дни рождения в отчёт"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
|
||||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||||
msgstr "Включить годовщины в отчёт"
|
||||
msgstr "Включать годовщины в отчёт"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
|
||||
msgid "Include relationships to center person"
|
||||
@ -29600,7 +29623,7 @@ msgstr "Включать родство по отношению к главно
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
|
||||
msgid "Title text"
|
||||
msgstr "Текст заглавия"
|
||||
msgstr "Текст заголовка"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
|
||||
msgid "Title of report"
|
||||
@ -29687,7 +29710,7 @@ msgstr "супр. %(spouse)s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "супр. см. %(reference)s: %(spouse)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -29734,11 +29757,11 @@ msgstr "Включать или нет информацию о разводе в
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
|
||||
msgid "Show duplicate trees"
|
||||
msgstr "Показать дубликаты деревьев"
|
||||
msgstr "Показать дубликаты древ"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
|
||||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||||
msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных деревьев в отчёте."
|
||||
msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных древ в отчёте."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -29824,7 +29847,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(event_role)s в %(event_name)s у %(primary_person)s: %(event_text)s"
|
||||
|
||||
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
|
||||
@ -30180,6 +30203,7 @@ msgstr "Включать ли путь от стартового лица до
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
|
||||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стиль используемый для заголовков подробностей и для заголовков друзей."
|
||||
|
||||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
|
||||
@ -30678,7 +30702,7 @@ msgstr "%(number)s. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
|
||||
msgid "Number of ranks to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество отображаемых мест"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
|
||||
msgid "Use call name"
|
||||
@ -31130,7 +31154,7 @@ msgstr "Проверяю базу данных"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск дубликатов в таблицах"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31140,6 +31164,12 @@ msgid ""
|
||||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
|
||||
" Это плохо и может быть исправлено с помощью создания\n"
|
||||
"резервной копии семейного древа и его импортом в пустое\n"
|
||||
"семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
|
||||
"Проверки и Исправления необходимо запустить ещё раз на\n"
|
||||
"новом семейном древе."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
|
||||
msgid "Check Integrity"
|
||||
@ -31151,6 +31181,8 @@ msgid ""
|
||||
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
|
||||
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Объекты на которые ссылается эта заметка отсутствуют, поэтому они были "
|
||||
"созданы при запуске Проверки и исправления в %s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
|
||||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||||
@ -31373,7 +31405,7 @@ msgstr[2] "Исправлено {quantity} нарушенных семейных
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} лицо на которое ссылаются не найдено\n"
|
||||
@ -31383,12 +31415,12 @@ msgstr[2] "{quantity} лиц на которые ссылаются не най
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующую семью\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующую семью\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующую семью\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} семья на которую ссылаются не найдена\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} семьи на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} семей на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
|
||||
@ -31401,22 +31433,22 @@ msgstr[2] "{quantity} дат исправлено\n"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее хранилище\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие хранилища\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие хранилища\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} хранилище на которое ссылаются не найдено\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} хранилища на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} документ на который ссылаются не найден\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -31447,12 +31479,12 @@ msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов удале
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее событие\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие события\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие события\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} событие на которое ссылаются не найдено\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} события на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} событий на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
|
||||
@ -31475,52 +31507,52 @@ msgstr[2] "{quantity} неверных названий события смер
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее место\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие места\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие места\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} место на которое ссылаются не найдено\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} места на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} мест на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующую цитату\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующую цитату\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующую цитату\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} цитата на которую ссылаются не найдена\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} цитаты на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} цитат на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!!
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий источник\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие источники\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие источники\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} источник на который ссылаются не найден\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} источника на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} источников на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!! need plural passed in
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} заметка на которую ссылаются не найдена\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} заметки на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} заметкок на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
# !!!FIXME!!! need plural passed in
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n"
|
||||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n"
|
||||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} метка на которую ссылаются не найдена\n"
|
||||
msgstr[1] "{quantity} метки на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} меток на которые ссылаются не найдены\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
|
||||
@ -31891,7 +31923,7 @@ msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Выделение"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
||||
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
||||
@ -31910,18 +31942,19 @@ msgid ""
|
||||
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||||
"media objects store the correct file locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами Gramps. Нужно "
|
||||
"отметить важное различие между документом Gramps и его файлом.\n"
|
||||
"Этот инструмент позволяет выполнять потоковые операции над документами "
|
||||
"Gramps. Нужно отметить важное различие между документом Gramps и его "
|
||||
"файлом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Документ Gramps -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, "
|
||||
"описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные <b>не включают "
|
||||
"сам файл</b>.\n"
|
||||
"Документ Gramps - это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, "
|
||||
"описание, ID, заметки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные "
|
||||
"%(bold_start)sне включают сам файл%(bold_end)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
|
||||
"вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных "
|
||||
"Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных Gramps. Если "
|
||||
"Данный инструмент позволяет правку записей только в базе данных Gramps. Если "
|
||||
"вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
|
||||
"самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент "
|
||||
"для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
|
||||
@ -31935,7 +31968,7 @@ msgstr "Подпадающий путь"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отменить» для отказа, или «Назад» для "
|
||||
"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для "
|
||||
"пересмотра возможностей."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||||
@ -32245,6 +32278,17 @@ msgid ""
|
||||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
|
||||
"that can be extracted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниже приведён список прозвищ, титулов, префиксов и составных фамилий, "
|
||||
"которые Gramps может извлечь из семейного древа.\n"
|
||||
"Если вы подтвердите изменения, Gramps откорректирует записи, которые были "
|
||||
"выбраны.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Составные фамилии показаны как списки [префикс, фамилия, связка].\n"
|
||||
"Например, имя \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" отобразиться как:\n"
|
||||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Запустите этот инструмент несколько раз, чтобы исправить имена, содержащие "
|
||||
"множественную информацию."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
|
||||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||||
@ -33355,7 +33399,7 @@ msgstr "Градиентная заливка, зависит от возрас
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||||
msgid "Single main (filter) color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одиночный цвет фильтра"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||||
@ -33425,7 +33469,7 @@ msgstr "Распределение по веерной карте"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
|
||||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Равномерное распределение детей"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
|
||||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||||
@ -33521,6 +33565,12 @@ msgid ""
|
||||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||||
"The value is in tenth of degree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Радиус зоны возможной встречи.\n"
|
||||
"Выделенная зона приблизительна.\n"
|
||||
"Зона встречи показана для центрального лица.\n"
|
||||
"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n"
|
||||
"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n"
|
||||
"Значение в десятых градуса."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
|
||||
@ -33604,7 +33654,7 @@ msgstr "Исходная семья"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
|
||||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите исходную семью, жизненный путь которой хотите проследить"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||||
@ -33643,6 +33693,12 @@ msgid ""
|
||||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||||
"The value is in tenth of degree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Радиус зоны возможной встречи.\n"
|
||||
"Выделенная зона приблизительна.\n"
|
||||
"Зона встречи показана для центральной семьи.\n"
|
||||
"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n"
|
||||
"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n"
|
||||
"Значение в десятых градуса."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
|
||||
msgid "Family places map"
|
||||
@ -33804,6 +33860,8 @@ msgid ""
|
||||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||||
"The value is in tenth of degree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Минимальная широта/долгота для определения большого шага.\n"
|
||||
"Значение в задаётся в десятых процента."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
|
||||
msgid "The animation parameters"
|
||||
@ -34803,7 +34861,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6688
|
||||
msgid "Drop Markers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установить маркеры"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6709
|
||||
msgid "Place Title"
|
||||
@ -34964,7 +35022,7 @@ msgstr "Путь"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9366
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
|
||||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||||
msgstr "Каталог для размещения для файлов"
|
||||
msgstr "Каталог размещения веб файлов"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9372
|
||||
msgid "My Family Tree"
|
||||
@ -35039,16 +35097,17 @@ msgstr "Выберите раскладку для меню навигации."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
|
||||
msgid "Normal Outline Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обычный стиль с подчеркиванием"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
|
||||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отображение ссылок на цитаты"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет стиль вывода на странице источников в разделе ссылок на цитаты"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9441
|
||||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||||
@ -35271,7 +35330,7 @@ msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку н
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9610
|
||||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||||
msgstr "Включить на каждой странице ссылку на активное лицо"
|
||||
msgstr "Включить ссылку на активное лицо (если есть веб-страница)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9614
|
||||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||||
@ -35307,12 +35366,12 @@ msgstr "Включать ли колонку с данными о родител
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
|
||||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включать братьев и сестёр на индивидуальной странице"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9637
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включать братьев и сестёр с их родителями и братьями/сёстрами"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642
|
||||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||||
@ -35364,8 +35423,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
|
||||
"website addresses and personal address/ residence events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавлять ли страницы с адресами (которые могут содержать адреса электронной "
|
||||
"почты, веб-страницы и почтовые адреса)?"
|
||||
"Добавлять или нет страницы с адресами, которые могут содержать адреса "
|
||||
"электронной почты, веб-страницы и почтовые адреса, места жительство."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9677
|
||||
msgid "Place Map Options"
|
||||
@ -35422,13 +35481,13 @@ msgstr "Отметки"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715
|
||||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||||
msgstr "Настройки Google/ FamilyMap"
|
||||
msgstr "Настройки Google/ Семейной карты"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||||
"Map pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
|
||||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user