Update russian translation

This commit is contained in:
vantu5z 2016-06-28 13:30:42 +03:00
parent e199ee2bf5
commit a7ea1d98b4

347
po/ru.po
View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps50\n" "Project-Id-Version: gramps50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-27 09:31+0300\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-27 09:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-27 09:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n" "Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -471,7 +471,6 @@ msgstr ""
"является точное название отношения и имя общего предка." "является точное название отношения и имя общего предка."
#: ../data/tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long " "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
@ -483,11 +482,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>SoundEx может помочь в исследовании семьи</b><br/>SoundEx решает далеко " "<b>SoundEx может помочь в исследовании семьи</b><br/>SoundEx решает далеко "
"стоящие вопросы в генеалогии, такие как варианты написания фамилий. Грамплет " "стоящие вопросы в генеалогии, такие как варианты написания фамилий. Грамплет "
"SoundEx takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "SoundEx берёт фамилию и генерирует упрощённую форму эквивалентную для похоже "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "звучащих имён. Знание SoundEx кода для фамилии очень полезно в исследовании "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "файлов переписи (микрофильм) в библиотеке или другом месте. Для просмотра "
"research facility. Для просмотра кодов SoundEx для фамилий в базе данных, " "кодов SoundEx для фамилий в базе данных, добавьте грамплет SoundEx."
"добавьте грамплет SoundEx."
#: ../data/tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите семью"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename" msgid "=filename"
msgstr "" msgstr "=имя файла"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY" msgid "Output file name. MANDATORY"
@ -1853,7 +1851,7 @@ msgstr "Имя файла на выходе. ОБЯЗАТЕЛЬНО"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format" msgid "=format"
msgstr "" msgstr "=формат"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format." msgid "Output file format."
@ -1861,7 +1859,7 @@ msgstr "Выходной формат файла."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name" msgid "=name"
msgstr "" msgstr "=имя"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name." msgid "Style name."
@ -1875,7 +1873,7 @@ msgstr "Формат листа бумаги."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number" msgid "=number"
msgstr "" msgstr "=число"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number." msgid "Paper orientation number."
@ -1904,7 +1902,7 @@ msgstr "Нижнее поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename" msgid "=css filename"
msgstr "" msgstr "=имя файла css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only" msgid "CSS filename to use, html format only"
@ -2003,8 +2001,9 @@ msgid ""
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program." "is a personal genealogy program."
msgstr "" msgstr ""
"Gramps (Программная система управления генеалогическими исследованиями и " "Gramps\n"
"анализом) является персональной генеалогической программой." "(Программная система управления генеалогическими исследованиями и анализом)\n"
"является персональной генеалогической программой."
#: ../gramps/gen/const.py:250 #: ../gramps/gen/const.py:250
msgid "surname|none" msgid "surname|none"
@ -2322,7 +2321,7 @@ msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
@ -6665,7 +6664,7 @@ msgstr "Перепись"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening" msgid "Christening"
msgstr "Крещение (спец)" msgstr "Крещение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
@ -7173,7 +7172,7 @@ msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196 #: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME" msgid "MIME"
msgstr "" msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198 #: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum" msgid "Checksum"
@ -7768,7 +7767,7 @@ msgstr "Заметка о ссылке на ребёнка"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245 #: ../gramps/gen/lib/person.py:245
msgid "Handle" msgid "Handle"
msgstr "" msgstr "Указатель"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
@ -7837,7 +7836,6 @@ msgid "Urls"
msgstr "Веб-ссылки" msgstr "Веб-ссылки"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259 #: ../gramps/gen/lib/person.py:259
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances" msgid "LDS ordinances"
msgstr "Процедура СПД" msgstr "Процедура СПД"
@ -7851,7 +7849,7 @@ msgstr "Вероятно живые люди"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641 #: ../gramps/gen/lib/person.py:641
msgid "Merged Gramps ID" msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Объединить Gramps ID" msgstr "Объединено с Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
@ -8119,7 +8117,7 @@ msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188 #: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
msgid "Family Tree Differences" msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Отличия в семейном дереве" msgstr "Отличия в семейном древе"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189 #: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
@ -8911,7 +8909,7 @@ msgstr "Как поступать с записями о ныне живущих
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living" msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)" msgstr "Лет от смерти, чтобы считать человека живым"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid "" msgid ""
@ -9001,7 +8999,7 @@ msgstr "СЕМЬЯ"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
#, python-format #, python-format
msgid "Ancestor Families of %s" msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "" msgstr "Предок семей от %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated" msgid "Updated"
@ -14361,6 +14359,12 @@ msgid ""
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. " "in addition to the page number. "
msgstr "" msgstr ""
"Расположение информации. Для многотомных изданий - это может быть том и "
"номер(а) страницы. Для периодических изданий - это может быть номер издания, "
"заметка, номер страницы. Для газеты - номер колонки и страницы. Для "
"неизданных источников - это может быть номер листка, страницы, номер таблицы "
"и т.д. Для запись в переписи следует указать номер строки или записи в "
"дополнение к номеру строки. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:" msgid "_Volume/Page:"
@ -14376,6 +14380,8 @@ msgid ""
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. " "log/registry. "
msgstr "" msgstr ""
"Дата записи в источнике на которую вы ссылаетесь, например: дата, когда был "
"посещён дом во время переписи или дата записи о рождении в книге учёта. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid "" msgid ""
@ -14750,7 +14756,7 @@ msgstr ""
"Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите " "Gramps не хранит сами документы, он только запоминает путь к ним! Установите "
"'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало " "'Относительный путь' в настройках, чтобы не писать каждый раз начало "
"каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь " "каталога, где расположены документы. 'Менеджер документов' может помочь "
"управлять каталогами с набором документов." "управлять каталогами с набором документов. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16635,7 +16641,7 @@ msgstr "Выбор инструментов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left." msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Выберите инструмент." msgstr "Выберите инструмент из тех, что расположены слева."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run" msgid "_Run"
@ -17868,7 +17874,7 @@ msgstr ""
"либо связанный с ней источник уже редактируется.\n" "либо связанный с ней источник уже редактируется.\n"
"\n" "\n"
"Закройте редактор источника и прочие окна редактора цитат, и откройте " "Закройте редактор источника и прочие окна редактора цитат, и откройте "
"редактор цитат только для этой цитаты." "редактор цитат только для этой цитаты"
#: ../gramps/gui/utils.py:589 #: ../gramps/gui/utils.py:589
msgid "Cannot open new citation editor" msgid "Cannot open new citation editor"
@ -18831,47 +18837,48 @@ msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr "%(n1)6d Людей обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr "%(n1)6d Семей обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr "%(n1)6d Событий обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr "%(n1)6d Документов обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr "%(n1)6d Мест обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr "%(n1)6d Хранилищ обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "" msgstr ""
"%(n1)6d Источников обновлено с %(n2)6d цитатами за %(n3)6d сек\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Количество новых обновлённых объектов:\n" msgstr "Количество новых объектов обнавлено:\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798 #: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
msgid "" msgid ""
@ -18901,6 +18908,9 @@ msgid ""
"not allowed.\n" "not allowed.\n"
"Key is %s" "Key is %s"
msgstr "" msgstr ""
"Была совершена попытка записи ключа в котором содержится байт-код, это не "
"допускается.\n"
"Ключ - %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables. #. each of the primary object tables.
@ -18939,15 +18949,15 @@ msgstr "DB-API базы данных"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23 #: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
msgid "In-Memory" msgid "In-Memory"
msgstr "" msgstr "В памяти"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24 #: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
msgid "In-_Memory Database" msgid "In-_Memory Database"
msgstr "" msgstr "База данных в памяти"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25 #: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
msgid "In-Memory Database" msgid "In-Memory Database"
msgstr "" msgstr "База данных в памяти"
#. internal name: don't translate #. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
@ -19648,9 +19658,9 @@ msgstr "%(person)s, рожд."
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{person}, {age}" msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "" msgstr[0] "{person}, {age} год"
msgstr[1] "" msgstr[1] "{person}, {age} года"
msgstr[2] "" msgstr[2] "{person}, {age} лет"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
@ -20870,7 +20880,7 @@ msgstr "Долгота"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Enclosed_by" msgid "Enclosed_by"
msgstr "" msgstr "Входит_в"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
@ -21071,12 +21081,12 @@ msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
#, python-format #, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s" msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "" msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, python-format #, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s" msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "" msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid "" msgid ""
@ -22615,7 +22625,7 @@ msgstr ""
#. the descendants of this ancestor are processed. #. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "" msgstr "Задержка до обработки потомков предка"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
@ -22900,7 +22910,7 @@ msgstr "Максимальное число включаемых потомко
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
msgid "Include Gramps ID" msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Включать ID" msgstr "Включать Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
@ -22912,19 +22922,19 @@ msgstr "Не включать"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
msgid "Share an existing line" msgid "Share an existing line"
msgstr "" msgstr "По текущей линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
msgid "On a line of its own" msgid "On a line of its own"
msgstr "" msgstr "По главной линии"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Если включать (то где) номера-идентификаторы объектов Gramps ID" msgstr "Как и где включать номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Include dates" msgid "Include dates"
@ -23695,31 +23705,26 @@ msgid "List Passenger"
msgstr "Список рассажиров" msgstr "Список рассажиров"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "Military Distinction" msgid "Military Distinction"
msgstr "Воинская служба" msgstr "Воинские отличия"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation" msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Военная мобилизация" msgstr "Военная мобилизация"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#, fuzzy
msgid "Military Promotion" msgid "Military Promotion"
msgstr "Воинская служба" msgstr "Воинское присвоение звания"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child" msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Выберите ребёнка" msgstr "Уход за ребенком LDS"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#, fuzzy
msgid "Sold property" msgid "Sold property"
msgstr "Собственность" msgstr "Продажа собственности"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
#, fuzzy
msgid "No mention" msgid "No mention"
msgstr "Нет описания" msgstr "Нет описания"
@ -24053,6 +24058,12 @@ msgid ""
"number in parentheses. Where possible these\n" "number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Импортированный файл не полон.\n"
"Чтобы это исправить создано %(new)d объектов и\n"
"их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
"Категория поломки указана цифрой в скобках. Где возможно\n"
"на 'Неизвестные' объекты ссылается заметка %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid "" msgid ""
@ -24319,7 +24330,7 @@ msgstr "Строка не распознана и будет проигнори
# FIXME: is it correct term? # FIXME: is it correct term?
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
msgid "Skipped subordinate line" msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "" msgstr "Пропущена зависимая строка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
msgid "Records not imported into " msgid "Records not imported into "
@ -24331,6 +24342,8 @@ msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised" "Record synthesised"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. "
"Запись синтезирована"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
#, python-format #, python-format
@ -24338,6 +24351,8 @@ msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created" "Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (введена как @%(xref)s@) не ввод GEDCOM. "
"Запись создана с атрибутом 'Неизвестный'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
#, python-format #, python-format
@ -24346,6 +24361,9 @@ msgid ""
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person" "reference removed from person"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' (введена как @%(orig_family)s@) лицо %(person)s "
"(введено как %(orig_person)s) не является членом семьи. Ссылка на семью "
"удалена из лица"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format #, python-format
@ -24357,6 +24375,12 @@ msgid ""
"Where possible these 'Unknown' objects are \n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n" "referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Импортированный файл не полон.\n"
"Для корректировки этого, были созданы %(new)d объекты\n"
"и их атрибут установлен в 'Неизвестный'.\n"
"Возможно на эти 'Неизвестные' объекты\n"
"ссылается заметка %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but #. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is #. expressed the wrong way round because the message is
@ -24368,13 +24392,12 @@ msgstr "Элемент ADDR проигнорирован '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
msgid "TRLR (trailer)" msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "" msgstr "TRLR (трейлер)"
# LDS # LDS
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
#, fuzzy
msgid "(Submitter):" msgid "(Submitter):"
msgstr "Запрошено" msgstr "(Исследователь):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
@ -24399,7 +24422,7 @@ msgstr "INDI (лицо) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored" msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "" msgstr "Пустой Alias <NAME PERSONAL> проигнорирован"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
@ -24490,11 +24513,11 @@ msgstr "BLOB проигнорирован"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "" msgstr "Документ REFN:TYPE проигнорирован"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
msgid "Mutimedia RIN ignored" msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "" msgstr "Документ RIN проигнорирован"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
#, python-format #, python-format
@ -24507,7 +24530,7 @@ msgstr "HEAD (заголовок)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Approved system identification" msgid "Approved system identification"
msgstr "" msgstr "Система идентифицирована"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
msgid "Generated By" msgid "Generated By"
@ -24524,7 +24547,7 @@ msgstr "Номер версии продукта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
#, python-format #, python-format
msgid "Business that produced the product: %s" msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "" msgstr "Продукт предоставлен: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
msgid "Name of source data" msgid "Name of source data"
@ -24546,7 +24569,7 @@ msgstr "Импорт из %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
msgid "Submission record identifier" msgid "Submission record identifier"
msgstr "" msgstr "Идентификатор подтверждения записи"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
msgid "Language of GEDCOM text" msgid "Language of GEDCOM text"
@ -24609,33 +24632,33 @@ msgstr "ID заметки Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
msgid "Submission: Submitter" msgid "Submission: Submitter"
msgstr "" msgstr "Подтверждение: Исследователь"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
msgid "Submission: Family file" msgid "Submission: Family file"
msgstr "" msgstr "Подтверждение: Семейный файл"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
msgid "Submission: Temple code" msgid "Submission: Temple code"
msgstr "" msgstr "Подтверждение: Код церкви"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
msgid "Submission: Generations of ancestors" msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "" msgstr "Подтверждение: Поколения предка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
msgid "Submission: Generations of descendants" msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "" msgstr "Подтверждение: Поколения потомка"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
msgid "Submission: Ordinance process flag" msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "" msgstr "Подтверждение: Флаг обработки"
#. # Okay we have no clue which temple this is. #. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway. #. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
msgid "Invalid temple code" msgid "Invalid temple code"
msgstr "" msgstr "Неверный код церкви"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
msgid "" msgid ""
@ -29558,12 +29581,12 @@ msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}" msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год %(relation)s" msgstr[0] "{person}, {age} год {relation}"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года %(relation)s" msgstr[1] "{person}, {age} года {relation}"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет %(relation)s" msgstr[2] "{person}, {age} лет {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
@ -29588,7 +29611,7 @@ msgstr "Включать дни рождения в отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include anniversaries in the report" msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Включить годовщины в отчёт" msgstr "Включать годовщины в отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person" msgid "Include relationships to center person"
@ -29600,7 +29623,7 @@ msgstr "Включать родство по отношению к главно
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text" msgid "Title text"
msgstr "Текст заглавия" msgstr "Текст заголовка"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Title of report" msgid "Title of report"
@ -29687,7 +29710,7 @@ msgstr "супр. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
#, python-format #, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "" msgstr "супр. см. %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
#, python-format #, python-format
@ -29734,11 +29757,11 @@ msgstr "Включать или нет информацию о разводе в
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
msgid "Show duplicate trees" msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Показать дубликаты деревьев" msgstr "Показать дубликаты древ"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных деревьев в отчёте." msgstr "Показывать ли дубликаты фамильных древ в отчёте."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
#, python-format #, python-format
@ -29824,7 +29847,7 @@ msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#, python-format #, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "" msgstr "%(event_role)s в %(event_name)s у %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
@ -30180,6 +30203,7 @@ msgstr "Включать ли путь от стартового лица до
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "" msgstr ""
"Стиль используемый для заголовков подробностей и для заголовков друзей."
#. feature request 2356: avoid genitive form #. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
@ -30678,7 +30702,7 @@ msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Number of ranks to display" msgid "Number of ranks to display"
msgstr "" msgstr "Количество отображаемых мест"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Use call name" msgid "Use call name"
@ -31130,7 +31154,7 @@ msgstr "Проверяю базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates" msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "" msgstr "Поиск дубликатов в таблицах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
msgid "" msgid ""
@ -31140,6 +31164,12 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." "Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr "" msgstr ""
"Ваше семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
" Это плохо и может быть исправлено с помощью создания\n"
"резервной копии семейного древа и его импортом в пустое\n"
"семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
"Проверки и Исправления необходимо запустить ещё раз на\n"
"новом семейном древе."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
msgid "Check Integrity" msgid "Check Integrity"
@ -31151,6 +31181,8 @@ msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s." "they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr "" msgstr ""
"Объекты на которые ссылается эта заметка отсутствуют, поэтому они были "
"созданы при запуске Проверки и исправления в %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
msgid "Looking for invalid name format references" msgid "Looking for invalid name format references"
@ -31373,7 +31405,7 @@ msgstr[2] "Исправлено {quantity} нарушенных семейных
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} лицо на которое ссылаются не найдено\n" msgstr[0] "{quantity} лицо на которое ссылаются не найдено\n"
@ -31383,12 +31415,12 @@ msgstr[2] "{quantity} лиц на которые ссылаются не най
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующую семью\n" msgstr[0] "{quantity} семья на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующую семью\n" msgstr[1] "{quantity} семьи на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующую семью\n" msgstr[2] "{quantity} семей на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
@ -31401,22 +31433,22 @@ msgstr[2] "{quantity} дат исправлено\n"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее хранилище\n" msgstr[0] "{quantity} хранилище на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие хранилища\n" msgstr[1] "{quantity} хранилища на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие хранилища\n" msgstr[2] "{quantity} хранилищ на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n" msgstr[0] "{quantity} документ на который ссылаются не найден\n"
msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n" msgstr[1] "{quantity} документа на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n" msgstr[2] "{quantity} документов на которые ссылаются не найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -31447,12 +31479,12 @@ msgstr[2] "{quantity} отсутствующих документов удале
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее событие\n" msgstr[0] "{quantity} событие на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие события\n" msgstr[1] "{quantity} события на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие события\n" msgstr[2] "{quantity} событий на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
@ -31475,52 +31507,52 @@ msgstr[2] "{quantity} неверных названий события смер
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее место\n" msgstr[0] "{quantity} место на которое ссылаются не найдено\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие места\n" msgstr[1] "{quantity} места на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие места\n" msgstr[2] "{quantity} мест на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующую цитату\n" msgstr[0] "{quantity} цитата на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующую цитату\n" msgstr[1] "{quantity} цитаты на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующую цитату\n" msgstr[2] "{quantity} цитат на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!! # !!!FIXME!!!
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий источник\n" msgstr[0] "{quantity} источник на который ссылаются не найден\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие источники\n" msgstr[1] "{quantity} источника на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие источники\n" msgstr[2] "{quantity} источников на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!! need plural passed in # !!!FIXME!!! need plural passed in
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n" msgstr[0] "{quantity} заметка на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n" msgstr[1] "{quantity} заметки на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n" msgstr[2] "{quantity} заметкок на которые ссылаются не найдены\n"
# !!!FIXME!!! need plural passed in # !!!FIXME!!! need plural passed in
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n" msgstr[0] "{quantity} метка на которую ссылаются не найдена\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n" msgstr[1] "{quantity} метки на которые ссылаются не найдены\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n" msgstr[2] "{quantity} меток на которые ссылаются не найдены\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
@ -31891,7 +31923,7 @@ msgid "Selection"
msgstr "Выделение" msgstr "Выделение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its " "important distinction must be made between a Gramps media object and its "
@ -31910,18 +31942,19 @@ msgid ""
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations." "media objects store the correct file locations."
msgstr "" msgstr ""
"Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами Gramps. Нужно " "Этот инструмент позволяет выполнять потоковые операции над документами "
"отметить важное различие между документом Gramps и его файлом.\n" "Gramps. Нужно отметить важное различие между документом Gramps и его "
"файлом.\n"
"\n" "\n"
"Документ Gramps -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, " "Документ Gramps - это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, "
"описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные <b>не включают " "описание, ID, заметки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные "
"сам файл</b>.\n" "%(bold_start)sне включают сам файл%(bold_end)s.\n"
"\n" "\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на " "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
"вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных " "вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных "
"Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n" "Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n" "\n"
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных Gramps. Если " "Данный инструмент позволяет правку записей только в базе данных Gramps. Если "
"вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это " "вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
"самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент " "самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент "
"для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали " "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
@ -31935,7 +31968,7 @@ msgstr "Подпадающий путь"
msgid "" msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отменить» для отказа, или «Назад» для " "Нажмите «Применить» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для "
"пересмотра возможностей." "пересмотра возможностей."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
@ -32245,6 +32278,17 @@ msgid ""
"Run this tool several times to correct names that have multiple information " "Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted." "that can be extracted."
msgstr "" msgstr ""
"Ниже приведён список прозвищ, титулов, префиксов и составных фамилий, "
"которые Gramps может извлечь из семейного древа.\n"
"Если вы подтвердите изменения, Gramps откорректирует записи, которые были "
"выбраны.\n"
"\n"
"Составные фамилии показаны как списки [префикс, фамилия, связка].\n"
"Например, имя \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" отобразиться как:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Запустите этот инструмент несколько раз, чтобы исправить имена, содержащие "
"множественную информацию."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
@ -33355,7 +33399,7 @@ msgstr "Градиентная заливка, зависит от возрас
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color" msgid "Single main (filter) color"
msgstr "" msgstr "Одиночный цвет фильтра"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
@ -33425,7 +33469,7 @@ msgstr "Распределение по веерной карте"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution" msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "" msgstr "Равномерное распределение детей"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants" msgid "Size proportional to number of descendants"
@ -33521,6 +33565,12 @@ msgid ""
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree." "The value is in tenth of degree."
msgstr "" msgstr ""
"Радиус зоны возможной встречи.\n"
"Выделенная зона приблизительна.\n"
"Зона встречи показана для центрального лица.\n"
"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n"
"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n"
"Значение в десятых градуса."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
@ -33604,7 +33654,7 @@ msgstr "Исходная семья"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "" msgstr "Выберите исходную семью, жизненный путь которой хотите проследить"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
@ -33643,6 +33693,12 @@ msgid ""
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree." "The value is in tenth of degree."
msgstr "" msgstr ""
"Радиус зоны возможной встречи.\n"
"Выделенная зона приблизительна.\n"
"Зона встречи показана для центральной семьи.\n"
"Значение 9 означает приблизительно 42 мили или 67 км.\n"
"Значение 1 означает приблизительно 4.6 мили или 7.5 км.\n"
"Значение в десятых градуса."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map" msgid "Family places map"
@ -33804,6 +33860,8 @@ msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree." "The value is in tenth of degree."
msgstr "" msgstr ""
"Минимальная широта/долгота для определения большого шага.\n"
"Значение в задаётся в десятых процента."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters" msgid "The animation parameters"
@ -34803,7 +34861,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6688 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6688
msgid "Drop Markers" msgid "Drop Markers"
msgstr "" msgstr "Установить маркеры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6709 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6709
msgid "Place Title" msgid "Place Title"
@ -34964,7 +35022,7 @@ msgstr "Путь"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9366
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
msgid "The destination directory for the web files" msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Каталог для размещения для файлов" msgstr "Каталог размещения веб файлов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9372
msgid "My Family Tree" msgid "My Family Tree"
@ -35039,16 +35097,17 @@ msgstr "Выберите раскладку для меню навигации."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
msgid "Normal Outline Style" msgid "Normal Outline Style"
msgstr "" msgstr "Обычный стиль с подчеркиванием"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
msgid "Citation Referents Layout" msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "" msgstr "Отображение ссылок на цитаты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9437 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9437
msgid "" msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "" msgstr ""
"Определяет стиль вывода на странице источников в разделе ссылок на цитаты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9441 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9441
msgid "Include ancestor's tree" msgid "Include ancestor's tree"
@ -35271,7 +35330,7 @@ msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку н
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9610
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Включить на каждой странице ссылку на активное лицо" msgstr "Включить ссылку на активное лицо (если есть веб-страница)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9614 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9614
msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
@ -35307,12 +35366,12 @@ msgstr "Включать ли колонку с данными о родител
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "" msgstr "Включать братьев и сестёр на индивидуальной странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9637
msgid "" msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "" msgstr "Включать братьев и сестёр с их родителями и братьями/сёстрами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642
msgid "Sort all children in birth order" msgid "Sort all children in birth order"
@ -35364,8 +35423,8 @@ msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events." "website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "" msgstr ""
"Добавлять ли страницы с адресами (которые могут содержать адреса электронной " "Добавлять или нет страницы с адресами, которые могут содержать адреса "
"почты, веб-страницы и почтовые адреса)?" "электронной почты, веб-страницы и почтовые адреса, места жительство."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9677 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9677
msgid "Place Map Options" msgid "Place Map Options"
@ -35422,13 +35481,13 @@ msgstr "Отметки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9715
msgid "Google/ FamilyMap Option" msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Настройки Google/ FamilyMap" msgstr "Настройки Google/ Семейной карты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9720 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9720
msgid "" msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..." "Map pages..."
msgstr "" msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"