nls: Remove incorrect Romanian file
This is for psmisc
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										845
									
								
								po/ro.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										845
									
								
								po/ro.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -1,845 +0,0 @@ | ||||
| # Mesajele în limba română pentru psmisc. | ||||
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul psmisc. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the psmisc package. | ||||
| # | ||||
| # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005. | ||||
| # Traducere făcută de LB, pentru versiunea psmisc 21.6pre1. | ||||
| # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „psmisc-23.4rc1.pot”. | ||||
| # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. | ||||
| # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. | ||||
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). | ||||
| # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). | ||||
| # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. | ||||
| # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-03-21 11:51+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "Language: ro\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" | ||||
|  | ||||
| # R-GC, scrie: | ||||
| # am făcut unele modificări, față de traducerea | ||||
| # inițială, pornind de la sugestiile făcute de DȘ: | ||||
| # 1. „-n,--namespace SPAȚIU caută în acest spațiu de nume (file, udp, sau tcp)” | ||||
| # aici „file” trebuie să devină „fișier”, spune DȘ; | ||||
| # încep să „investighez” printre traducerile făcute | ||||
| # de celelalte echipe(majoritatea au tradus «file»), și în final descopăr, în traducerea bulgară, o idee de-a îmbunătăți traducerea făcută, așa cum se poate vedea. | ||||
| # 2. "Utilizare: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPAȚIU]\n" | ||||
| # " [-k [-i] [-SEMNAL]] NUME...\n" | ||||
| # → „SIGNAL” rebuie să rămână netradus, este detaliat mai jos și explicat ca fiind o comandă; | ||||
| # spune DȘ. | ||||
| # încă o dată mă pun să „investighez”, și în | ||||
| # traducerea făcută de Benno S, găsesc răspunsul | ||||
| # pe care-l bănuiam: | ||||
| # „-SIGNAL               trimite acest semnal în loc de SIGKILL” →  „-SEMNAL               trimite acest semnal în loc de semnalul” SIGKILL | ||||
| # *** | ||||
| # am corectat de la „inod-uri” la „noduri-i”, | ||||
| # pentru a fi în concordanță cu celelalte traduceri, și mai ales cu: | ||||
| # | ||||
| # «inode este (index node)», adică: | ||||
| # „nod de index”, așa că am folosit forma, | ||||
| # prescurtată folosită, adaptată la limba | ||||
| # română → « nod-i ». | ||||
| # Sursa folosită: | ||||
| # https://en.wikipedia.org/wiki/Inode, aici se | ||||
| # găsește explicația „etimologică :)” a | ||||
| # cuvîntului, | ||||
| # oferită de Dennis Ritchie, «autorul» | ||||
| # acestui cuvînt. | ||||
| #: src/fuser.c:152 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" | ||||
| "             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" | ||||
| "       fuser -l\n" | ||||
| "       fuser -V\n" | ||||
| "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -a,--all              display unused files too\n" | ||||
| "  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n" | ||||
| "  -I,--inode            use always inodes to compare files\n" | ||||
| "  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n" | ||||
| "  -l,--list-signals     list available signal names\n" | ||||
| "  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n" | ||||
| "                        block device\n" | ||||
| "  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n" | ||||
| "  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n" | ||||
| "  -s,--silent           silent operation\n" | ||||
| "  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n" | ||||
| "  -u,--user             display user IDs\n" | ||||
| "  -v,--verbose          verbose output\n" | ||||
| "  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n" | ||||
| "  -V,--version          display version information\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Utilizare: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPAȚIU]\n" | ||||
| "             [-k [-i] [-SEMNAL]] NUME...\n" | ||||
| "       fuser -l\n" | ||||
| "       fuser -V\n" | ||||
| "Afișează ce procese utilizează fișierele, soclurile(sockets) sau sistemele de\n" | ||||
| "fișiere specificate.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -a,--all              afișează și fișierele neutilizate\n" | ||||
| "  -i,--interactive      întreabă înainte de a omorî (ignorată fără -k)\n" | ||||
| "  -I,--inode            utilizează întotdeauna noduri-i pentru a compara fișierele\n" | ||||
| "  -k,--kill             omoară procesele care accesează fișierul numit\n" | ||||
| "  -l,--list-signals     listează numele semnalelor disponibile\n" | ||||
| "  -m,--mount            afișează toate procesele ce folosesc sistemul de\n" | ||||
| "                        fișiere sau dispozitivul bloc specificat\n" | ||||
| "  -M,--ismountpoint     îndeplinește cererea numai dacă NUME este un\n" | ||||
| "                        punct de montare\n" | ||||
| "  -n,--namespace SPAȚIU caută în acest SPAȚIU de nume (poate fi\n" | ||||
| "                        fișier, udp, sau tcp)\n" | ||||
| "  -s,--silent           operare silențioasă\n" | ||||
| "  -SEMNAL               trimite acest semnal în loc de semnalul SIGKILL\n" | ||||
| "  -u,--user             afișează ID-uri de utilizator\n" | ||||
| "  -v,--verbose          ieșire detaliată\n" | ||||
| "  -w,--writeonly        omoară doar procesele cu acces de scriere\n" | ||||
| "  -V,--version          afișează informații despre versiune\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:173 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n" | ||||
| "  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -4,--ipv4             caută numai socluri(sockets) IPv4\n" | ||||
| "  -6,--ipv6             caută numai socluri(sockets) IPv6\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -                     reset options\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -                     opțiuni de repornire\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  udp/tcp nume: [port_local][,[gazdă_rmt][,[port_rmt]]]\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "fuser (PSmisc) %s\n" | ||||
| msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Drepturi de autor © 1993-2022 Werner Almesberger și Craig Small\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 | ||||
| #: src/pstree.c:1269 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" | ||||
| "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" | ||||
| "the terms of the GNU General Public License.\n" | ||||
| "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "PSmisc vine fără ABSOLUT NICI O GARANȚIE.\n" | ||||
| "Acesta este software liber, și sunteți binevenit să îl redistribuiți\n" | ||||
| "în conformitate cu termenii GNU General Public License.\n" | ||||
| "Pentru informații suplimentare referitoare la aceste chestiuni,\n" | ||||
| "consultați fișierele numite COPYING.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:209 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate deschide directorul «/proc»: %s\n" | ||||
|  | ||||
| # R-GC, scrie: | ||||
| # m-am uitat peste multe alte traduceri, iar cea | ||||
| # care mi s-a părut că descrie cel mai bine idea | ||||
| # autorului, a fost traducerea făcută de | ||||
| # Benno Schulenberg. | ||||
| #: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" | ||||
| msgstr "Memorie disponibilă insuficientă pentru a procesa procesul găsit: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:501 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Specified filename %s does not exist.\n" | ||||
| msgstr "Numele fișierului specificat %s, nu există.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:504 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot stat %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate determina starea lui %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate rezolva portul local %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown local port AF %d\n" | ||||
| msgstr "Port local necunoscut AF %d\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:760 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de protocol „%s”: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1086 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" | ||||
| msgstr "Numele fișierului specificat %s nu este un punct de montare.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1182 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Invalid option %s\n" | ||||
| msgstr "%s: Opțiune nevalidă %s\n" | ||||
|  | ||||
| # R-GC, scrie: | ||||
| # încă o traducere a unui mesaj, avînd ca sursă de | ||||
| # inspirație, traducerea făcută de Benno Schulenberg | ||||
| #: src/fuser.c:1239 | ||||
| msgid "Namespace option requires an argument." | ||||
| msgstr "Opțiunea spațiului de nume „-n”, necesită un argument." | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1251 | ||||
| msgid "Invalid namespace name" | ||||
| msgstr "Spațiu de nume nevalid" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1318 | ||||
| msgid "You can only use files with mountpoint options" | ||||
| msgstr "Puteți utiliza numai fișiere cu opțiuni de punct de montare" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1365 | ||||
| msgid "No process specification given" | ||||
| msgstr "Nu s-a specificat niciun proces" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1382 | ||||
| msgid "all option cannot be used with silent option." | ||||
| msgstr "nu toate opțiunile pot fi utilizate cu opțiunea silențioasă." | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1387 | ||||
| msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" | ||||
| msgstr "Nu puteți căuta doar socluri(sockets) IPv4 și doar socluri(sockets) IPv6 în același timp" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1483 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n" | ||||
| msgstr "%*s UTILIZATOR  PID ACCES  COMANDĂ\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563 | ||||
| msgid "(unknown)" | ||||
| msgstr "(necunoscut)" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot stat file %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate determina starea fișierului %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1812 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate deschide «/proc/net/unix»: %s\n" | ||||
|  | ||||
| # R-GC, scrie: | ||||
| # sugestie/corecție venită de la DȘ: | ||||
| # „msgstr "Terminați procesul %d ? (d/N) " | ||||
| # → până aici a fost „kill” = ”a omorî”, ar trebui să fie tot așa și aici”. | ||||
| # Ai dreptate, Daniel, acest mesaj a fost tradus de | ||||
| # LB(printre puținele pe care le-a tradus), și la | ||||
| # corectrea ce-am făcut-o înainte de ați trimite | ||||
| # fișierul la corectat, mi-a scăpat... | ||||
| # O aplic acum... | ||||
| # Așa fișierul e coerent..., | ||||
| # exact cum îmi place mie :)ˇ | ||||
| #: src/fuser.c:1918 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Kill process %d ? (y/N) " | ||||
| msgstr "Omorâți procesul %d ? (d/N) " | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1959 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not kill process %d: %s\n" | ||||
| msgstr "Nu s-a putut omorî procesul %d: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1975 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open a network socket.\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate deschide un soclu(socket) de rețea.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/fuser.c:1980 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot find socket's device number.\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate găsi numărul dispozitivului soclu(socket).\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:111 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " | ||||
| msgstr "Omorâți %s(%s%d)? (d/N) " | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:114 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " | ||||
| msgstr "Trimiteți semnalul %s(%s%d) ? (d/N) " | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:262 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" | ||||
| msgstr "killall: Nu se poate obține UID-ul de la starea procesului\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:363 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" | ||||
| msgstr "killall: Expresie regulată greșită: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:520 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" | ||||
| msgstr "killall: am ignorat potrivirea parțială %s(%d)\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:770 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" | ||||
| msgstr "A fost omorât %s(%s%d) cu semnalul %d\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:791 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no process found\n" | ||||
| msgstr "%s: nu a fost găsit niciun proces\n" | ||||
|  | ||||
| # DȘ, spune: | ||||
| # „msgstr "Utilizare: killall [ OPȚIUNE... ] [ -- ] NUME...\n" | ||||
| # → păstrează formatul original... punctele în afara parantezelor drepte” | ||||
| # Ai perfectă dreptate, Daniel, corecție aplicată! | ||||
| #: src/killall.c:832 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" | ||||
| msgstr "Utilizare: killall [ OPȚIUNE]... [ -- ] NUME...\n" | ||||
|  | ||||
| # DȘ, spune: | ||||
| # 1. „" -i,--interactive cere confirmare înainte de-a omorî\n" | ||||
| # → „de a” fără cratimă” | ||||
| # Corecție aplicată! | ||||
| # 2. „" -I,--ignore-case ignoră diferența dintre MAJUS./minus în numele pro-\n" | ||||
| # " cesului.\n" | ||||
| # → poți muta tot cuvântul pe linia următoare, evitând despărțirea în silabe” | ||||
| # Corecție, aplicată!; motivul pentru care am folo- | ||||
| # sit separarea în silabe, a fost aceea de-a crea | ||||
| # iluzia unui dreptunghi, pentru mesajul ce apare | ||||
| # la rularea comenzii «killall --help». | ||||
| # Așa am observat o greșeală de dactilografiere, | ||||
| # în mesajul următor: | ||||
| # „(trebuie să precedă alte argumente)” → | ||||
| # „(trebuie să preceadă alte argumente)” | ||||
| #: src/killall.c:834 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "       killall -l, --list\n" | ||||
| "       killall -V, --version\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -e,--exact          require exact match for very long names\n" | ||||
| "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n" | ||||
| "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n" | ||||
| "  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n" | ||||
| "  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n" | ||||
| "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n" | ||||
| "  -l,--list           list all known signal names\n" | ||||
| "  -q,--quiet          don't print complaints\n" | ||||
| "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n" | ||||
| "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n" | ||||
| "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n" | ||||
| "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n" | ||||
| "  -V,--version        display version information\n" | ||||
| "  -w,--wait           wait for processes to die\n" | ||||
| "  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n" | ||||
| "                      as PID\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "       killall -l, --list\n" | ||||
| "       killall -V --version\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -e,--exact          cere potrivire exactă pentru nume foarte lungi;\n" | ||||
| "  -I,--ignore-case    ignoră diferența dintre MAJUS./minus în numele\n" | ||||
| "                      procesului.\n" | ||||
| "  -g,--process-group  omoară grupul procesului în loc de un proces\n" | ||||
| "  -y,--younger-than   omoară procesele mai recente de ORA\n" | ||||
| "  -o,--older-than     omoară procesele mai vechi de ORA\n" | ||||
| "  -i,--interactive    cere confirmare înainte de a omorî\n" | ||||
| "  -l,--list           listează toate numele de semnale cunoscute\n" | ||||
| "  -q,--quiet          nu afișează mesajele de eroare\n" | ||||
| "  -r,--regexp         interpretează NUME ca o expresie regulată extinsă\n" | ||||
| "  -s,--signal SEMNAL  trimite acest semnal în loc de SIGTERM\n" | ||||
| "  -u,--user UTILIZATOR  omoară doar procesul(ele) ce rulează ca UTILIZATOR\n" | ||||
| "  -v,--verbose        raportează dacă semnalul a fost trimis cu succes\n" | ||||
| "  -V,--version        afișează informații despre versiune\n" | ||||
| "  -w,--wait           așteaptă ca procesele să moară\n" | ||||
| "  -n,--ns PID         numai procesele care aparțin aceluiași spațiu de nume\n" | ||||
| "                      ca PID\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:854 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" | ||||
| "                      (must precede other arguments)\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -Z,--context EXPREG omoară doar procesele cu acest context\n" | ||||
| "                      (trebuie să preceadă alte argumente)\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:950 src/killall.c:956 | ||||
| msgid "Invalid time format" | ||||
| msgstr "Format de oră nevalid" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:976 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot find user %s\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate găsii utilizatorul %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:1011 | ||||
| msgid "Invalid namespace PID" | ||||
| msgstr "PID nevalid pentru spațiul de nume" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:1018 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bad regular expression: %s\n" | ||||
| msgstr "Expresie regulată greșită: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:1052 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" | ||||
| msgstr "killall: Numărul maxim de nume este %d\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/killall.c:1057 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" | ||||
| msgstr "killall: %s nu are intrări de proces (nu este montat?)\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/peekfd.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error attaching to pid %i\n" | ||||
| msgstr "Eroare la atașarea procesului cu id-ul %i\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/peekfd.c:191 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" | ||||
| msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/peekfd.c:193 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Drepturi de autor © 2007 Trent Waddington\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/peekfd.c:203 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n" | ||||
| "    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n" | ||||
| "    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n" | ||||
| "    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n" | ||||
| "    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals <pid>.\n" | ||||
| "    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the output.\n" | ||||
| "    -V, --version                prints version info.\n" | ||||
| "    -h, --help                   prints this help.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  Press CTRL-C to end output.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Utilizare: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n" | ||||
| "    -8, --eight-bit-clean        scoate fluxuri curate de 8 biți.\n" | ||||
| "    -n, --no-headers             nu afișează citirea/scrierea din antetele fd.\n" | ||||
| "    -c, --follow                 aruncă o privire și asupra oricărui proces\n" | ||||
| "                                 copil nou.\n" | ||||
| "    -t, --tgid                   aruncă o privire la toate firele în care tgid\n" | ||||
| "                                 este egal cu <pid>.\n" | ||||
| "    -d, --duplicates-removed     elimină citirile/scrierile duplicate de la ieșire.\n" | ||||
| "    -V, --version                imprimă informații despre versiune.\n" | ||||
| "    -h, --help                   imprimă acest ajutor.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  Apăsați «CTRL-C» pentru a termina ieșirea.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:54 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage: prtstat [options] PID ...\n" | ||||
| "       prtstat -V\n" | ||||
| "Print information about a process\n" | ||||
| "    -r,--raw       Raw display of information\n" | ||||
| "    -V,--version   Display version information and exit\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Utilizare: prtstat [opțiuni] PID ...\n" | ||||
| "       prtstat -V\n" | ||||
| "Imprimă informații despre un proces\n" | ||||
| "    -r,--raw       Afișează informație neprelucrată despre proces\n" | ||||
| "    -V,--version   Afișează informații despre versiune și iese\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:65 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" | ||||
| msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:66 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Drepturi de autor © 2009-2020 Craig Small\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:78 | ||||
| msgid "running" | ||||
| msgstr "rulează" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:80 | ||||
| msgid "sleeping" | ||||
| msgstr "adormit" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:82 | ||||
| msgid "disk sleep" | ||||
| msgstr "așteptând accesul la disc" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:84 | ||||
| msgid "zombie" | ||||
| msgstr "zombie" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:86 | ||||
| msgid "traced" | ||||
| msgstr "urmărit(traced)" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:88 | ||||
| msgid "paging" | ||||
| msgstr "paginare memorie" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:90 | ||||
| msgid "unknown" | ||||
| msgstr "necunoscut" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:164 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" | ||||
| "  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Proces: %-14s\t\tStare: %c (%s)\n" | ||||
| "  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tFire exec.: %ld\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:169 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Process, Group and Session IDs\n" | ||||
| "  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n" | ||||
| "    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" | ||||
| "  T Group ID: %d\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ID-urile de Proces, Grup și Sesiune\n" | ||||
| "  ID Proces:  %d\t\t ID Părinte: %d\n" | ||||
| "    ID Grup:  %d\t\t ID Sesiune: %d\n" | ||||
| "  T ID Grup: %d\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:175 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Page Faults\n" | ||||
| "  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n" | ||||
| "  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Erori în pagină\n" | ||||
| "  Acest proces  (minor major): %8lu  %8lu\n" | ||||
| "  Procese copil (minor major): %8lu  %8lu\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:180 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "CPU Times\n" | ||||
| "  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" | ||||
| "  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Timpii CPU\n" | ||||
| "  Acest proces  (utilizator de sistem invitat blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" | ||||
| "  Procese copil (utilizator de sistem invitat):       %6.2f %6.2f %6.2f\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:189 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Memory\n" | ||||
| "  Vsize:       %-10s\n" | ||||
| "  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" | ||||
| "  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n" | ||||
| "  Stack Start: %#-10lx\n" | ||||
| "  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Memorie\n" | ||||
| "  Dimensiune virtuală:               %-10s\n" | ||||
| "  RSS:                             %-10s \t\tLimită RSS: %s\n" | ||||
| "  Începutul codului:                %#-10lx\t\tTerminare cod:  %#-10lx\n" | ||||
| "  Începutul stocării:                %#-10lx\n" | ||||
| "  Indicator stocare (ESP):  %#10lx\t\t\tIndic. instruc. (EIP): %#10lx\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Scheduling\n" | ||||
| "  Policy: %s\n" | ||||
| "  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Programare\n" | ||||
| "  Politică:    %s\n" | ||||
| "  Amabilitate:   %ld \t\t Prioritate RT: %ld %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:220 | ||||
| msgid "asprintf in print_stat failed.\n" | ||||
| msgstr "asprintf în print_stat a eșuat.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:225 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Process with pid %d does not exist.\n" | ||||
| msgstr "Procesul cu pid %d nu există.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:227 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate deschide fișierul de stare pentru pid-ul %d (%s)\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:243 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" | ||||
| msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru proc_info\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:283 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to scan stat file" | ||||
| msgstr "Nu se poate scana fișierul de stare" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:318 | ||||
| msgid "Invalid option" | ||||
| msgstr "Opțiune nevalidă" | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:323 | ||||
| msgid "You must provide at least one PID." | ||||
| msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un PID." | ||||
|  | ||||
| #: src/prtstat.c:327 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" | ||||
| msgstr "«/proc» nu este montat, nu se poate determina starea lui «/proc/self/stat».\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1184 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" | ||||
| msgstr "%s este gol (nu este montat ?)\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1217 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" | ||||
| "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" | ||||
| "   or: pstree -V\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Utilizare: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tip ]\n" | ||||
| "              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILIZATOR ]\n" | ||||
| "   sau: pstree -V\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1221 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Display a tree of processes.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Afișează un arbore de procese.\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| # R-GC, scrie: | ||||
| # am tradus inițial: | ||||
| # „use ASCII line drawing characters” | ||||
| # ca: | ||||
| # „utilizează caractere pentru trasarea de linii ASCII” | ||||
| # După ce-am citit de cîteva ori cu voce tare, fraza, | ||||
| # am început să-mă întreb: | ||||
| # - Și ce dracu, au vrut să spună autorii, cu asta? | ||||
| # După ce-am întors, problema, pe toate fețele, | ||||
| # am ajuns la concluzia prezentată; traducerea | ||||
| # ce apare în mesajul afișat la rularea comenzii: | ||||
| # «pstree --help». (se repetă pentru VT100) | ||||
| #: src/pstree.c:1224 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -a, --arguments     show command line arguments\n" | ||||
| "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n" | ||||
| "  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -a, --arguments     afișează argumentele liniei de comandă\n" | ||||
| "  -A, --ascii         utilizează trasarea de linii ASCII pentru caractere\n" | ||||
| "  -c, --compact-not   nu compactează subarborii identici\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1228 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n" | ||||
| "                      (age)\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -C, --color=TIP     colorează procesele după atributul\n" | ||||
| "                      (vârstă)\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1231 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n" | ||||
| "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -g, --show-pgids    afișează ID-urile grupului de procese; implică „-c”\n" | ||||
| "  -G, --vt100         utilizează trasarea de linii VT100 pentru caractere\n" | ||||
|  | ||||
| # DȘ, spune: | ||||
| # „" -h, --highlight-all highlight evidențiază procesul actual și antecesorii " | ||||
| # → al 2-lea „highlight” nu trebuie să apară în limba română” | ||||
| # R-GC, răspunde: | ||||
| # „Scuze am folosit «Ctrl + b», pentru a copia | ||||
| # mesajul original la traducere, și la marcarea textului ce trebuia tradus, mi-a scăpat „highlight” | ||||
| # de la marcare...” | ||||
| # Mulțumesc, corecție aplicată! | ||||
| #: src/pstree.c:1234 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" | ||||
| "  -H PID, --highlight-pid=PID\n" | ||||
| "                      highlight this process and its ancestors\n" | ||||
| "  -l, --long          don't truncate long lines\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -h, --highlight-all highlight evidențiază procesul actual și antecesorii săi\n" | ||||
| "  -H PID, --highlight-pid=PID\n" | ||||
| "                      evidențiază procesul acesta și antecesorii săi\n" | ||||
| "  -l, --long          nu trunchiază liniile lungi\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1239 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n" | ||||
| "  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" | ||||
| "                      sort output by this namespace type\n" | ||||
| "                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" | ||||
| "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -n, --numeric-sort  sortează ieșirea după PID\n" | ||||
| "  -N TYPE, --ns-sort=TIP\n" | ||||
| "                      sortează rezultatul după spațiul de nume:\n" | ||||
| "                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" | ||||
| "  -p, --show-pids     afișează PID-urile; implică „-c”\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1245 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n" | ||||
| "  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n" | ||||
| "  -t, --thread-names  show full thread names\n" | ||||
| "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -s, --show-parents  afișează părinții procesului selectat\n" | ||||
| "  -S, --ns-changes    afișează tranzițiile spațiului de nume\n" | ||||
| "  -t, --thread-names  afișează numele complete ale firelor\n" | ||||
| "  -T, --hide-threads  ascunde firele, afișează doar procesele\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1250 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n" | ||||
| "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" | ||||
| "  -V, --version       display version information\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -u, --uid-changes   afișează tranzițiile uid\n" | ||||
| "  -U, --unicode       utilizează trasarea de linii UTF-8 (Unicode) pentru caractere\n" | ||||
| "  -V, --version       afișează informații despre versiune\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1254 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -Z, --security-context\n" | ||||
| "                      show security attributes\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -Z, --security-context\n" | ||||
| "                      afișează atributele de securitate\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1256 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n" | ||||
| "  USER   show only trees rooted at processes of this user\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "  PID          începe de la procesul cu acest ID; prestabilit este 1 (init)\n" | ||||
| "  UTILIZATOR   afișează numai arbori cu rădăcina în procesele acestui utilizator\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1264 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "pstree (PSmisc) %s\n" | ||||
| msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Drepturi de autor © 1993-2002 Werner Almesberger și Craig Small\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1384 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "TERM is not set\n" | ||||
| msgstr "TERM nu este setat\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't get terminal capabilities\n" | ||||
| msgstr "Nu se pot obține caracteristicile terminalului\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "procfs file for %s namespace not available\n" | ||||
| msgstr "Fișierul «procfs» pentru spațiul de nume %s nu este disponibil\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1452 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No such user name: %s\n" | ||||
| msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1468 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Process %d not found.\n" | ||||
| msgstr "Procesul %d nu a fost găsit.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No processes found.\n" | ||||
| msgstr "Nu a fost găsit nici un proces.\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/pstree.c:1492 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Press return to close\n" | ||||
| msgstr "Apăsați tasta return pentru a închide\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/signals.c:84 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" | ||||
| msgstr "%s: semnal necunoscut; %s -l listează semnalele.\n" | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user