2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
# Terjemahan Bahasa Indonesia: shadow
|
|
|
|
# Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:45+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ruang untuk informasi konfigurasi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kesalahan konfigurasi - item tidak dikenal '%s' (beritahu administrator)\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan: grup tidak dikenal %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan: terlalu banyak grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda telah kadaluarsa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda tidak aktif."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
|
|
msgstr "Login anda telah kadaluarsa."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
|
|
|
msgstr " Hubungi administrator sistem.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " Choose a new password.\n"
|
|
|
|
msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa dalam %ld hari.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire today.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah tts %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
|
|
msgstr "Lingkungan overflow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Anda tidak boleh mengubah $%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"%d sejak login terakhir.\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Terakhir %s pada %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
|
|
msgstr "Terlalu banyak login.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
msgstr "Anda memiliki surat baru."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada surat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
msgstr "Anda memiliki surat."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "no change"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "tak ada perubahan"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "sebuah palindrom"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "hanya perubahan huruf besar/kecil"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "terlalu mirip"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "terlalu sederhana"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pernah dipakai"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too short"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "terlalu pendek"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi buruk: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: pam_start() gagal, kesalahan nomor %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "passwd: kata sandi diperbaharui dengan sukses\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi tidak tepat untuk %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cd ke \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
|
|
msgstr "Tidak terdapat direktori, masuk dengan HOME=/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Direktori root tidak sah \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah direktori root ke \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Tanpa entri utmp. Anda mesti menjalankan \"login\" dari level terendah \"sh\""
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Tak dapat menentukan nama tty anda."
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
|
|
msgstr "malloc(%d) gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi dari %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
|
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
|
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: chage [pilihan-pilihan] [NAMA-LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY\tatur pergantian password terakhir pada LAST_DAY\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tatur kadaluarsa akun pada tanggal\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tEXPIRE_DATE\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE\tatur masa inaktif kata sandi setelah kadaluarsa\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tpada INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --list\t\t\ttampilkan informasi umur akun\n"
|
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS\tatur jumlah hari minimum sebelum kata sandi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tdiganti menjadi MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tatur jumlah hari maksimum sebelum kata sandi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tdiganti menjadi MAX_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS\tatur hari peringatan kadaluarsa menjadi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tWARN_DAYS\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
|
|
|
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Umur Kata Sandi Minimal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Umur Kata Sandi Maksimal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Penggantian Kata Sandi Terakhir (TTTT-MM-HH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan Kadaluarsanya Kata Sandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
|
|
msgstr "Kata Sandi Tak-aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Waktu Kadaluarsa Akun (TTTT-MM-HH)"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggantian kata sandi terakhir\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "never\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "tak pernah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "password must be changed\n"
|
|
|
|
msgstr "password mesti diubah\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi kadaluarsa\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi tak aktif\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Akun kadaluarsa\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah hari minimum antara penggantian password\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah hari maksimum antara penggantian password\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah hari pemberian peringatan sebelum kadaluarsa\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: jangan gabungkan \"l\" dengan flag lain\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ijin ditolak.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak dikenal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak terdapat berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah informasi umur akun untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat mengubah ruas-ruas isian\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Penggunaan: %s [-f nama_lkp] [-r no_ruang] [-w telp_ktr]\n"
|
|
|
|
"\t[-h telp_rmh] [-o lain_lain] [pengguna]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Penggunaan: %s [-f nama_lkp] [-r no_ruang] [-w telp_ktr] [-h telp_rmh]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Nama Lengkap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "\tNama Lengkap: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
|
|
msgstr "Nomor Ruangan"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "\tNomor Ruangan: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telepon Kantor"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "\tTelepon Kantor: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telepon Rumah"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "\tTelepon Rumah: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: `%s' merupakan master NIS untuk klien ini.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah informasi pengguna dari %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nama tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nomor ruang tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: telepon kantor tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: telepon rumah tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" berisi karakter-karakter ilegal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ruas terlalu panjang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah ID menjadi root.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas kata sandi; coba lagi nanti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tidak ditemukan pada /etc/passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan saat memperbaharui entri kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan berkas kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kunci berkas kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Usage: chgpasswd [options]\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: chgpasswd [pilihan-pilihan]\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -e, --encrypted\tkata sandi yang diberikan telah terenkripsi\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -m, --md5\t\tgunakan enkripsi MD5 daripada DES bila kata sandi\n"
|
|
|
|
"\t\t\tyang diberikan tak terenkripsi\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas gshadow\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: baris terlalu panjang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: kata sandi baru hilang\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: grup %s tak dikenal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tidak dapat memperbaharui entri kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan terdeteksi, perubahan diabaikan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: chpasswd [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
|
|
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Penggunaan: chpasswd [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -e, --encrypted\tkata sandi yang diberikan telah terenkripsi\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -m, --md5\t\tgunakan enkripsi MD5 daripada DES bila kata sandi\n"
|
|
|
|
"\t\t\tyang diberikan tak terenkripsi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: pengguna %s tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
msgstr "Login Shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Anda tidak boleh mengubah shell untuk %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah login shell untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Entri tidak sah: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s merupakan shell yang tidak sah.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: faillog [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: faillog [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -a, --all\t\t\ttampilkan record faillog records untuk semua pengguna\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -l, --lock-time DTK\t\tsetelah kegagalan login blok akun selama DTK detik\n"
|
|
|
|
" -m, --maximum MAX\t\tatur penghitung kegagalan login maksimum pada MAX\n"
|
|
|
|
" -r, --reset\t\t\treset penghitung kegagalan login\n"
|
|
|
|
" -t, --time HARI\t\ttampilkan record faillog yang lebih baru dari HARI\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
" -u, --user NAMA\t\ttampilkan record faillog atau atur penghitung\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tkegagalan dan batasnya (bila digunakan dengan -r, -m atau -l) hanya\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\t\t\t\tuntuk pengguna dengan nama NAMA\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Login Gagal Maks. Terakhir Pada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds left]"
|
|
|
|
msgstr " [%lds tersisa]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
|
|
msgstr " [%lds terkunci]"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Pengguna tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [-r|-R] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-a pengguna] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-d pengguna] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-A pengguna,...] [-M pengguna,...] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-M pengguna,...] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kata sandi bayangan grup diperlukan untuk -A\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
|
|
msgstr "Anda siapa?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Menambahkan pengguna %s ke grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengeluarkan pengguna %s dari grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: anggota tak dikenal %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Bukan sebuah tty\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah kata sandi untuk grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi baru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
|
|
msgstr "Masukkan lagi kata sandi baru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
|
|
msgstr "Kedua kata sandi tidak identik; coba lagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Coba lagi nanti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci untuk berkas bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka kunci berkas\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Usage: groupadd [pilihan-pilihan] namagroup\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -f, --force\t\tpaksa status sukses saat keluar bila grup telah ada\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GID\t\tgunakan GID untuk grup yang baru ini\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\tganti nilai bawaan pada /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tperbolehkan pembuatan grup dengan GID terduplikasi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t(tak-unik)\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menambahkan entri grup yang baru\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nama %s tidak unik\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: GID %u tidak unik\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nama grup %s tidak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: argumen numerik tak sah `%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: -K memerlukan NAMA=NILAI\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s telah ada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: groupdel grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri group bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menghapus grup utama dari pengguna.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s merupakan sebuah grup NIS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s merupakan master NIS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid "Member already exists\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Group access is required\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot close group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage: groupadd [pilihan-pilihan] namagroup\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -f, --force\t\tpaksa status sukses saat keluar bila grup telah ada\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GID\t\tgunakan GID untuk grup yang baru ini\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\tganti nilai bawaan pada /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tperbolehkan pembuatan grup dengan GID terduplikasi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t(tak-unik)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tidak ditemukan dalam /etc/group\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %u bukan GID yang unik\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s bukan nama yang unik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup [gbayangan]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "No\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Tidak\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: -s dan -r tidak kompatible\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group file entry\n"
|
|
|
|
msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "hapus baris `%s'? "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "entri grup berulang\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "nama grup `%s' tidak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "hapus anggota `%s'? "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "entri tidak ditemukan pada berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri untuk grup %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
|
|
|
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "entri grup bayangan berulang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna administratif %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "hapus anggota administratif `%s'? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: berkas-berkas telah diperbaharui\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak ada perubahan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup banyangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menghapus grup bayangan %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: id [-a]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
msgstr " grup="
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: lastlog [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: lastlog [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -b, --before HARI\tcetak hanya record lastlog yang lebih tua dari HARI\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -t, --time HARI\tcetak hanya record lastlog yang lebih baru dari HARI\n"
|
|
|
|
" -u, --user NAMA\tcetak record lastlog untuk pengguna dengan nama NAMA\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Username Port From Latest\n"
|
|
|
|
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Username Port Latest\n"
|
|
|
|
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "**Tak pernah log in**"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "lastlog: argumen tak terduga: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [-p] [nama]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nama]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid login time\n"
|
|
|
|
msgstr "Waktu login tidak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"System closed for routine maintenance\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[Pemutusan hubungan diabaikan -- login root diperbolehkan.]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login time out setelah %d detik.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " pada `%.100s' dari `%.200s'"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " on '%.100s'"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " pada `%.100s'"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "login: Kegagalan PAM, berhenti: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s login: "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "%s login: "
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "login: "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "login: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah pengulangan maksimum terlampaui (%d)\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "login: penghentian diminta oleh PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Login tidak tepat"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
|
|
|
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Login terakhir: %s pada %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Login terakhir: %.19s pada %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
msgstr " dari %.*s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"waktu login telah berlebihan\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: newgrp [-] [grup]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: sg grup [[-c] perintah]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "unknown UID: %u\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "UID tak dikenal: %u\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "GID tidak dikenal: %lu\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry.\n"
|
|
|
|
msgstr "Maaf.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "terlalu banyak grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas-berkas, coba lagi nanti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas-berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: baris tidak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat membuat GID\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat membuat UID\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak menemukan pengguna %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: mkdir gagal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: chown gagal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas-berkas\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
|
|
|
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
|
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
|
|
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
|
|
|
|
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
|
|
|
|
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
|
|
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: passwd [pilihan-pilihan] [nama-pengguna]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -a, --all\t\t\tlaporkan status kata sandi untuk semua akun\n"
|
|
|
|
" -d, --delete\t\t\thapus password untuk pengguna yang diberikan\n"
|
|
|
|
" -e, --expire\t\t\tpaksakan kadaluarsa kata sandi untuk akun pengguna\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -k, --keep-tokens\t\tganti kata sandi hanya bila telah kadaluarsa\n"
|
|
|
|
" -i, --inactive INAKTIF\tatur masa inaktif kata sandi setelah kadaluarsa\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tpada INAKTIF\n"
|
|
|
|
" -l, --lock\t\t\tblok akun pengguna\n"
|
|
|
|
" -n, --mindays HARI_MIN\tatur jumlah hari minimum sebelum kata sandi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tdiganti pada HARI_MIN\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet\t\t\tmode tenang\n"
|
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORI\tubah kata sandi pada repositori REPOSITORI\n"
|
|
|
|
" -S, --status\t\t\tlaporkan status kata sandi dari akun pengguna\n"
|
|
|
|
" -u, --unlock\t\t\tbuka bloking akun pengguna\n"
|
|
|
|
" -w, --warndays HARI\tatur hari peringatan kadaluarsa pada HARI\n"
|
|
|
|
" -x, --maxdays HARI_MAKS\tatur jumlah hari maksimum sebelum kata sandi\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tdiganti pada HARI_MAKS\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi lama: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan password baru (minimim %d, maksimum %d karakter)\n"
|
|
|
|
"Mohon gunakan kombinasi huruf besar, huruf kecil dan angka.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
|
|
msgstr "kata sandi baru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Try again.\n"
|
|
|
|
msgstr "Coba lagi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi tidak sama; coba lagi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
msgstr "Maaf, kata sandi untuk %s belum dapat diganti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kehabisan memori\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: repositori %s tidak didukung\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Anda tak boleh melihat atau mengubah info kata sandi untuk %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengganti kata sandi untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Password changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Password telah diubah.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Password set to expire.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid password file entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "entri kata sandi tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "entri kata sandi berduplikat\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "nama pengguna tak sah '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: tak ada grup %u\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: tak terdapat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: tak terdapat program %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tak terdapat entri kata sandi yang cocok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat menghapus entri passwd untuk %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: pergantian kata sandi terakhir terjadi dimasa depan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengunci berkas passwd\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas passwd\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat menghapus entri bayangan untuk %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat memperbaharui berkas shadow\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat memperbaharui berkas passwd\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat memperbaharui entri untuk pengguna %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat menghapus berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Akses su untuk account itu DITOLAK.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Otentikasi kata sandi diabaikan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
|
|
msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Sorry."
|
|
|
|
msgstr "Maaf."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
|
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
|
|
|
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tthe same shell\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: su [pilihan-pilihan] [login]\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
" -c, --command PERINTAH\t\tberikan PERINTAH yang akan diberikan pada shell\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login\t\tbuat shell menjadi shell login\n"
|
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
" --preserve-environment\tjangan reset variabel lingkungan, dan\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tpertahankan\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\t\t\t\tshell yang sama\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tgunakan shell SHELL daripada bawaan di passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mesti dijalankan dari sebuah terminal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pam_start: kesalahan %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Id tak dikenal: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Anda tak diperbolehkan untuk su %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "(Masukkan kata sandi anda sendiri)"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Diabaikan)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada shell\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No password file\n"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ketikkan control-d untuk melanjutkan startup normal,\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"(atau berikan kata sandi root untuk pengelolaan sistem):"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
|
|
|
msgstr "Memasuki Mode Pengelolaan Sistem\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: GID %s tak dikenal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup %s tak dikenal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ubah nama: %s"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup `%s' merupakan grup NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup yang diberikan terlalu banyak (maks %d).\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
"\t\t\t\thome directory\n"
|
|
|
|
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
|
|
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
|
|
|
|
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tconfiguration\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tuser account\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\taccount\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: useradd [pilihan-pilihan] NAMA-LOGIN\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR\tdirektori awal untuk direktori rumah dari\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tpengguna baru\n"
|
|
|
|
" -c, --comment KOMENTAR\t\tatur ruas GECOS untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
" -d, --home-dir DIR_RUMAH\tdirektori rumah untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
" -D, --defaults\t\tcetak atau simpan konfigurasi bawaan useradd\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate KADALUARSA\tatur tanggal kadaluarsa pada KADALUARSA\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INAKTIF\tatur masa inaktif kata sandi setelah\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tkadaluarsa menjadi INAKTIF\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GRUP\t\tpaksakan grup GRUP untuk pengguna baru\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -G, --groups GRUP-GRUP\t\tdaftar grup-grup tambahan untuk\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\t\t\t\tpengguna baru\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tberikan direktori skel alternatif\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE\t\tganti nilai-nilai bawaan pada /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
" -m, --create-home\t\tbuat direktori rumah untuk pengguna baru\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tperbolehkan pembuatan pengguna dengan\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\t\t\t\tUID terduplikasi (tak-unik)\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD\tgunakan kata sandi terenkripsi untuk\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tpengguna baru\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tshell login untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tpaksakan uid UID untuk pengguna baru\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: UID %u tidak unik\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tidak bisa mendapatkan UID yang unik\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: direktori awal `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: komentar `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: direktori rumah `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tanggal `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kata sandi bayangan dibutuhkan untuk -e\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kata sandi banyangan diperlukan untuk -f\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ruas `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: shell `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat mengunci berkas grup\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat membuka berkas grup\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat mengunci berkas grup bayangan\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat membuka berkas grup bayangan\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menambah entri baru kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menambah entri baru kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s telah ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"%s: grup %s telah ada - jika ingin menambah pengguna ke grup itu, pakai -g.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"%s: perhatian: direktori rumah telah ada.\n"
|
|
|
|
"Tak menyalin berkas apapun dari direktori skel ke situ.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: CREATE_HOME tak didukung, sebaiknya gunakan -m.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: errot memperbaharui entri grup\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: tidak dapat menghapus grup %s yg merupakan grup utama dari pengguna "
|
|
|
|
"lain.\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s saat ini sedang login\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s tak dimiliki oleh %s, tidak menghapus\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: tak dapat menghapus "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s merupakan pengguna NIS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak menghapus dir %s (karena akan menghapus rumah dari %s)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
" -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t(use only with -G)\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
|
|
|
|
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
|
|
|
|
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: usermod [pilihan-pilihan] NAMA-LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -a, --append GRUP\t\ttambahkan pengguna ke grup tambahan GRUP\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -c, --comment KOMENTAR\tnilai baru dari ruas GECOS\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
" -d, --home DIR_RUMAH\t\tdirektori rumah baru dari pengguna baru\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate TANGGAL\tatur tanggal kadaluarsa akun pada TANGGAL\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INAKTIF\tatur masa inaktif setelah kadaluarsa pada INAKTIF\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GRUP\t\tpaksakan GRUP sebagai grup login awalan\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
" -G, --groups GRUP-GRUP\tdaftar grup-grup tambahan\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -l, --login LOGIN\t\tnilai baru dari nama pengguna\n"
|
|
|
|
" -L, --lock\t\t\tblok akun pengguna\n"
|
|
|
|
" -m, --move-home\t\tpindahkan isi direktori rumah ke lokasi baru\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t(hanya gunakan dengan -d)\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique\t\tperbolehkan UID terduplikasi (tak-unik)\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD\tgunakan kata sandi baru yang terenkripsi\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL\t\tshell login baru bagi pengguna\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID\t\t\tUID baru untuk pengguna\n"
|
|
|
|
" -U, --unlock\t\t\tbuka bloking pengguna\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kehabisan memori saat update_group\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kehabisan memori saat update_gshadow\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak diberikan tanda-tanda/bendera\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: diperlukan kata sandi bayangan untuk -e dan -f\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: -a hanya diperbolehkan dengan -G\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: uid %lu tak unik\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat mengganti entri kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: direktori %s telah ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat chown %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: gagal menghapus direktori rumah lama %s"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian %s tak dimiliki oleh %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "gagal mengganti pemilik kotak-surat"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: vipw [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
|
|
|
|
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: vipw [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
" -g, --group\t\t\tsunting basisdata grup\n"
|
|
|
|
" -h, --help\t\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -p, --passwd\t\t\tsunting basisdata kata sandi\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet\t\t\tmode tenang\n"
|
|
|
|
" -s, --shadow\t\t\tsunting basisdata shadow atau gshadow\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s: %s tidak berubah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengembalikan %s: %s (perubahan ada dalam %s)\n"
|