2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
# shadow de.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002
|
|
|
|
# Patches, suggestions, etc welcome.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: shadow 19990709\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 01:16+0200\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:02-0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/addgrps.c:56
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Warnung: Gruppe %s ist unbekannt\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/addgrps.c:68
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:72
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
|
|
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:75
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:78
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
|
|
msgstr "Ihr Account ist abgelaufen."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:90
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:93
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid " Choose a new password.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:170
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:174
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: libmisc/age.c:176
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire today.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/chowntty.c:106
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "tty %s kann nicht geändert werden"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/env.c:155
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Umgebungsüberlauf\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/env.c:195
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Sie können $%s nicht ändern\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/failure.c:230
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d %s since last login. Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%d %s seit letzter Verbindung. Die letzte war am %s auf %s.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/failure.c:232
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "failures"
|
|
|
|
msgstr "Fehlanmeldungen"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/failure.c:232
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "failure"
|
|
|
|
msgstr "Fehlanmeldung"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/limits.c:396
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zu viele Verbindungen.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/login_desrpc.c:59
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kennwort entschlüsselt den Schlüssel für %s nicht.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/login_desrpc.c:66
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann den Schlüssel von %s nicht setzen: läuft der keyserv-Dienst ?\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
msgstr "Sie haben neue Post."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/mail.c:72
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
msgstr "Keine Post vorhanden."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/mail.c:74
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
msgstr "Sie haben Post."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/obscure.c:271 src/passwd.c:183
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "Schlechtes Kennwort: %s. "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/pam_pass.c:38
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/pam_pass.c:44
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/pam_pass.c:50
|
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmisc/setupenv.c:208
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/setupenv.c:216
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/shell.c:119
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann %s nicht ausführen"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/sub.c:55
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültiges Basis-Verzeichnis \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: libmisc/sub.c:67
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann Basisverzeichnis nicht nach \"%s\" ändern\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: libmisc/xmalloc.c:23
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
|
|
msgstr "malloc(%d) fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: lib/getdef.c:275
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Konfigurationsinformation reservieren.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: lib/getdef.c:329
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Konfigurationsfehler - Element '%s' unbekannt (Administrator verständigen)\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: lib/pwauth.c:54 src/newgrp.c:343
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kennwort: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pwauth.c:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kennwort von %s: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: lib/pwauth.c:247
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "(Echo on) "
|
|
|
|
msgstr "(Echo an) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/strerror.c:20
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error %d"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler %d"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:118
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Usage: chage [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
|
|
|
|
" [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Syntax: chage [-l] [-m min_tage] [-M max_tage] [-W warnung]\n"
|
|
|
|
" [-I inaktiv] [-E ablauf] [-d letzter_tag] Benutzer\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:152
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:155
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Minimales Kennwortalter"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:161
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Maximales Kennwortalter"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:169
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:177
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Warnung falls Kennwort abläuft"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:183
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
|
|
msgstr "Kennwort inaktiv"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:191
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum des Accounts (JJJJ-MM-TT)"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:238
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "Letzte Kennwortänderung (JJJJ-MM-TT)"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:240 src/chage.c:254 src/chage.c:270 src/chage.c:283
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "never\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Nie\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:251
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kennwort läuft ab :\t"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:267
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Kennwort inaktiv:\t"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:281
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Account läuft ab:\t"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:297
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chage.c:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chage.c:299
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chage.c:444
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: benutzen Sie nicht \"l\" mit anderen Optionen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/login.c:503
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: permission denied\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zugriff verweigert\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:142 src/groupadd.c:534
|
|
|
|
#: src/groupdel.c:330 src/groupmod.c:523 src/newusers.c:365 src/useradd.c:1672
|
|
|
|
#: src/userdel.c:674 src/usermod.c:1425
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: PAM-Authentifizierung fehlgeschlagen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:159
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:517
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: unbekannter Benutzer: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:535
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht sperren"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:543
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht öffnen"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:604
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ändere die Kennwortalterung für %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:607
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim ändern der Felder\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:631 src/pwunconv.c:138
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:660 src/pwunconv.c:132
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:675 src/chfn.c:571 src/chsh.c:377 src/passwd.c:543
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:615
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim aktualisieren des DBM-Kennworteintrags.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:692
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht neu erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:740
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann die Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:336 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413
|
|
|
|
#: src/groupmod.c:607 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1787 src/userdel.c:817
|
|
|
|
#: src/usermod.c:1498
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: PAM chauthtok fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:84
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch]\n"
|
|
|
|
"\t[-h tel_privat] [-o sonstiges] [Benutzer]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:89
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-f name] [-r raum] [-w tel_gesch] [-h tel_privat]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:140
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:143
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:145
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "\tName: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:148
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
|
|
msgstr "Raum"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:150
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "\tRaum: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:153
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Telefon geschäftlich"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:155
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "\tTelefon geschäftlich: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:158
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telefon privat"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:160
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "\tTelefon privat: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:163
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312
|
|
|
|
#: src/chfn.c:380 src/passwd.c:853
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zugriff verweigert.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/passwd.c:903
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Ihren Benutzernamen nicht feststellen.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:359 src/chsh.c:210
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann den Benutzer `%s' nicht auf dem NIS-Client ändern.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:367 src/chsh.c:218
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: `%s' ist der NIS-Master für diesen Client.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:442
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ändere Benutzerinformationen für %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:451
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Name ungültig: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:457
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Raumnummer ungültig: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:463
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Telefon (geschäftlich) ungültig: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:469
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Telefon (privat) ungültig: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:476
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" enthält ungültige Zeichen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:489
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Feld zu lang\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:505 src/chsh.c:311 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:994
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann ID nicht zu root ändern.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:520 src/chsh.c:326 src/passwd.c:515 src/passwd.c:567
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Kann die Kennwortdatei nicht sperren; versuchen Sie es später nocheinmal.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:526 src/chsh.c:332 src/passwd.c:520 src/passwd.c:572
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht öffnen.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:543 src/chsh.c:347 src/passwd.c:526 src/usermod.c:1092
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s nicht in /etc/passwd gefunden\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:562 src/chsh.c:368 src/passwd.c:536 src/passwd.c:608
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Kennworteintrags.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:586 src/chsh.c:392 src/passwd.c:551 src/passwd.c:623
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann Änderungen in der Kennwortdatei nicht schreiben.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chfn.c:593 src/chsh.c:399
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kann die Kennwortdatei nicht entsperren.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:67
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-e]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-e]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chpasswd.c:168 src/pwconv.c:95
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:174 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
|
|
|
|
#: src/pwunconv.c:94
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann die Shadow-Datei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:197 src/newusers.c:441
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:217
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Neues Kennwort fehlt\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:234
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer %s unbekannt\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:280
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennworteintrag nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:297 src/newusers.c:569
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen werden verworfen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:309
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim aktualisieren der Shadow-Datei\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chpasswd.c:318
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Kennwortdatei\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:76
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-s shell] [Name]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:90
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert ein oder ENTER für den Standardwert\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:91
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
msgstr "Login-Shell"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:234 src/chsh.c:248
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Sie dürfen die Shell für %s nicht ändern.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:277
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ändere die Login-Shell für %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:289
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/chsh.c:296
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s ist eine ungültige Shell.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expiry.c:59
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: expiry {-f|-c}\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expiry.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: WARNING! Must be set-UID root!\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: WARNUNG! Muss set-UID root sein\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expiry.c:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Unbekannter Benutzer\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/faillog.c:77
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-a|-u Benutzer] [-m max] [-r] [-t tage] [-l sek_sperre]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer %s unbekannt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/faillog.c:212
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer Fehler Maximum Letzter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/faillog.c:229
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s on %s"
|
|
|
|
msgstr " %s an %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/faillog.c:233
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds left]"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr " [%lds übrig]"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/faillog.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
|
|
msgstr " [%lds Sperre]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:78
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-r|-R] Gruppe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-a Benutzer] Gruppe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:80
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-d Benutzer] Gruppe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-A Benutzer,...] [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-M Benutzer,...] Gruppe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer %s unbekannt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:157
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Permission denied.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zugriff verweigert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:243
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Kennwörter für -A benötigt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:294
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
|
|
msgstr "Wer sind Sie?\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:292
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Unbekannte Gruppe: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:422
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Füge Benutzer %s zu Gruppe %s hinzu\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:440
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Entferne Benutzer %s aus der Gruppe %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:454
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Mitglied %s unbekannt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:501
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kein tty\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#: src/gpasswd.c:522
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ändere Kennwort für die Gruppe %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:525
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
|
|
msgstr "Neues Kennwort: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:281
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
|
|
msgstr "Kennwort wiederholen: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:542
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es nocheinmal"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:546
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Versuchen Sie es später nocheinmal\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:578
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Sperre nicht lesen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:584
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Sperre nicht aus Shadow-Datei lesen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:590
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Datei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:602
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:608
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shadow-Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:615
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Datei kann nicht neu erstellt werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:621
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shadow-Datei kann nicht neu erstellt werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:630
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Datei kann nicht entsperrt werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:635
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update DBM files\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: DBM-Dateien können nicht aktualisiert werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpasswd.c:642
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: DBM-Shadow-Dateien können nicht aktualisiert werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:102
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: groupadd [-g gid [-o]] [-f] Gruppe\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:168 src/groupadd.c:193 src/groupmod.c:180 src/groupmod.c:229
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:937 src/usermod.c:533 src/usermod.c:676
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Gruppeneintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:179 src/groupadd.c:204 src/groupmod.c:198 src/useradd.c:948
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:545 src/usermod.c:689
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann keinen neuen DBM-Gruppen-Eintrag hinzufügen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:256 src/useradd.c:1001
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Name %s ist nicht eindeutig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:271
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: gid %u is not unique\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: GID %u ist nicht eindeutig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:295
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get unique gid\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann keine eindeutige GID feststellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:342
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s ist kein gültiger Gruppenname\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:347 src/groupmod.c:367
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Ungültige Gruppe %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:364 src/useradd.c:1197
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: -O benötigt NAME=WERT\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:408 src/groupdel.c:171 src/groupmod.c:402 src/useradd.c:1312
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:302 src/usermod.c:557
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht neu erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:416 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:410 src/useradd.c:1321
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:309 src/usermod.c:703
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht neu erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:434 src/groupdel.c:197 src/groupmod.c:428 src/userdel.c:374
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:439 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:433
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:446 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:440 src/userdel.c:385
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:452 src/groupdel.c:215 src/groupmod.c:446
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupadd.c:566
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Gruppe %s bereits vorhanden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:88
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: groupdel Gruppe\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:105 src/groupmod.c:185 src/groupmod.c:234
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Gruppeneintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:119 src/groupmod.c:205
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des DBM-Gruppeneintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:135
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-Gruppeneintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:149 src/groupmod.c:255
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des DBM-Shadow-Gruppeneintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:255
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann die primäre Gruppe des Benutzers nicht entfernen.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:359 src/groupmod.c:552
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Gruppe %s existiert nicht\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:373 src/groupmod.c:568
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/groupdel.c:378 src/groupmod.c:573 src/userdel.c:727 src/usermod.c:805
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s ist der NIS-Master\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:95
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Member already exists\n"
|
|
|
|
msgstr "Mitglied bereits vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:125
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
|
|
|
msgstr "Zu entfernendes Mitglied nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:158
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: groupmems -a Benutzer | -d Benutzer | -D | -l [-g Gruppe]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:201
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Nur root kann Mitglieder zu verschiedenen Gruppen hinzufügen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:206
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Group access is required\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Gruppen-Zugriff benötigt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:210
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
|
|
|
msgstr "Nicht Besitzer der aktuellen Gruppe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:215
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
|
|
msgstr "Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:220
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Unable to open group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groupmems.c:240
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot close group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kann Gruppendatei nicht schließen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupmod.c:104
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: groupmod [-g gid [-o]] [-n Name] Gruppe\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupmod.c:162
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s nicht in /etc/group gefunden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupmod.c:248
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann DBM-Shadow-Gruppeneintrag nicht hinzufügen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupmod.c:301
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %u ist keine eindeutige GID\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/groupmod.c:331
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s ist kein eindeutiger Name\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer %s unbekannt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe [gshadow]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-r] [-s] [Gruppe]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht sperren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:201 src/pwck.c:242
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#: src/pwck.c:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:311
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "invalid group file entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültiger Eintrag in Gruppendatei\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
|
|
|
|
#: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
|
|
|
|
#: src/pwck.c:543
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "delete line `%s'? "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Zeile `%s' löschen? "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:374
|
|
|
|
msgid "duplicate group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:391
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group name `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Gruppenname `%s' ungültig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:418
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "delete member `%s'? "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Mitglied `%s' löschen? "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:457
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültiger Shadow-Gruppeneintrag\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:520
|
|
|
|
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "Doppelter Shadow-Gruppeneintrag\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:537
|
|
|
|
msgid "no matching group file entry\n"
|
|
|
|
msgstr "Kein passender Gruppeneintrag\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:558
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:560
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "delete administrative member `%s'? "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Administratives Mitglied `%s' löschen?"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:588
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Shadow-Gruppe %s: kein Benutzer %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert; starten Sie mkpasswd\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: keine Änderungen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpconv.c:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppe %s nicht entfernen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/grpconv.c:133 src/pwconv.c:154
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/grpconv.c:143 src/grpunconv.c:91
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/grpconv.c:150 src/grpunconv.c:99
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:105
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/grpunconv.c:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht löschen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:53
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: id [-a]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:55
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:169
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
msgstr " Gruppen="
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} days] [{-h|--help}]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [{-u|--login} Login] [{-t|--time} Tage] [{-h|--help}]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:181
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port From Latest\n"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lastlog.c:183
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port Latest\n"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/lastlog.c:198
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
|
|
msgstr "**Nie angemeldet **"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:175
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-p] [Name]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:178
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " %s [-p] [-h Host] [-f Name]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:180
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " %s [-p] -r Host\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:259
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Invalid login time\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:314
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"System closed for routine maintenance\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:325
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:362
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login: Timeout nach %d Sekunden.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:648
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
|
|
|
|
msgstr " an `%.100s' von `%.200s'"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:652
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " on `%.100s'"
|
|
|
|
msgstr " an `%.100s'"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:816
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:819
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "login: "
|
|
|
|
msgstr "login: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:1018 src/sulogin.c:205
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Login fehlerhaft"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:1198
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:1212
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Letzte Verbindung: %s an %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:1215
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Letzte Verbindung: %.19s an %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:1221
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
msgstr " von %.*s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/login.c:1298
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Starting rad_login\n"
|
|
|
|
msgstr "Starte rad_login\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:47
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Keine DBM-Datenbank gefunden - Aktion abgebrochen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:231 src/mkpasswd.c:236
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht überschreiben\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:251
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann DBM-Dateien für %s nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:286
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the beginning with "
|
|
|
|
msgstr "%s: Der Anfang mit "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:287
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid " is too long\n"
|
|
|
|
msgstr " ist zu lang\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:314
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Einlesen von Zeile \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:322 src/mkpasswd.c:327 src/mkpasswd.c:332 src/mkpasswd.c:337
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "adding record for name "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Hinzufügen von "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
|
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:343 src/mkpasswd.c:349 src/mkpasswd.c:354 src/mkpasswd.c:359
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding record for "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen von "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:377
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%d Einträge hinzugefügt, der längste war %d\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:391
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] Datei\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:394
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-vf] [-p|g|sp] Datei\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/mkpasswd.c:397
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-vf] [-p|g] Datei\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:61
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: newgrp [-] [Gruppe]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/newgrp.c:63
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newgrp.c:131
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown uid: %u\n"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte UID: %u\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newgrp.c:214
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown gid: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte GID: %lu\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newgrp.c:360 src/newgrp.c:369
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Sorry.\n"
|
|
|
|
msgstr "Entschuldigung.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newgrp.c:469
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "zu viele Gruppen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/newusers.c:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [Eingabe]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:388
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann /etc/passwd nicht sperren.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:400
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Dateien nicht sperren, versuchen Sie es später nocheinmal\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:416
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Dateien nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:461
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:480
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Kann GID nicht erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:496
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Kann UID nicht erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:509
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Benutzer %s nicht finden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:518
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Kennwort nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:536
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: mkdir fehlgeschlagen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:542
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: chown fehlgeschlagen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:552
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zeile %d: Kann Eintrag nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/newusers.c:584
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren von Dateien\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:155
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-f|-s] [name]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-f|-s] [Name]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:159
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " %s [-x max] [-n min] [-w Warnung] [-i Inaktiv] Name\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:161
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " %s {-l|-u|-d|-S|-e} Name\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:216
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
|
|
msgstr "Altes Kennwort: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:225
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Incorrect password for `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Falsches Kennwort für `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:249
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Geben Sie das neue Kennwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen)\n"
|
|
|
|
"Bitte benutzen Sie eine Kombination von Groß-/Kleinbuchstaben und\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
"Ziffern.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:255
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
|
|
msgstr "Neues Kennwort: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:266
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Try again.\n"
|
|
|
|
msgstr "Versuchen Sie es nocheinmal...\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:277
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es nocheinmal ein, um\n"
|
|
|
|
"es trotzdem zu verwenden).\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:287
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
|
|
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es nocheinmal...\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:364 src/passwd.c:382
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Das Kennwort für %s kann nicht geändert werden.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:396
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Das Kennwort für %s kan z.Zt. nicht geändert werden.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:479
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zu wenig Speicher\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:730
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot execute %s"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann %s nicht ausführen"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:815
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Speicher %s nicht unterstützt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:890
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zugriff verweigert\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:914
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change the password for %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Sie dürfen das Kennwort für %s nicht ändern.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:962
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:966
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/passwd.c:1016
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Password changed.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kennwort geändert.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:87
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:295
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "invalid password file entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:357
|
|
|
|
msgid "duplicate password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:373
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzername '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:388
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
|
|
msgstr "Benutzer %s: Keine Gruppe %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:404
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Benutzer %s: Verzeichnis %s nicht vorhanden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:420
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Benutzer %s: Programm %s nicht vorhanden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:456
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennworteintrag\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:518
|
|
|
|
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:542
|
|
|
|
msgid "no matching password file entry\n"
|
|
|
|
msgstr "Kein passender Kennworteintrag gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwck.c:560
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Benutzer %s: Letzte Kennwortänderung liegt in der Zukunft\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwconv.c:85 src/pwunconv.c:79
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwconv.c:90 src/pwunconv.c:84
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwconv.c:118
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht löschen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwconv.c:164
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennworteintrag für %s nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwconv.c:171
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwconv.c:176
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwunconv.c:124
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/pwunconv.c:145
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Datei nicht löschen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:133
|
|
|
|
msgid "Sorry."
|
|
|
|
msgstr "Entschuldigung."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:323
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:423
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:453
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte ID: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:490 src/su.c:507
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"Sie dürfen su %s nicht\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:502
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "(Enter your own password.)"
|
|
|
|
msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Kennwort an.)"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:536
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Ignoriert)\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/su.c:754
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
|
|
msgstr "Keine Shell\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/suauth.c:105
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zugriff auf su zu diesem Account VERWEIGERT.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/suauth.c:113
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kennwort-Authentifizierung umgangen.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/suauth.c:122
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Kennwort als Authentifizierung an.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/sulogin.c:118
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "No password file\n"
|
|
|
|
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/sulogin.c:160
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Kein Kennworteintrag für 'root'\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/sulogin.c:176
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung): "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/sulogin.c:212
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
|
|
|
msgstr "Starte im Systemwartungs-Modus\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:239
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: rebuild the group database\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Baue die Gruppendatenbank neu auf\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:248
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Baue die Shadow-Gruppendatenbank neu auf\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:283 src/useradd.c:297 src/usermod.c:741 src/usermod.c:755
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Ungültiges nummerisches Argument `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:354
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown gid %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: GID %s unbekannt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:362 src/useradd.c:659 src/useradd.c:1153 src/usermod.c:244
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:876
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Gruppe %s unbekannt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:434
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GROUP=%u\n"
|
|
|
|
msgstr "GROUP=%u\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:435
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HOME=%s\n"
|
|
|
|
msgstr "HOME=%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:437
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "INACTIVE=%ld\n"
|
|
|
|
msgstr "INACTIVE=%ld\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:438
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "EXPIRE=%s\n"
|
|
|
|
msgstr "EXPIRE=%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:440
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SHELL=%s\n"
|
|
|
|
msgstr "SHELL=%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:441
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SKEL=%s\n"
|
|
|
|
msgstr "SKEL=%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:442
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "CREATE_MAIL_SPOOL=%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:475
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann keine neue Datei mit Standardwerten erstellen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:480
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann die neue Datei mit Standardwerten nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:574 src/useradd.c:586
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Umbenennen: %s"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:680 src/usermod.c:265
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Die Gruppe `%s' ist eine NIS-Gruppe.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:689 src/usermod.c:274
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max %d).\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:721
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: useradd [-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:724
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" [-d home] [-s Shell] [-c Kommentar] [-m [-k Vorlage]]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:726 src/useradd.c:732
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
|
|
|
|
msgstr " [-f inaktiv] [-e Ablauf]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:728
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [-p passwd] name\n"
|
|
|
|
msgstr " [-p Kennwort] Name\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/useradd.c:730
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
|
|
|
|
msgstr " useradd -D [-g Gruppe] [-b Basis] [-s Shell]\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:817 src/usermod.c:461
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:822 src/usermod.c:467
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:829 src/usermod.c:578
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht sperren\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:834 src/usermod.c:584
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1006
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: uid %u is not unique\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: UID %u ist nicht eindeutig\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1036
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get unique uid\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann keine eindeutige UID finden\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1073
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Ungültiges Basisverzeichnis `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1083
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kommentar `%s' ungültig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1094
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Homeverzeichnis `%s' ungültig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:858
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Datum `%s' ungültig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1126
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e benötigt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1142
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -f benötigt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1209 src/usermod.c:834 src/usermod.c:844 src/usermod.c:891
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:935
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Feld `%s' ungültig\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1220
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shell `%s' ist ungültig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1261
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Benutzername `%s' ungültig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1297 src/userdel.c:293 src/usermod.c:1003
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1304 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1010
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht neu erstellen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1345 src/userdel.c:350 src/usermod.c:1044
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1350 src/userdel.c:355 src/usermod.c:1049
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Kennwortdatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1358 src/userdel.c:362 src/usermod.c:1056
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1365 src/userdel.c:368 src/usermod.c:1062
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Kennwortdatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1459
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen eines neuen Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1473
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des DBM-Kennworteintrags\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1489 src/usermod.c:1151
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des neuen Shadow-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1505 src/usermod.c:1168
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Shadow-DBM-Kennworteintrags\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1537
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Verzeichnis %s nicht erstellen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1567
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1590
|
2007-10-07 17:15:31 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann Eintrag für Benutzer %s nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1714 src/usermod.c:981
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer %s vorhanden\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1729
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Gruppe %s vorhanden - Wenn Sie den Benutzer zur Gruppe\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"hinzufügen wollen, benutzen Sie -g.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/useradd.c:1767
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"%s: Warnung: CREATE_HOME nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen -m.\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:124
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] name\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgstr "Syntax: %s [-r] Name\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:176 src/userdel.c:262
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren des Gruppeneintrags\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:186 src/userdel.c:271
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann DBM-Gruppeneintrag nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:214
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann DBM-Gruppeneintrag nicht entfernen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:379
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:390
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann Shadow-Gruppendatei nicht öffnen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:408
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:412
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:421
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des DBM-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:440
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-DBM-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:484
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer %s ist z.Zt. angemeldet\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:594
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Warnung: %s nicht in Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:600
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Warnung: Kann nicht löschen "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:706 src/usermod.c:783
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer %s nicht vorhanden\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:721 src/usermod.c:799
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:759
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, Löschen abgebrochen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:782
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Homeverzeichnis des\n"
|
|
|
|
"Benutzers %s löschen\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#: src/userdel.c:796
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/usermod.c:306
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:310
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
|
|
|
|
msgstr "\t\t[-d Home [-m]] [-s Shell] [-c Kommentar] [-l Neuer_Name]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:313
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
|
|
|
|
msgstr "[-f inaktiv] [-e Ablauf] "
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:315
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
|
|
|
|
msgstr "[-p Kennwort] [-L|-U] Name\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:495
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_group\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:622
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Zu wenig Speicher in update_gshadow\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:958
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Keine Optionen angegeben\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:965
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Shadow-Kennwörter für -e und -f benötigt\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:987
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: UID %lu ist nicht eindeutig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1116
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1122
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1131
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen des DBM-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1139
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des DBM-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1158
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Shadow-Kennworteintrags\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1175
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen des Shadow-DBM-Kennworteintrags\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1204
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Verzeichnis %s vorhanden\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1213
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1219
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Kann den Besitzer von %s nicht ändern\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1236
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht nach %s umbenennen\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1333
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1339
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/usermod.c:1347
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/vipw.c:105
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"%s: %s wurde nicht geändert\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/vipw.c:133
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
|
|
msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/vipw.c:142
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
|
|
msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/vipw.c:200
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#: src/vipw.c:238
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"`vipw' edits /etc/passwd `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
|
|
|
|
"`vigr' edits /etc/group `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"`vipw' bearbeitet /etc/passwd `vipw -s' bearbeitet /etc/shadow\n"
|
|
|
|
"`vigr' bearbeitet /etc/group `vigr -s' bearbeitet /etc/gshadow\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#~ msgid "Minimum:\t%ld\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimum :\t%ld\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum:\t%ld\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximum :\t%ld\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:\t%ld\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Warnung :\t%ld\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive:\t%ld\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inaktiv :\t%ld\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change:\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr "Letzte Änderung :\t\t"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#~ msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Benutzer %s besitzt einen TCFS-Schlüssel, sein altes Kennwort wird "
|
|
|
|
#~ "benötigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can use -t option to force the change.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sie können die -t Option benutzen um die Änderungen durchzuführen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Warnung: Benutzer %s besitzt einen TCFS-Schlüssel.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kann die TCFS-Datenbank nicht sperren; versuchen Sie es\n"
|
|
|
|
#~ "später nocheinmal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kann die TCFS-Datenbank nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der TCFS-Datenbank.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kann die TCFS-Änderungen nicht schreiben.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Kann TCFS-Datei nicht neu erstellen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Kann TCFS-Datei nicht sperren\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Kann TCFS-Datei nicht öffnen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen des TCFS-Eintrags\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " [-f inactive] [-e expire]"
|
|
|
|
#~ msgstr " [-f inaktiv] [-e Ablauf] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error deleting authentication\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Authentifizierung\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[-A {DEFAULT|program},...] "
|
|
|
|
#~ msgstr "[-A {DEFAULT|Programm},...] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error deleting authentication method\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Authentifizierungs-Methode\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error adding authentication method\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Authentifizierungs-Methode\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error changing authentication method\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Authentifizierungs-Methode\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[-A program] "
|
|
|
|
#~ msgstr "[-A Programm] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error - lookup '%s' failed\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler - Kann '%s' nicht finden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s nicht gefunden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Shadow-Gruppen-Unterstützung nicht konfiguriert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Shadow-Kennwörter sind nicht konfiguriert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-l] user\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Syntax: %s [-e]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Executing shell %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Führe shell %s aus\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialup Password: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Anwahl-Kennwort: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Syntax: %s [-l] [-m min_tage] [-M max_tage] [-d letzter_tag] Benutzer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Syntax: %s [-(a|d)] shell\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shell password: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Shell-Kennwort: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "re-enter Shell password: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestätigen die das Shell-Kennwort: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%s: Die Kennwörter stimmen nicht überein; versuchen Sie es nocheinmal.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Kann %s nicht erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Shell %s not found.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Shell %s nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "group=%s,%u basedir=%s skel=%s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gruppe=%s,%u Basisverzeichnis=%s Vorlage=%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shell=%s "
|
|
|
|
#~ msgstr "Shell=%s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "inactive=%ld expire=%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inaktiv=%ld Ablauf=%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Syntax: %s\t[-u uid [-o]] [-g Gruppe] [-G Gruppe,...] \n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
#~ msgid "%s: gid %ld is not unique\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: GID %ld ist nicht eindeutig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "unknown gid: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GID unbekannt: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: uid %d is not unique\n"
|
2007-10-07 17:15:23 +05:30
|
|
|
#~ msgstr "%s: UID %d ist nicht eindeutig\n"
|
2007-10-07 17:15:14 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user %s: bad UID (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer %s: fehlerhafte UID (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: no aging information present\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Keine Alterungsinformationen vorhanden\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "group %s: bad GID (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gruppe %s: fehlerhafte GID (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: permission denied (shell).\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Zugriff verweigert (shell).\n"
|