* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/da.po
114
po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
@@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontakt systemadministratoren.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontakt systemadministratoren."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Vælg en ny adgangskode.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Vælg en ny adgangskode."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i dag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" VARSELSDAGE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimal adgangskode-alder"
|
||||
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldrig\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "aldrig"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "adgangskoden skal ændres"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -938,15 +938,15 @@ msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig gruppefils-linje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slet linjen '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "gruppelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -976,11 +976,11 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
|
||||
" det angivne LOGIND\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Seneste\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Seneste"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Har aldrig logget på**"
|
||||
@@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r vært\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig login-tid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ugyldig login-tid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
|
||||
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]\n"
|
||||
"[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Ny adgangskode: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Prøv igen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
|
||||
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
|
||||
@@ -1383,21 +1383,21 @@ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskode ændret.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Adgangskode ændret."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ingen skal\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodefil"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
|
||||
"(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user