* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
parent
5672b53263
commit
57f713e426
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||
2008-02-02 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
|
||||
|
||||
* po/*.po: Updated PO files.
|
||||
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
|
||||
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
|
||||
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
|
||||
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
|
||||
|
||||
2008-01-26 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
|
||||
|
||||
|
@ -68,13 +68,13 @@ int expire (const struct passwd *pw, const struct spwd *sp)
|
||||
case 0:
|
||||
return 0;
|
||||
case 1:
|
||||
puts (_("Your password has expired."));
|
||||
fputs (_("Your password has expired."), stdout);
|
||||
break;
|
||||
case 2:
|
||||
puts (_("Your password is inactive."));
|
||||
fputs (_("Your password is inactive."), stdout);
|
||||
break;
|
||||
case 3:
|
||||
puts (_("Your login has expired."));
|
||||
fputs (_("Your login has expired."), stdout);
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@ -86,10 +86,10 @@ int expire (const struct passwd *pw, const struct spwd *sp)
|
||||
*/
|
||||
|
||||
if (status > 1 || sp->sp_max < sp->sp_min) {
|
||||
puts (_(" Contact the system administrator.\n"));
|
||||
puts (_(" Contact the system administrator."));
|
||||
exit (1);
|
||||
}
|
||||
puts (_(" Choose a new password.\n"));
|
||||
puts (_(" Choose a new password."));
|
||||
fflush (stdout);
|
||||
|
||||
/*
|
||||
@ -168,8 +168,8 @@ void agecheck (const struct passwd *pw, const struct spwd *sp)
|
||||
("Your password will expire in %ld days.\n"),
|
||||
remain);
|
||||
else if (remain == 1)
|
||||
puts (_("Your password will expire tomorrow.\n"));
|
||||
puts (_("Your password will expire tomorrow."));
|
||||
else if (remain == 0)
|
||||
puts (_("Your password will expire today.\n"));
|
||||
puts (_("Your password will expire today."));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ int yes_or_no (int read_only)
|
||||
* In read-only mode all questions are answered "no".
|
||||
*/
|
||||
if (read_only) {
|
||||
puts (_("No\n"));
|
||||
puts (_("No"));
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
82
po/bs.po
82
po/bs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Vaša šifra je neaktivna."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Vaš račun je istekao."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Izaberite novu šifru.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Izaberite novu šifru."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe za in %ld dana.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe sutra.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe sutra."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe danas.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Vaša šifra ističe danas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
@ -222,10 +222,10 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Nikad\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Nikad"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -857,15 +857,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -895,10 +896,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -966,10 +967,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
@ -995,17 +996,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1208,15 +1209,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova šifra:"
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Pokušajte ponovo.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Pokušajte ponovo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Upozorenje: slaba šifra (unesite je ponovo ako je ipak želite koristiti).\n"
|
||||
"Upozorenje: slaba šifra (unesite je ponovo ako je ipak želite koristiti)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "One se ne slažu; pokušajte ponovo\n"
|
||||
@ -1255,21 +1256,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Šifra:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Vaša šifra je istekla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Stara šifra:"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1300,10 +1303,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1394,13 +1397,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Nova šifra:"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1409,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
||||
"(or give root password for system maintenance):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
114
po/ca.po
114
po/ca.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "El vostre accés ha caducat."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Escolliu una nova contrasenya.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Escolliu una nova contrasenya."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
|
||||
" a DIES_AVÍS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
|
||||
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "mai\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
|
||||
" l'usuari amb USUARI especific\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuari Port Des de Últim\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Usuari Port Des de Últim"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuari Port Últim\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Usuari Port Últim"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**No ha entrat mai**"
|
||||
@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "El temps d'accés no és vàlid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema tancat per a manteniment rutinari\n"
|
||||
"Sistema tancat per a manteniment rutinari"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès].\n"
|
||||
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès]."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1159,8 +1159,8 @@ msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1343,15 +1343,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Intenteu-ho de nou.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Intenteu-ho de nou."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment).\n"
|
||||
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
|
||||
@ -1390,21 +1390,21 @@ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1542,14 +1542,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
|
||||
"(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/cs.po
114
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontaktujte správce systému.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontaktujte správce systému."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Zvolte nové heslo.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Zvolte nové heslo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -221,9 +221,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"
|
||||
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimální stáří hesla"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nikdy\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nikdy"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "heslo musí být změněno\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "heslo musí být změněno"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "smazat řádek \"%s\"?"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user ÚČET zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Uživatel Port Naposledy\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Uživatel Port Naposledy"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
|
||||
@ -1082,22 +1082,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Chybný čas přihlášení\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Chybný čas přihlášení"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n"
|
||||
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]\n"
|
||||
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,8 +1153,8 @@ msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1331,15 +1331,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nové heslo: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste to znovu.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu).\n"
|
||||
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
|
||||
@ -1378,22 +1378,22 @@ msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Heslo bylo změněno.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Heslo bylo změněno."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1423,11 +1423,11 @@ msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1530,14 +1530,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Žádný shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1548,8 +1548,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
|
||||
"(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/da.po
114
po/da.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontakt systemadministratoren.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontakt systemadministratoren."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Vælg en ny adgangskode.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Vælg en ny adgangskode."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Din adgangskode udløber i dag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" VARSELSDAGE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimal adgangskode-alder"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldrig\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "aldrig"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "adgangskoden skal ændres"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -938,15 +938,15 @@ msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig gruppefils-linje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slet linjen '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "gruppelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
|
||||
" det angivne LOGIND\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Seneste\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Brugernavn Port Seneste"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Har aldrig logget på**"
|
||||
@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r vært\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig login-tid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ugyldig login-tid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
|
||||
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]\n"
|
||||
"[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Ny adgangskode: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Prøv igen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
|
||||
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
|
||||
@ -1383,21 +1383,21 @@ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskode ændret.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Adgangskode ændret."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ingen skal\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodefil"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
|
||||
"(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/de.po
114
po/de.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" WARN_DAYS setzen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimales Kennwortalter"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Nie\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Kennwort muss geändert werden\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Kennwort muss geändert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -949,15 +949,15 @@ msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "Zeile »%s« löschen? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Benutzer Port Von Letzter"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Benutzer Port Letzter"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Noch nie angemeldet**"
|
||||
@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ungültige Anmeldezeit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
|
||||
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n"
|
||||
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1353,16 +1353,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Neues Kennwort: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
|
||||
"um es trotzdem zu verwenden).\n"
|
||||
"um es trotzdem zu verwenden)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
@ -1402,21 +1402,21 @@ msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Kennwort geändert.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Kennwort geändert."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Kennwort wird ablaufen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "Doppelter Kennworteintrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1554,14 +1554,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Keine Shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Keine Kennwortdatei"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1572,8 +1572,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
|
||||
"(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Starte im Systemwartungsmodus\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Starte im Systemwartungsmodus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
117
po/dz.po
117
po/dz.po
@ -7,12 +7,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:28+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
|
||||
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནུ
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ཉིནམ་%ldནང་ དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS\t དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡའི་ཉིནམ་འདི་ཚུ་ WARN_DAYSལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལོ་ཉུང་མཐའ།"
|
||||
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "རྩིས་ཐོའི་དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲ
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ནམ་ཡང་\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "ནམ་ཡང་"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུག
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "གྲལ་ཐིག་ '%s'བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་ཐོ
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr ""
|
||||
"lastlog དྲན་ཐོ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ མཇུག་མཐའ།\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ མཇུག་མཐའ།"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**ནམ་ཡང་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་**"
|
||||
@ -1096,22 +1096,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།\n"
|
||||
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[མཐུད་བཏོག་ཟུར་ཏེ་འགྱོ་ཡོདཔ་ --རྩ་བའི་ནང་བསྐྱོད་མི་ཆོག]\n"
|
||||
"[མཐུད་བཏོག་ཟུར་ཏེ་འགྱོ་ཡོདཔ་ --རྩ་བའི་ནང་བསྐྱོད་མི་ཆོག]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1167,8 +1167,8 @@ msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་བ་འཐུས་ཤོར་:%s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1341,15 +1341,16 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས་(%d གི་
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།\n"
|
||||
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
|
||||
@ -1388,21 +1389,21 @@ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་ད
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr " %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་མ་སོར་བས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།"
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "ལག་ལེན་:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [གྱིབ་མ་]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1432,11 +1433,11 @@ msgstr "%sནང་ ལག་ལེན་པ་ '%s' ཁ་སྐོང་འབ
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1539,14 +1540,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "ཤལ་མེད།\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1557,8 +1558,8 @@ msgstr ""
|
||||
"སྤྱིར་བཏང་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་-ཌི་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་\n"
|
||||
"(ཡང་ན་ རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་བྱིན་):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་ཐབས་ལམ་བཙུགས་དོ།\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་ཐབས་ལམ་བཙུགས་དོ།"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/el.po
114
po/el.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 21:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
|
||||
" WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
|
||||
@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-Η
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Ποτέ\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Ποτέ"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -954,15 +954,15 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -994,11 +994,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr ""
|
||||
" χρήστη με καθορισμένο LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
|
||||
@ -1109,22 +1109,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
|
||||
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n"
|
||||
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1180,9 +1180,9 @@ msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
|
||||
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1368,15 +1368,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Ξαναδοκιμάστε."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
|
||||
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
|
||||
@ -1415,21 +1415,21 @@ msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1569,14 +1569,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1587,8 +1587,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
|
||||
"(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/es.po
114
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "Su contraseña está inactiva."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Su acceso ha caducado."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contacte con el administrador.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contacte con el administrador."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Elija una contraseña nueva.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Elija una contraseña nueva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará en %ld días.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará mañana.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará mañana."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Su contraseña caducará hoy."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays DÍAS_AVISO set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Duración mínima de la contraseña"
|
||||
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Fecha de caducidad de la cuenta (AAAA-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Último cambio de contraseña\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "La contraseña caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "¿eliminar la línea «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user USUARIO muestra el registro lastlog para el usuario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nombre Puerto De Último\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nombre Puerto De Último"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nombre Puerto Último\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nombre Puerto Último"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca ha entrado**"
|
||||
@ -1095,22 +1095,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h puesto] [-f nombre]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r puesto\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Tiempo de acceso inválido\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Tiempo de acceso inválido"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario\n"
|
||||
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Desconexión evitada -- acceso del superusuario permitido.]\n"
|
||||
"[Desconexión evitada -- acceso del superusuario permitido.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1166,8 +1166,8 @@ msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1349,15 +1349,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nueva contraseña: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentarlo.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Vuelva a intentarlo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos).\n"
|
||||
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "No concuerdan, pruebe de nuevo.\n"
|
||||
@ -1396,21 +1396,21 @@ msgstr "Cambiando la contraseña para %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Contraseña cambiada."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Contraseña caducada.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Contraseña caducada."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "¿añadir usuario «%s» a «%s»?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1549,14 +1549,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sin shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "No hay fichero de contraseñas\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "No hay fichero de contraseñas"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1567,8 +1567,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Teclee control-d para continuar con un arranque normal del sistema,\n"
|
||||
"(o introduzca la contraseña del superusuario para mantenimiento del sistema):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Entrando en el Modo de Mantenimiento del Sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Entrando en el Modo de Mantenimiento del Sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
115
po/eu.po
115
po/eu.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
||||
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
|
||||
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Inoiz ere ez\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Inoiz ere ez"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
||||
" erregistroa bistaratzen du\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
|
||||
@ -1092,22 +1092,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita\n"
|
||||
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]\n"
|
||||
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1163,10 +1163,9 @@ msgstr "%s: huts zaitzerakoan: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren "
|
||||
"ondoren.\n"
|
||||
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1348,15 +1347,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Pasahitz berria: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Saiatu berriro.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Saiatu berriro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko).\n"
|
||||
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
|
||||
@ -1395,21 +1394,21 @@ msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatuta.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatuta."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1439,11 +1438,11 @@ msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1546,14 +1545,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ez dago shell-a\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1564,8 +1563,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
|
||||
"(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/fi.po
114
po/fi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Valitse uusi salasana.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Valitse uusi salasana."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
|
||||
"VAR_PÄIVIÄ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Salasanan ikä vähintään"
|
||||
@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ei koskaan\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "ei koskaan"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "salasana täytyy vaihtaa\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "salasana täytyy vaihtaa"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
|
||||
@ -1077,22 +1077,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n"
|
||||
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]\n"
|
||||
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1148,9 +1148,9 @@ msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n"
|
||||
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Uusi salasana: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n"
|
||||
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
|
||||
@ -1375,21 +1375,21 @@ msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Salasana vaihdettu."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1526,14 +1526,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ei kuorta\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ei salasanatiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1544,8 +1544,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n"
|
||||
"(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
117
po/fr.po
117
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 07:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contactez l'administrateur du système.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contactez l'administrateur du système."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
|
||||
" de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
|
||||
@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "jamais\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "jamais"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Le mot de passe doit être changé"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "entrée de groupe dupliquée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1098,11 +1098,11 @@ msgstr ""
|
||||
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Dernière\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Dernière"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Jamais connecté**"
|
||||
@ -1127,22 +1127,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Heure de connexion non valable\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Heure de connexion non valable"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Système fermé pour maintenance\n"
|
||||
"Système fermé pour maintenance"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé].\n"
|
||||
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1198,10 +1198,10 @@ msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
|
||||
"temporaire.\n"
|
||||
"temporaire."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1381,16 +1381,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe : "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Réessayez...\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Réessayez..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
|
||||
"quand même).\n"
|
||||
"quand même)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
|
||||
@ -1431,21 +1431,21 @@ msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Mot de passe changé.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Mot de passe changé."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1588,14 +1588,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr "échec de TIOCSCTTY"
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1607,8 +1607,8 @@ msgstr ""
|
||||
"(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
|
||||
"système) :"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
@ -1693,6 +1693,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
|
||||
" -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
|
||||
" /etc/login.defs\n"
|
||||
" -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
|
||||
" données lastlog et faillog\n"
|
||||
" -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
|
||||
" compte du nouvel utilisateur\n"
|
||||
" -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
|
||||
@ -2115,4 +2117,3 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
||||
|
||||
|
114
po/gl.po
114
po/gl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Escolla un novo contrasinal.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Escolla un novo contrasinal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\ta AVISO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Idade mínima do contrasinal"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "debe cambiarse o contrasinal\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "debe cambiarse o contrasinal"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -934,15 +934,15 @@ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1054,11 +1054,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuario Porto Desde Última\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Usuario Porto Desde Última"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Usuario Porto Última\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Usuario Porto Última"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca entrou**"
|
||||
@ -1083,22 +1083,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Hora de entrada non válida\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Hora de entrada non válida"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O sistema está pechado por mantemento rutinario\n"
|
||||
"O sistema está pechado por mantemento rutinario"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]\n"
|
||||
"[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1154,8 +1154,8 @@ msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1333,15 +1333,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Novo contrasinal: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Volva tentalo.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Volva tentalo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente).\n"
|
||||
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
|
||||
@ -1380,21 +1380,21 @@ msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Cambiouse o contrasinal.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Cambiouse o contrasinal."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Vai caducar o contrasinal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1424,11 +1424,11 @@ msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1531,14 +1531,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\"\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1549,8 +1549,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Escriba control-d para seguir co inicio normal,\n"
|
||||
"(ou escriba o contrasinal de root para o mantemento do sistema):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
100
po/he.po
100
po/he.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
|
||||
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "הסיסמה שלך אינה פעילה."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "תוקף הכניסה שלך למערכת פג."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " צור קשר עם מנהל המערכת.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " צור קשר עם מנהל המערכת."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " בחר סיסמה חדשה."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג בתוך %ld ימים.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "גיל סיסמה מינימלי"
|
||||
@ -225,10 +225,10 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "שינוי סיסמה אחרון (YYYY-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "אף פעם\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "אף פעם"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -864,15 +864,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -902,11 +904,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -973,10 +977,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
@ -1002,17 +1006,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1065,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1215,12 +1219,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
@ -1260,22 +1264,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "סיסמה: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1305,11 +1312,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות צל"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות צל"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1398,13 +1407,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1413,7 +1423,7 @@ msgid ""
|
||||
"(or give root password for system maintenance):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
114
po/hu.po
114
po/hu.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "A jelszó inaktív"
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "A bejelentkezés lejárt"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Fordulj a rendszergazdához.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Adj új jelszót\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Adj új jelszót"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
|
||||
" számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimum jelszó-kor"
|
||||
@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "soha\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "soha"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "jelszóváltás kötelező\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "jelszóváltás kötelező"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dupla csoport bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "dupla csoport bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
|
||||
" rekordjainak kiírása\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Sosem lépett be**"
|
||||
@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra\n"
|
||||
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]\n"
|
||||
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1159,8 +1159,8 @@ msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1337,15 +1337,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Új jelszó: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Próbáld újra\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Próbáld újra"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod).\n"
|
||||
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
|
||||
@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó módosítva.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Jelszó módosítva."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "dupla jelszó bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1536,14 +1536,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Nincs héj\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Nincs jelszófájl\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Nincs jelszófájl"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1554,8 +1554,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
|
||||
"(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/id.po
114
po/id.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "Kata sandi anda tidak aktif."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Login anda telah kadaluarsa."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Hubungi administrator sistem.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Hubungi administrator sistem."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa dalam %ld hari.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
|
||||
" WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Umur Kata Sandi Minimal"
|
||||
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Waktu Kadaluarsa Akun (TTTT-MM-HH)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Penggantian kata sandi terakhir\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "tak pernah\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "tak pernah"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "password mesti diubah\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "password mesti diubah"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Kata sandi kadaluarsa\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -930,15 +930,15 @@ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "entri berkas grup tidak sah"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "hapus baris `%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entri grup berulang\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "entri grup berulang"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan untuk %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri untuk grup %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entri grup bayangan berulang\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "entri grup bayangan berulang"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
|
||||
"NAMA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Tak pernah log in**"
|
||||
@ -1078,22 +1078,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nama]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Waktu login tidak sah\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Waktu login tidak sah"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin\n"
|
||||
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Pemutusan hubungan diabaikan -- login root diperbolehkan.]\n"
|
||||
"[Pemutusan hubungan diabaikan -- login root diperbolehkan.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "kata sandi baru: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Coba lagi.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Coba lagi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya).\n"
|
||||
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi tidak sama; coba lagi.\n"
|
||||
@ -1379,21 +1379,21 @@ msgstr "Mengganti kata sandi untuk %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password telah diubah.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Password telah diubah."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi tak sah\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entri kata sandi tak sah"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi berduplikat\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entri kata sandi berduplikat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1423,11 +1423,11 @@ msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tak dapat menghapus entri passwd untuk %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1532,14 +1532,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Tak ada shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Tak ada berkas kata sandi\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Tak ada berkas kata sandi"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1550,8 +1550,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Ketikkan control-d untuk melanjutkan startup normal,\n"
|
||||
"(atau berikan kata sandi root untuk pengelolaan sistem):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Memasuki Mode Pengelolaan Sistem\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Memasuki Mode Pengelolaan Sistem"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/it.po
114
po/it.po
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -68,21 +68,21 @@ msgstr "La password in uso è inattiva."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Il login in uso è scaduto."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contattare l'amministratore del sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contattare l'amministratore del sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Scegliere una nuova password."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà domani."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "La password in uso scade oggi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -240,8 +240,8 @@ msgstr ""
|
||||
" prima della scadenza della password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Durata minima della password"
|
||||
@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "mai\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "la password deve essere cambiata\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "la password deve essere cambiata"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -961,15 +961,15 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "eliminare la riga «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr ""
|
||||
" l'utente specificato da LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
|
||||
@ -1111,22 +1111,22 @@ msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Orario di accesso non permesso"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
|
||||
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
|
||||
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1182,9 +1182,9 @@ msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
|
||||
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1367,16 +1367,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nuova password: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Provare di nuovo.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Provare di nuovo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
|
||||
"comunque).\n"
|
||||
"comunque)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
|
||||
@ -1416,21 +1416,21 @@ msgstr "Cambio della password di %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password cambiata.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Password cambiata."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Password segnata come scaduta."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle password"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1568,14 +1568,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Nessuna shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Manca il file delle password\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Manca il file delle password"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1586,8 +1586,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
|
||||
"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/ja.po
114
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " システム管理者と相談してください。\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " システム管理者と相談してください。"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " 新しいパスワードを選択してください。\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " 新しいパスワードを選択してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -215,9 +215,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください\n"
|
||||
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
|
||||
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "なし\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "パスワードは変更しなければなりません\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -928,15 +928,15 @@ msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "不正なグループファイルエントリです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "グループエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "グループエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1046,11 +1046,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**一度もログインしていません**"
|
||||
@ -1075,22 +1075,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "ログイン時間が不正です\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "ログイン時間が不正です"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"システムは定期メンテナンスのため利用できません\n"
|
||||
"システムは定期メンテナンスのため利用できません"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]\n"
|
||||
"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1146,9 +1146,9 @@ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。\n"
|
||||
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1325,15 +1325,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新しいパスワード: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "もう一度お願いします。\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "もう一度お願いします。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。\n"
|
||||
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
|
||||
@ -1372,21 +1372,21 @@ msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "パスワードは変更されました。\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "パスワードは変更されました。"
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "パスワードエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "パスワードエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1522,14 +1522,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "シェルがありません\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルがありません\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "パスワードファイルがありません"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1540,8 +1540,8 @@ msgstr ""
|
||||
"通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
|
||||
"(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
86
po/km.po
86
po/km.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||
@ -53,20 +53,24 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកអ
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "ការចូលរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ ។"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " ទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " ជ្រើសពាក្យសម្ងាត់មួយ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងពេល %ld ថ្ងៃ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់នៅថ្ងៃស្អែក ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់នៅថ្ងៃនេះ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,7 +226,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --ថ្ងៃព្រមាន WARN_DAYS\tកំណត់ការព្រមានថ្ងៃផុតកំណត់ទៅជា WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃថ្មី ឬ សង្កត់ បញ្ចូល សម្រាប់លំនាំដើម\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
@ -246,10 +251,12 @@ msgstr "កាលបរិច្ឆេទការផុតកំណត់
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "ការប្តូរពាក្យសម្ងាត់លើកចុងក្រោយ\t\t\t\t\t ៖ "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "កុំ\n"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវតែប្តូរ\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -939,14 +946,16 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចបើកឯកសារ %s បាន
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "លុបបន្ទាត់ '%s' ឬ ? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលក្រុមស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -977,10 +986,12 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុ
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលសម្រាប់ក្រុម %s ទាន់សម័យបានទេ\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ធាតុឯកសារក្រុមស្រមោលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "ធាតុក្រុមស្រមោលស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1058,10 +1069,12 @@ msgstr ""
|
||||
"បញ្ជាក់\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ពី ចុងក្រោយបំផុត\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ច្រក ចុងក្រោយបំផុត\n"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
@ -1087,19 +1100,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ម៉ាស៊ីន] [-f ឈ្មោះ]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ម៉ាស៊ីន\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "ពេលវេលាចូលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ប្រព័ន្ធបានបិទសម្រាប់តំហែទាំទម្រង់ការ\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[បានវៀងការផ្ដាច់ -- បានអនុញ្ញាតការចូលជា root ។]\n"
|
||||
@ -1158,7 +1174,8 @@ msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធីបានប
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "ការព្រមាន ៖ បានអនុញ្ញាតឲ្យចូលម្តងទៀតបន្ទាប់ពី ចេញបណ្តោះអាសន្ន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1336,12 +1353,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖ "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ការព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់មិនសូវមានសុវត្ថិភាព (សូមបញ្ចូលវាម្តងទៀតដើម្បីប្រើវា) ។\n"
|
||||
@ -1383,20 +1402,24 @@ msgstr "កំពុងប្តូរពាក្យសម្ងាត
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "មិនបានប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ %s ឡើយ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្តូរ ។\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យផុតកំណត់ ។\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1427,10 +1450,12 @@ msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើ '%s'ក្នុង
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យសម្រាប់ %s បានឡើយ\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលមិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ស្រមោលស្ទួន\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1534,13 +1559,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "គ្មានសែល\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "គ្មានឯកសារពាក្យសម្ងាត់ឡើយ\n"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "គ្មានធាតុពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ 'root' ឡើយ\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1552,7 +1579,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា-d ដើម្បីបន្តជាមួយការចាប់ផ្ដើមធម្មតា\n"
|
||||
"(ឬ ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បីជួសជុលប្រព័ន្ធ) ៖"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "កំពុងបញ្ចូលរបៀបតំហែទាំប្រព័ន្ធ\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
114
po/ko.po
114
po/ko.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 00:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "열쇠글이 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하십시오.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -216,8 +216,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays <경고날수>\t만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "열쇠글의 최소 유효 기간"
|
||||
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "계정 사용만료일(YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "마지막으로 열쇠글을 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "안함\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "안함"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꿔야 합니다\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꿔야 합니다"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "열쇠글 만료\t\t\t\t\t:"
|
||||
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "그룹 입력값 복제\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "그룹 입력값 복제"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user <로그인>\t<로그인> 사용자의 lastlog 기록만 표시합니다\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "사용자이름 포트 최근정보"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
|
||||
@ -1076,22 +1076,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "잘못된 로그인 시간\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "잘못된 로그인 시간"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n"
|
||||
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]\n"
|
||||
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1147,8 +1147,8 @@ msgstr "%s: fork 실패: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1325,15 +1325,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "새 열쇠글: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "다시 시도하십시오.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오).\n"
|
||||
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
@ -1372,21 +1372,21 @@ msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경 중\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s의 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 입력값 복제\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "열쇠글 입력값 복제"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 더할까요?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s의 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "허용되지 않는 셰도우 열쇠글 파일 입력값입니다\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "허용되지 않는 셰도우 열쇠글 파일 입력값입니다"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1523,14 +1523,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "쉘이 없음\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일 없음\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "열쇠글 파일 없음"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값이 없음\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값이 없음"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgstr ""
|
||||
"일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하십시오,\n"
|
||||
"(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 열쇠글을 입력하십시오)"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/nb.po
114
po/nb.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Din login har utgått på dato."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontakt systemadministrator.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontakt systemadministrator."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Velg et nytt passord.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Velg et nytt passord."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -224,9 +224,9 @@ msgstr ""
|
||||
" passordet snart utløper\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier\n"
|
||||
"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
|
||||
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldri\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "aldri"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "passordet må endres\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "passordet må endres"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -945,15 +945,15 @@ msgstr "%s: kan ikke åpne fila %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slette linje «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -983,11 +983,11 @@ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukernavn Port Sist\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Brukernavn Port Sist"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldri vært innlogget**"
|
||||
@ -1091,22 +1091,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]\n"
|
||||
"[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1162,8 +1162,8 @@ msgstr "%s: mislykket fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1339,15 +1339,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt passord: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igjen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Prøv igjen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel).\n"
|
||||
"Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
|
||||
@ -1386,21 +1386,21 @@ msgstr "Endrer passordet for %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Passordet er endret.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Passordet er endret."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Passordet vil utgå på dato.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Passordet vil utgå på dato."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1430,11 +1430,11 @@ msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1537,14 +1537,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Mangler skall\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen passordfil.\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ingen passordfil."
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1555,8 +1555,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
|
||||
"(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/ne.po
114
po/ne.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -223,8 +223,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\tगर्दछ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
|
||||
@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "कहिल्यै पनि\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "कहिल्यै पनि"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Never logged in**"
|
||||
@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "अवैध लगइन समय\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "अवैध लगइन समय"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो\n"
|
||||
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]\n"
|
||||
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।\n"
|
||||
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||||
@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहु
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1535,14 +1535,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "शेल होइन\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1553,8 +1553,8 @@ msgstr ""
|
||||
"सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
|
||||
"(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/nl.po
114
po/nl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
|
||||
" vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
|
||||
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nooit\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nooit"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Wachtwoord veranderd"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -934,15 +934,15 @@ msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "regel '%s' verwijderen?"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele groepsingang\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "dubbele groepsingang"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "dubbele schaduwgroepingang"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
|
||||
@ -1082,22 +1082,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r computer\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
|
||||
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"
|
||||
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,9 +1153,9 @@ msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
|
||||
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1340,16 +1340,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Probeer het nog eens.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Probeer het nog eens."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
|
||||
"gebruiken).\n"
|
||||
"gebruiken)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
|
||||
@ -1388,21 +1388,21 @@ msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "dubbele wachtwoordingang"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1539,14 +1539,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Geen shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordbestand"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
|
||||
"U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
|
||||
"(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
112
po/nn.po
112
po/nn.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Innlogginga di er utgått."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Lag eit nytt passord.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Lag eit nytt passord."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimum alder på passord"
|
||||
@ -225,11 +225,11 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Aldri\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Aldri"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Passord er endra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -867,15 +867,15 @@ msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slett linja «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -905,11 +905,11 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -976,11 +976,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Siste\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Siste"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
|
||||
@ -1005,22 +1005,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig innloggingstid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ugyldig innloggingstid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]\n"
|
||||
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n"
|
||||
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1235,16 +1235,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt passord: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igjen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Prøv igjen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det "
|
||||
"likevel).\n"
|
||||
"likevel)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
|
||||
@ -1283,22 +1283,22 @@ msgstr "Enrar passord for %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Passord er endra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er utgått."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1328,11 +1328,11 @@ msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1423,14 +1423,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ingen skal\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Inga passordfil\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Inga passordfil"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1441,8 +1441,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n"
|
||||
"(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/pl.po
114
po/pl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Twoje konto straciło ważność."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Skontaktuj się z administratorem systemu."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Wybierz nowe hasło.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Wybierz nowe hasło."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
|
||||
" upływem ważności hasła\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimalny wiek hasła"
|
||||
@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nigdy\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nigdy"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Hasło musi zostać zmienione\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Hasło musi zostać zmienione"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "usunąć linię '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr ""
|
||||
" o loginie LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
|
||||
@ -1089,22 +1089,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System zamknięty do rutynowej konserwacji.\n"
|
||||
"System zamknięty do rutynowej konserwacji."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Rozłączenie pominięte -- zezwolenie na logowanie się roota.]\n"
|
||||
"[Rozłączenie pominięte -- zezwolenie na logowanie się roota.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1160,8 +1160,8 @@ msgstr "%s: failure forking: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1342,15 +1342,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nowe hasło: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj ponownie.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Spróbuj ponownie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć).\n"
|
||||
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
|
||||
@ -1389,21 +1389,21 @@ msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Hasło zmienione.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Hasło zmienione."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1433,11 +1433,11 @@ msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1538,14 +1538,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Brak powłoki\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Brak pliku z hasłami"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1556,8 +1556,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Naciśnij control-d by kontynuować normalny start\n"
|
||||
"(lub podaj hasło roota by przejść do trybu konserwacji systemu):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Wchodzę w tryb konserwacji systemu\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Wchodzę w tryb konserwacji systemu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/pt.po
114
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "A sua password está inactiva."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "O seu login expirou."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contacte o administrador do sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contacte o administrador do sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Escolha uma nova password.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Escolha uma nova password."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar em %ld dias.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar amanhã.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar amanhã."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "A sua password vai expirar hoje."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -218,8 +218,8 @@ msgstr ""
|
||||
" para aviso de expirar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Idade Mínima da Password"
|
||||
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "Data de Caducidade da Conta (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Última alteração da password\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "a password tem de ser alterada\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "a password tem de ser alterada"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "A password expira em\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "apagar a linha '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "registo de grupo duplicado\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "registo de grupo duplicado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
||||
" utilizador LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto De Último\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Utilizador Porto De Último"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Utilizador Port Último\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Utilizador Port Último"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
|
||||
@ -1092,22 +1092,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Tempo de login inválido\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Tempo de login inválido"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema encerrado para manutenção de rotina\n"
|
||||
"Sistema encerrado para manutenção de rotina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]\n"
|
||||
"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr "%s: falha no fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1347,15 +1347,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova password: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Tente de novo.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Tente de novo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim).\n"
|
||||
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
|
||||
@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr "A alterar a password de %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "A password de %s não foi alterada.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password alterada.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Password alterada."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Password definida para expirar.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Password definida para expirar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "registo de password duplicado\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "registo de password duplicado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo em passwd de %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "registo de shadow da password duplicado\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "registo de shadow da password duplicado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1544,14 +1544,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sem shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ficheiro de passwords não existe"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1562,8 +1562,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
|
||||
"(ou introduza a password de root para manutenção do sistema):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/pt_BR.po
114
po/pt_BR.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Sua senha está inativa."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Seu login expirou."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Escolha uma nova senha.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Escolha uma nova senha."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar hoje."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" AVISO_DIAS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Idade Mínima da Senha"
|
||||
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Senha modificada\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Senha modificada"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "remover a linha `%s' ? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
|
||||
" LOGIN especificado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta Último"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca logou**"
|
||||
@ -1085,22 +1085,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Hora de login inválida\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Hora de login inválida"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema fechado para manutenção de rotina\n"
|
||||
"Sistema fechado para manutenção de rotina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]\n"
|
||||
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr "%s: falha iniciando: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1340,15 +1340,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova senha : "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Tente novamente.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma).\n"
|
||||
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
|
||||
@ -1388,21 +1388,21 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Senha modificada.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Senha modificada."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Senha configurada para expirar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de senha duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de senha duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de senha shadow inválida\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrada de senha shadow inválida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1539,14 +1539,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sem shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Sem arquivo de senhas"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n"
|
||||
"(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/ro.po
114
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Parola dvs este inactivă."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Alegeţi o parolă nouă.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira mâine.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira mâine."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira azi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
|
||||
" expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Vârsta minimă a parolei"
|
||||
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Niciodată\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Niciodată"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "parola trebuie schimbată\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "parola trebuie schimbată"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -952,15 +952,15 @@ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "şterg linia '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "intrare de grup duplicată\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "intrare de grup duplicată"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în gshadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în gshadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1073,11 +1073,11 @@ msgstr ""
|
||||
" utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Niciodată autentificat**"
|
||||
@ -1102,22 +1102,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Timp de autentificare nevalid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină\n"
|
||||
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]\n"
|
||||
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1173,8 +1173,8 @@ msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1355,16 +1355,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Parola nouă: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Mai încercaţi.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Mai încercaţi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
|
||||
"oricum).\n"
|
||||
"oricum)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
|
||||
@ -1404,21 +1404,21 @@ msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parolă schimbată.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Parolă schimbată."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Parola setata pentru expirare."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în passwd\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în passwd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în shadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în shadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1556,14 +1556,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Fără consolă\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Fără fişier passwd\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Fără fişier passwd"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1574,8 +1574,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
|
||||
"(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/ru.po
114
po/ru.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1:4.0.18.2-1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Действие вашего пароля приостановлено.
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Обратитесь к системному администратору.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Обратитесь к системному администратору."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Выберите и введите новый пароль.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Выберите и введите новый пароль."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
|
||||
" предупреждения в WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
|
||||
"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
|
||||
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Дата истечения срока действия учётной
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "никогда\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "никогда"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "пароль должен быть изменён\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "пароль должен быть изменён"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -944,15 +944,15 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в файле групп\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "неверная запись в файле групп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "удалить строку '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле групп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -982,11 +982,11 @@ msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "неверная запись в теневом файле групп"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user ИМЯ показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Пользователь Порт С Последний раз\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Пользователь Порт С Последний раз"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Пользователь Порт Последний раз\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Пользователь Порт Последний раз"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Никогда не входил в систему**"
|
||||
@ -1090,22 +1090,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя польз
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r имя хоста\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Вход в систему сейчас запрещён"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
|
||||
"Система закрыта для проведения технического обслуживания"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]\n"
|
||||
"[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1161,8 +1161,8 @@ msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1343,16 +1343,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Новый пароль: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Попробуйте ещё раз."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
|
||||
"введите его ещё раз).\n"
|
||||
"введите его ещё раз)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
|
||||
@ -1391,22 +1391,22 @@ msgstr "Изменение пароля для %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Пароль изменён.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Пароль изменён."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Срок действия пароля истёк.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Срок действия пароля истёк."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "неверная запись в файле паролей"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "неверная запись в теневом файле паролей"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1545,14 +1545,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Отсутствует файл паролей"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1564,8 +1564,8 @@ msgstr ""
|
||||
"(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного "
|
||||
"обслуживания):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Вход в режим системного обслуживания\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Вход в режим системного обслуживания"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/sk.po
114
po/sk.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -46,21 +46,21 @@ msgstr "Vaše heslo je nečinné."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontaktujte správcu systému.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontaktujte správcu systému."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Zvoľte nové heslo.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Zvoľte nové heslo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -222,9 +222,9 @@ msgstr ""
|
||||
"UPOZ_DNÍ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
|
||||
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
|
||||
@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nikdy\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nikdy"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "heslo sa musí zmeniť"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -950,15 +950,15 @@ msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "zmazať riadok '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -988,11 +988,11 @@ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
|
||||
" ako LOGIN\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Naposledy\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
|
||||
@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Chybný čas prihlásenia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
|
||||
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]\n"
|
||||
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1348,15 +1348,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nové heslo: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Skúste to znova.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Skúste to znova."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
|
||||
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
|
||||
@ -1395,22 +1395,22 @@ msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Heslo bolo zmenené."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1548,14 +1548,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Žiadny shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1566,8 +1566,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
|
||||
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
81
po/sq.po
81
po/sq.po
@ -1,14 +1,13 @@
|
||||
# Albanian translation of shadow.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2004.
|
||||
# , fuzzy
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <pinguini AT fastwebnet DOT it>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -49,21 +48,23 @@ msgstr "Fjalëkalimi yt nuk është aktiv."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Login-i yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontakto administratorin e sistemit.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontakto administratorin e sistemit."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -198,7 +199,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
@ -222,10 +223,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -856,15 +857,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -894,10 +896,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -965,10 +967,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
@ -994,17 +996,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1207,12 +1209,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
@ -1252,21 +1254,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1297,10 +1301,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1390,13 +1394,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1405,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
||||
"(or give root password for system maintenance):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
114
po/sv.po
114
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontakta systemadministratören.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontakta systemadministratören."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Välj ett nytt lösenord.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Välj ett nytt lösenord."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
|
||||
" utgångsdatum till VARN_DAG\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimum lösenordsålder"
|
||||
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "aldrig\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "aldrig"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "lösenordet måste ändras\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "lösenordet måste ändras"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -930,15 +930,15 @@ msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ogiltig post i gruppfil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dubblerade grupposter\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "dubblerade grupposter"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr ""
|
||||
" angiven med LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Användarnamn Port Från Senast\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Användarnamn Port Från Senast"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Användarnamn Port Senast\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Användarnamn Port Senast"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
|
||||
@ -1077,22 +1077,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r värd\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ogiltig inloggningstid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ogiltig inloggningstid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll\n"
|
||||
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]\n"
|
||||
"[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1148,8 +1148,8 @@ msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt lösenord: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Försök igen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Försök igen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå).\n"
|
||||
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
|
||||
@ -1375,21 +1375,21 @@ msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Lösenordet ändrat.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Lösenordet ändrat."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikata lösenordsposter\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikata lösenordsposter"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikat post för skugglösenord\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplikat post för skugglösenord"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1526,14 +1526,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Inget skal\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ingen lösenordsfil"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\"\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1544,8 +1544,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryck control-d för att fortsätta med normal uppstart,\n"
|
||||
"(eller ge root-lösenordet för systemadministration):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Går över till läge för systemunderhåll\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/tl.po
114
po/tl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||
@ -53,21 +53,21 @@ msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay hindi aktibo."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay may taning na %ld na araw.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -230,8 +230,8 @@ msgstr ""
|
||||
" WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Pinakamaliit na Tanda ng Password"
|
||||
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Huling Pagpalit ng Password : "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Hindi kailanman\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Hindi kailanman"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "kailangan palitan ang password\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "kailangan palitan ang password"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Taning ng Password:\t"
|
||||
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "burahin ang linyang '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "pangalawang entry ng grupo\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "pangalawang entry ng grupo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dalawahan ang shadow group entry\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "dalawahan ang shadow group entry"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN ipakita lamang ang gumagamit na LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
|
||||
@ -1095,22 +1095,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod\n"
|
||||
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]\n"
|
||||
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1166,8 +1166,8 @@ msgstr "%s: bigo sa pag-fork: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1346,15 +1346,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Bagong password: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Subukan muli.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Subukan muli."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin).\n"
|
||||
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
|
||||
@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Napalitan ang password.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Napalitan ang password."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa password\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "idagdag ang gumagamit na si '%s' sa %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1546,14 +1546,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Walang shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Walang talaksang password\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Walang talaksang password"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1564,8 +1564,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Itiklado ang control-d upang magpatuloy ng normal na startup,\n"
|
||||
"(o ibigay ang password ng root para sa pagtataguyod ng sistema):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/tr.po
114
po/tr.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
|
||||
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Parolanız etkin değil."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr "Yeni bir parola seçin."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -227,8 +227,8 @@ msgstr ""
|
||||
"belirle\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
|
||||
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Hiçbir zaman\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Hiçbir zaman"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Parola değiştirilmeli\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Parola değiştirilmeli"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -941,15 +941,15 @@ msgstr "%s: %s dosyası açılamıyor\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "mükerrer grup kaydı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -979,11 +979,11 @@ msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr ""
|
||||
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
|
||||
@ -1090,22 +1090,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Geçersiz giriş zamanı"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
|
||||
"Sistem rutin bakımlar için kapalı"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
|
||||
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1161,9 +1161,9 @@ msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
|
||||
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1346,15 +1346,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Yeni parola: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
|
||||
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
|
||||
@ -1393,21 +1393,21 @@ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parola değişti \n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Parola değişti "
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "mükerrer parola kaydı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1437,11 +1437,11 @@ msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1544,14 +1544,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Kabuk yok\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Parola dosyası yok\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Parola dosyası yok"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "'root' için parola kaydı yok"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1562,8 +1562,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
|
||||
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/uk.po
114
po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Ваш пароль є неактивним."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ваш логін прострочено."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Оберіть новий пароль."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
|
||||
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Мінімальний вік пароля"
|
||||
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ніколи\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "ніколи"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Пароль змінено"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі груп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у базі груп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
|
||||
" користувача з ЛОГІНом\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Ніколи не входив**"
|
||||
@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Невірний час для входу\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Невірний час для входу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Систему закрито для профілактики.\n"
|
||||
"Систему закрито для профілактики."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]\n"
|
||||
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1336,16 +1336,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Новий пароль: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте ще.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Спробуйте ще."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
|
||||
"використовувати).\n"
|
||||
"використовувати)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
|
||||
@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "Зміна пароля для %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Пароль змінено."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Пароль прострочений.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Пароль прострочений."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі паролів"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Немає оболонки\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Немає файлу паролів\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Немає файлу паролів"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
|
||||
"(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Входимо у режим відновлення системи\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/vi.po
114
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Mật khẩu bạn không hoạt động."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Đăng nhập bạn đã hết hạn."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Hãy liên lạc quản trị hệ thống.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Hãy liên lạc quản trị hệ thống."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Hãy chọn mật khẩu mới.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Hãy chọn mật khẩu mới."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn sau %ld ngày.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sễ hết hạn vào ngày mai.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sễ hết hạn vào ngày mai."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
|
||||
"hạn\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Hãy gõ giá trị mới, hoạc bấm phím Enter để chọn mặc định\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Hãy gõ giá trị mới, hoạc bấm phím Enter để chọn mặc định"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Thời gian hoát động tối thiểu cho mật khẩu"
|
||||
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Ngày hết hạn dùng tài khoản (NNNN-TT-Ng)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Thay đổi mặt khẩu cuối cùng\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "chưa bao giờ\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "chưa bao giờ"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "phải thay đổi mật khẩu\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "phải thay đổi mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu hết hạn dùng:\t\t\t\t\t: "
|
||||
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "xóa bỏ dòng « %s » chứ? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập nhóm trùng\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "mục nhập nhóm trùng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng cho %s.\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập cho nhóm %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập nhóm bóng trùng\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "mục nhập nhóm bóng trùng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user TÊN_DÙNG hiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ tên này\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng Từ\t\tGần nhất\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng Từ\t\tGần nhất"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\t\t Cổng Gần nhất\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Tên dùng\t\t\t Cổng Gần nhất"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Chưa bao giờ đăng nhập**"
|
||||
@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h máy] [-f tên]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r máy\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Thời gian đăng nhập không hợp lệ\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Thời gian đăng nhập không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hệ thông bị tắt với lý do bảo dưỡng theo thủ tục.\n"
|
||||
"Hệ thông bị tắt với lý do bảo dưỡng theo thủ tục."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Kết nối bị ngắt đã bị vòng: cho phép người chủ đăng nhập.]\n"
|
||||
"[Kết nối bị ngắt đã bị vòng: cho phép người chủ đăng nhập.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: việc tạo tiến trình con bị lỗi: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm thời.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm thời."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1350,15 +1350,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Mật khẩu mới: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Hãy thử lại.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Hãy thử lại."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cảnh báo: mật khẩu yếu (hãy gõ lại để chọn nó dù sao)\n"
|
||||
"Cảnh báo: mật khẩu yếu (hãy gõ lại để chọn nó dù sao)"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Hai mật khẩu không trùng: hãy thử lại.\n"
|
||||
@ -1397,11 +1397,11 @@ msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu cho %s chưa thay đổi.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu được thay đổi.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Mật khẩu được thay đổi."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu được lập để hết hạn dùng.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Mật khẩu được lập để hết hạn dùng."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr ""
|
||||
"[passwd: mật khẩu\n"
|
||||
"shadow: bóng]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Mục nhập tập tin mật khẩu không hợp lệ\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Mục nhập tập tin mật khẩu không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập mật khẩu trùng\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "mục nhập mật khẩu trùng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1444,11 +1444,11 @@ msgstr "thêm người dùng « %s » trong %s chứ?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập passwd (mật khẩu) cho %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng trùng\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng trùng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1553,14 +1553,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Không có hệ vỏ\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Không có tập tin mật khẩu\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Không có tập tin mật khẩu"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Không có mục nhập mật khẩu cho « root » (người chủ)\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Không có mục nhập mật khẩu cho « root » (người chủ)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1571,8 +1571,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Hãy gõ hai tổ hợp phím Ctrl-D để tiếp tục khởi động cách thường,\n"
|
||||
"(hoặc gõ mật khẩu chủ để bảo dưỡng hệ thống):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Đang vào Chế độ Bảo dưỡng Hệ thống\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Đang vào Chế độ Bảo dưỡng Hệ thống"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
114
po/zh_CN.po
114
po/zh_CN.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "您的密码已失效。"
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "您的帐户已过期。"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " 请联系系统管理员。\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " 请联系系统管理员。"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " 请选择一个新密码。\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " 请选择一个新密码。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "您的密码将在明天过期。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "您的密码将在明天过期。"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "您的密码今天过期。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "您的密码今天过期。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -214,8 +214,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "最小密码年龄"
|
||||
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "从不\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "从不"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "密码未更改。\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "密码未更改。"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t:"
|
||||
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新文件 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的组文件条目\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "无效的组文件条目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "删除“%s”一行?"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "复制组条目\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "复制组条目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "%s:无法为 %s 更新影子条目\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法更新 %s 组的条目\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的影子组文件条目\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "无效的影子组文件条目"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "复制影子组条目\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "复制影子组条目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1038,11 +1038,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**从未登录过**"
|
||||
@ -1067,22 +1067,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r 主机\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "无效的登录时间\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "无效的登录时间"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"系统关闭,例行维护\n"
|
||||
"系统关闭,例行维护"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]\n"
|
||||
"[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1138,8 +1138,8 @@ msgstr "%s:fork 失败:%s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1315,15 +1315,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新密码:"
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "再试试。\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "再试试。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。\n"
|
||||
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"
|
||||
@ -1362,21 +1362,21 @@ msgstr "正在为 %s 修改密码\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "密码未更改。\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "密码未更改。"
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "已设定密码过期时间。\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "已设定密码过期时间。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的密码文件项\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "无效的密码文件项"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "重复的密码项\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "重复的密码项"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:无法为 %s 更新密码条目\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "无效的影子密码文件项\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "无效的影子密码文件项"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "重复的影子密码文项\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "重复的影子密码文项"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1512,14 +1512,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "没有 shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "没有密码文件\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "没有密码文件"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "没有“root”的密码项\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "没有“root”的密码项"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgstr ""
|
||||
"敲击 control-d 即可继续使用普通帐户环境,\n"
|
||||
"(或者输入 root 密码以进行系统维护):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "正在进入系统维护模式\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "正在进入系统维护模式"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
112
po/zh_TW.po
112
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "您的密碼已失效。"
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "您的帳戶已過期。"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " 請聯繫系統管理員。\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " 請聯繫系統管理員。"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " 請選擇一個新密碼。\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " 請選擇一個新密碼。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼將在明天過期。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "您的密碼將在明天過期。"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "您的密碼今天過期。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "您的密碼今天過期。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@ -216,8 +216,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "密碼期限最小值"
|
||||
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "從不\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "從不"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "密碼已更改。\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "密碼已更改。"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
|
||||
@ -899,15 +899,15 @@ msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的群組檔案項目\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "無效的群組檔案項目"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "刪除“%s”行?\""
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "複製群組項目\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "複製群組項目"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "%s:無法為 %s 更新shadow項目\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法更新 %s 群組的項目\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "複製shadow群組項目\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "複製shadow群組項目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**從未登入過**"
|
||||
@ -1045,22 +1045,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r 主機\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "無效的登入時間\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "無效的登入時間"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"系統關閉,例行維護\n"
|
||||
"系統關閉,例行維護"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]\n"
|
||||
"[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1120,8 +1120,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@ -1287,15 +1287,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新密碼:"
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "重試。\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "重試。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。\n"
|
||||
"警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
|
||||
@ -1334,22 +1334,22 @@ msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "密碼已更改。\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "密碼已更改。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "您的密碼已過期。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的密碼檔案項目\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "無效的密碼檔案項目"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "重復的密碼項目\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "重復的密碼項目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "重復的shadow密碼項目\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "重復的shadow密碼項目"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@ -1474,14 +1474,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "沒有 shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "沒有密碼檔案\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "沒有密碼檔案"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "沒有“root”的密碼項目\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "沒有“root”的密碼項目"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1492,8 +1492,8 @@ msgstr ""
|
||||
"按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
|
||||
"(或者輸入 root 密碼以進行系統維護):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "正在進入系統維護模式\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "正在進入系統維護模式"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
22
src/chage.c
22
src/chage.c
@ -197,8 +197,8 @@ static int new_fields (void)
|
||||
char buf[200];
|
||||
char *cp;
|
||||
|
||||
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default\n"));
|
||||
puts ("\n");
|
||||
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default"));
|
||||
puts ("");
|
||||
|
||||
snprintf (buf, sizeof buf, "%ld", mindays);
|
||||
change_field (buf, sizeof buf, _("Minimum Password Age"));
|
||||
@ -297,11 +297,11 @@ static void list_fields (void)
|
||||
* The "last change" date is either "never" or the date the password
|
||||
* was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("Last password change\t\t\t\t\t: "));
|
||||
fputs (_("Last password change\t\t\t\t\t: "), stdout);
|
||||
if (lastday < 0) {
|
||||
puts (_("never\n"));
|
||||
puts (_("never"));
|
||||
} else if (lastday == 0) {
|
||||
puts (_("password must be changed\n"));
|
||||
puts (_("password must be changed"));
|
||||
} else {
|
||||
changed = lastday * SCALE;
|
||||
print_date (changed);
|
||||
@ -311,10 +311,10 @@ static void list_fields (void)
|
||||
* The password expiration date is determined from the last change
|
||||
* date plus the number of days the password is valid for.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("Password expires\t\t\t\t\t: "));
|
||||
fputs (_("Password expires\t\t\t\t\t: "), stdout);
|
||||
if ((lastday <= 0) || (maxdays >= (10000 * (DAY / SCALE)))
|
||||
|| (maxdays < 0)) {
|
||||
puts (_("never\n"));
|
||||
puts (_("never"));
|
||||
} else {
|
||||
expires = changed + maxdays * SCALE;
|
||||
print_date (expires);
|
||||
@ -326,10 +326,10 @@ static void list_fields (void)
|
||||
* number of inactive days is added. The resulting date is when the
|
||||
* active will be disabled.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("Password inactive\t\t\t\t\t: "));
|
||||
fputs (_("Password inactive\t\t\t\t\t: "), stdout);
|
||||
if ((lastday <= 0) || (inactdays < 0) ||
|
||||
(maxdays >= (10000 * (DAY / SCALE))) || (maxdays < 0)) {
|
||||
puts (_("never\n"));
|
||||
puts (_("never"));
|
||||
} else {
|
||||
expires = changed + (maxdays + inactdays) * SCALE;
|
||||
print_date (expires);
|
||||
@ -339,9 +339,9 @@ static void list_fields (void)
|
||||
* The account will expire on the given date regardless of the
|
||||
* password expiring or not.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("Account expires\t\t\t\t\t\t: "));
|
||||
fputs (_("Account expires\t\t\t\t\t\t: "), stdout);
|
||||
if (expdays < 0) {
|
||||
puts (_("never\n"));
|
||||
puts (_("never"));
|
||||
} else {
|
||||
expires = expdays * SCALE;
|
||||
print_date (expires);
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ static int may_change_field (int field)
|
||||
*/
|
||||
static void new_fields (void)
|
||||
{
|
||||
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default\n"));
|
||||
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default"));
|
||||
|
||||
if (may_change_field ('f')) {
|
||||
change_field (fullnm, sizeof fullnm, _("Full Name"));
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ static void usage (void)
|
||||
*/
|
||||
static void new_fields (void)
|
||||
{
|
||||
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default\n"));
|
||||
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default"));
|
||||
change_field (loginsh, sizeof loginsh, _("Login Shell"));
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ static void check_grp_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entire line is bogus and ask
|
||||
* them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("invalid group file entry\n"));
|
||||
puts (_("invalid group file entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), gre->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
@ -476,7 +476,7 @@ static void check_grp_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entry is a duplicate of
|
||||
* another and ask them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("duplicate group entry\n"));
|
||||
puts (_("duplicate group entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), gre->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
@ -604,7 +604,7 @@ static void check_sgr_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entire line is bogus and ask
|
||||
* them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("invalid shadow group file entry\n"));
|
||||
puts (_("invalid shadow group file entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), sge->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ static void check_sgr_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entry is a duplicate of
|
||||
* another and ask them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("duplicate shadow group entry\n"));
|
||||
puts (_("duplicate shadow group entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), sge->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
|
@ -95,9 +95,9 @@ static void print_one (const struct passwd *pw)
|
||||
|
||||
if (!once) {
|
||||
#ifdef HAVE_LL_HOST
|
||||
puts (_("Username Port From Latest\n"));
|
||||
puts (_("Username Port From Latest"));
|
||||
#else
|
||||
puts (_("Username Port Latest\n"));
|
||||
puts (_("Username Port Latest"));
|
||||
#endif
|
||||
once++;
|
||||
}
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ static void setup_tty (void)
|
||||
*/
|
||||
static void bad_time_notify (void)
|
||||
{
|
||||
puts (_("Invalid login time\n"));
|
||||
puts (_("Invalid login time"));
|
||||
fflush (stdout);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ static void check_nologin (void)
|
||||
fflush (stdout);
|
||||
fclose (nlfp);
|
||||
} else
|
||||
puts (_("\nSystem closed for routine maintenance\n"));
|
||||
puts (_("\nSystem closed for routine maintenance"));
|
||||
/*
|
||||
* Non-root users must exit. Root gets the message, but
|
||||
* gets to login.
|
||||
@ -233,7 +233,7 @@ static void check_nologin (void)
|
||||
closelog ();
|
||||
exit (0);
|
||||
}
|
||||
puts (_("\n[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"));
|
||||
puts (_("\n[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
#endif /* !USE_PAM */
|
||||
@ -1084,7 +1084,7 @@ int main (int argc, char **argv)
|
||||
if (faillog.fail_max &&
|
||||
faillog.fail_cnt >= faillog.fail_max) {
|
||||
puts (_
|
||||
("Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"));
|
||||
("Warning: login re-enabled after temporary lockout."));
|
||||
SYSLOG ((LOG_WARN,
|
||||
"login `%s' re-enabled after temporary lockout (%d failures)",
|
||||
username, (int) faillog.fail_cnt));
|
||||
|
@ -282,7 +282,7 @@ static int new_password (const struct passwd *pw)
|
||||
strzero (cp);
|
||||
|
||||
if (!amroot && (!obscure (orig, pass, pw) || reuse (pass, pw))) {
|
||||
puts (_("Try again.\n"));
|
||||
puts (_("Try again."));
|
||||
continue;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ static int new_password (const struct passwd *pw)
|
||||
*/
|
||||
if (amroot && !warned && getdef_bool ("PASS_ALWAYS_WARN")
|
||||
&& (!obscure (orig, pass, pw) || reuse (pass, pw))) {
|
||||
puts (_("\nWarning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"));
|
||||
puts (_("\nWarning: weak password (enter it again to use it anyway)."));
|
||||
warned++;
|
||||
continue;
|
||||
}
|
||||
@ -948,9 +948,9 @@ int main (int argc, char **argv)
|
||||
closelog ();
|
||||
if (!qflg) {
|
||||
if (!eflg)
|
||||
puts (_("Password changed.\n"));
|
||||
puts (_("Password changed."));
|
||||
else
|
||||
puts (_("Password set to expire.\n"));
|
||||
puts (_("Password set to expire."));
|
||||
}
|
||||
exit (E_SUCCESS);
|
||||
/* NOT REACHED */
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ static void check_pw_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entire line is bogus and ask
|
||||
* them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("invalid password file entry\n"));
|
||||
puts (_("invalid password file entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), pfe->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ static void check_pw_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entry is a duplicate of
|
||||
* another and ask them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("duplicate password entry\n"));
|
||||
puts (_("duplicate password entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), pfe->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
@ -487,7 +487,7 @@ static void check_spw_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entire line is bogus and ask
|
||||
* them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("invalid shadow password file entry\n"));
|
||||
puts (_("invalid shadow password file entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), spe->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@ static void check_spw_file (int *errors, int *changed)
|
||||
* Tell the user this entry is a duplicate of
|
||||
* another and ask them to delete it.
|
||||
*/
|
||||
puts (_("duplicate shadow password entry\n"));
|
||||
puts (_("duplicate shadow password entry"));
|
||||
printf (_("delete line '%s'? "), spe->line);
|
||||
*errors += 1;
|
||||
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
if (access (PASSWD_FILE, F_OK) == -1) { /* must be a password file! */
|
||||
puts (_("No password file\n"));
|
||||
puts (_("No password file"));
|
||||
#ifdef USE_SYSLOG
|
||||
SYSLOG (LOG_WARN, "No password file\n");
|
||||
closelog ();
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
|
||||
/*
|
||||
* Fail secure
|
||||
*/
|
||||
puts (_("No password entry for 'root'\n"));
|
||||
puts (_("No password entry for 'root'"));
|
||||
#ifdef USE_SYSLOG
|
||||
SYSLOG (LOG_WARN, "No password entry for 'root'\n");
|
||||
closelog ();
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
|
||||
SYSLOG (LOG_INFO, "Normal startup\n");
|
||||
closelog ();
|
||||
#endif
|
||||
puts ("\n");
|
||||
puts ("");
|
||||
#ifdef TELINIT
|
||||
execl (PATH_TELINIT, "telinit", RUNLEVEL, (char *) 0);
|
||||
#endif
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
|
||||
signal (SIGALRM, SIG_DFL);
|
||||
environ = newenvp; /* make new environment active */
|
||||
|
||||
puts (_("Entering System Maintenance Mode\n"));
|
||||
puts (_("Entering System Maintenance Mode"));
|
||||
#ifdef USE_SYSLOG
|
||||
SYSLOG (LOG_INFO, "System Maintenance Mode\n");
|
||||
#endif
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user