* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,

src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
   src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
 * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
nekral-guest 2008-02-03 16:28:03 +00:00
parent 5672b53263
commit 57f713e426
49 changed files with 2128 additions and 2076 deletions

View File

@ -1,6 +1,10 @@
2008-02-02 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
* po/*.po: Updated PO files.
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-01-26 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

View File

@ -68,13 +68,13 @@ int expire (const struct passwd *pw, const struct spwd *sp)
case 0:
return 0;
case 1:
puts (_("Your password has expired."));
fputs (_("Your password has expired."), stdout);
break;
case 2:
puts (_("Your password is inactive."));
fputs (_("Your password is inactive."), stdout);
break;
case 3:
puts (_("Your login has expired."));
fputs (_("Your login has expired."), stdout);
break;
}
@ -86,10 +86,10 @@ int expire (const struct passwd *pw, const struct spwd *sp)
*/
if (status > 1 || sp->sp_max < sp->sp_min) {
puts (_(" Contact the system administrator.\n"));
puts (_(" Contact the system administrator."));
exit (1);
}
puts (_(" Choose a new password.\n"));
puts (_(" Choose a new password."));
fflush (stdout);
/*
@ -168,8 +168,8 @@ void agecheck (const struct passwd *pw, const struct spwd *sp)
("Your password will expire in %ld days.\n"),
remain);
else if (remain == 1)
puts (_("Your password will expire tomorrow.\n"));
puts (_("Your password will expire tomorrow."));
else if (remain == 0)
puts (_("Your password will expire today.\n"));
puts (_("Your password will expire today."));
}
}

View File

@ -55,7 +55,7 @@ int yes_or_no (int read_only)
* In read-only mode all questions are answered "no".
*/
if (read_only) {
puts (_("No\n"));
puts (_("No"));
return 0;
}

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Vaša šifra je neaktivna."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Vaš račun je istekao."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr ""
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Izaberite novu šifru.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Izaberite novu šifru."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Vaša šifra ističe za in %ld dana.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Vaša šifra ističe sutra.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Vaša šifra ističe sutra."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Vaša šifra ističe danas.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Vaša šifra ističe danas."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
msgid "Minimum Password Age"
@ -222,10 +222,10 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never\n"
msgstr "Nikad\n"
msgid "never"
msgstr "Nikad"
msgid "password must be changed\n"
msgid "password must be changed"
msgstr ""
#, fuzzy
@ -857,15 +857,16 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid group file entry\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr ""
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr ""
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate group entry"
msgstr "nepoznata grupa: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -895,10 +896,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr ""
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr ""
#, c-format
@ -966,10 +967,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr ""
msgid "Username Port Latest\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr ""
msgid "**Never logged in**"
@ -995,17 +996,17 @@ msgstr ""
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr ""
msgid "Invalid login time\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
#, c-format
@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr ""
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
#, c-format
@ -1208,15 +1209,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova šifra:"
msgid "Try again.\n"
msgstr "Pokušajte ponovo.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Pokušajte ponovo."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Upozorenje: slaba šifra (unesite je ponovo ako je ipak želite koristiti).\n"
"Upozorenje: slaba šifra (unesite je ponovo ako je ipak želite koristiti)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "One se ne slažu; pokušajte ponovo\n"
@ -1255,21 +1256,23 @@ msgstr ""
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr ""
msgid "Password changed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password changed."
msgstr "Šifra:"
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Vaša šifra je istekla."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Stara šifra:"
msgid "duplicate password entry\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr ""
#, c-format
@ -1300,10 +1303,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr ""
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr ""
#, c-format
@ -1394,13 +1397,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr ""
msgid "No password file\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No password file"
msgstr "Nova šifra:"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr ""
msgid ""
@ -1409,7 +1413,7 @@ msgid ""
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format

114
po/ca.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
msgid "Your login has expired."
msgstr "El vostre accés ha caducat."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolliu una nova contrasenya.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolliu una nova contrasenya."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
" a DIES_AVÍS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
" l'usuari amb USUARI especific\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuari Port Des de Últim\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Usuari Port Des de Últim"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuari Port Últim\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Usuari Port Últim"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**No ha entrat mai**"
@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema tancat per a manteniment rutinari\n"
"Sistema tancat per a manteniment rutinari"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès].\n"
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès]."
#, c-format
msgid ""
@ -1159,8 +1159,8 @@ msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1343,15 +1343,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Contrasenya nova:"
msgid "Try again.\n"
msgstr "Intenteu-ho de nou.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Intenteu-ho de nou."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment).\n"
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
@ -1390,21 +1390,21 @@ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1542,14 +1542,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
msgid "No password file"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
msgid ""
"\n"
@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr ""
"Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
"(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontaktujte správce systému.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontaktujte správce systému."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Zvolte nové heslo.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zvolte nové heslo."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -221,9 +221,9 @@ msgstr ""
" -W, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty\n"
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimální stáří hesla"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nikdy\n"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "heslo musí být změněno\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "heslo musí být změněno"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "%s: soubor %s nelze otevřít\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: soubor %s nelze aktualizovat\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se skupinami"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "smazat řádek \"%s\"?"
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "tato položka se v souboru se skupinami vyskytuje vícekrát"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "%s: položku %s souboru se stínovými hesly nelze aktualizovat\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položku skupiny %s nelze odstranit\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými skupinami"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými skupinami"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr ""
" -u, --user ÚČET zobrazí záznamy lastlogu pro uživatele ÚČET\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Uživatel Port Z Naposledy"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Uživatel Port Naposledy\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Uživatel Port Naposledy"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nikdy nebyl přihlášen**"
@ -1082,22 +1082,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f jméno]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Chybný čas přihlášení\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas přihlášení"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě.\n"
"Systém byl uzavřen kvůli pravidelné údržbě."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]\n"
"[Odpojení přeskočeno -- uživatel root smí být přihlášen.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1153,8 +1153,8 @@ msgstr "%s: chyba rozdvojení: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Varování: po dočasném zákazu je přihlašování opět povoleno."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1331,15 +1331,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Zkuste to znovu.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Zkuste to znovu."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu).\n"
"Varování: slabé heslo (chcete-li jej opravdu použít, zadejte jej znovu)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Neshodují se; zkuste to znovu.\n"
@ -1378,22 +1378,22 @@ msgstr "Měním heslo uživatele %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo uživatele %s nebylo změněno.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Heslo bylo změněno.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Heslu byla nastavena vypršená platnost."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-q] [-r] [-s] [soubor s hesly [soubor se stínovými hesly]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru s hesly\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v souboru s hesly"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru s hesly"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1423,11 +1423,11 @@ msgstr "přidat uživatele \"%s\" do %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položku souboru s hesly pro uživatele %s nelze aktualizovat\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v souboru se stínovými hesly"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikovaná položka v souboru se stínovými hesly"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1530,14 +1530,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Žádný shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Soubor s hesly neexistuje\n"
msgid "No password file"
msgstr "Soubor s hesly neexistuje"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V databázi není položka pro uživatele 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1548,8 +1548,8 @@ msgstr ""
"Stiskněte control-d pro normální spuštění systému,\n"
"(nebo zadejte heslo uživatele root pro údržbu systému):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Vstupuji do režimu údržby systému"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/da.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Din adgangskode er udløbet."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontakt systemadministratoren.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontakt systemadministratoren."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Vælg en ny adgangskode.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Vælg en ny adgangskode."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Din adgangskode udløber i morgen."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Din adgangskode udløber i dag.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Din adgangskode udløber i dag."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
" VARSELSDAGE\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimal adgangskode-alder"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "adgangskoden skal ændres\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "adgangskoden skal ændres"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
@ -938,15 +938,15 @@ msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig gruppefils-linje\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ugyldig gruppefils-linje"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slet linjen '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "gruppelinjen er en dublet\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "gruppelinjen er en dublet"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
" det angivne LOGIND\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brugernavn Port Seneste\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Brugernavn Port Seneste"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Har aldrig logget på**"
@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r vært\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig login-tid\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ugyldig login-tid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold\n"
"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]\n"
"[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Ny adgangskode: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igen.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Prøv igen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel).\n"
"Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
@ -1383,21 +1383,21 @@ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Adgangskode ændret.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Adgangskode ændret."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "adgangskodelinjen er en dublet"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Ingen skal\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ingen adgangskodefil"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
"Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
"(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/de.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Ihr Kennwort ist inaktiv."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Wählen Sie ein neues Kennwort."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft in %ld Tagen ab.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ihr Kennwort läuft morgen ab."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ihr Kennwort läuft heute ab."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS setzen\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Geben Sie einen neuen Wert an oder ENTER für den Standardwert"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimales Kennwortalter"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Ablaufdatum des Benutzerkontos (JJJJ-MM-TT)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Letzte Kennwortänderung\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "Nie\n"
msgid "never"
msgstr "Nie"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Kennwort muss geändert werden\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Kennwort muss geändert werden"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kennwort läuft ab\t\t\t\t\t: "
@ -949,15 +949,15 @@ msgstr "%s: Kann Datei %s nicht öffnen\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: Kann Datei %s nicht aktualisieren\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "Zeile »%s« löschen? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "Doppelter Gruppeneintrag"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "%s: Kann Shadow-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: Kann Gruppeneintrag %s nicht aktualisieren\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Ungültiger Shadow-group-Dateieintrag"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "Doppelter Shadow-group-Eintrag"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN Eintrag für Benutzer LOGIN anzeigen\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Von Letzter\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Benutzer Port Von Letzter"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Benutzer Port Letzter\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Benutzer Port Letzter"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Noch nie angemeldet**"
@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r Rechner\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen\n"
"System wegen Wartungsarbeiten geschlossen"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]\n"
"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: Fehler beim Fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Warnung: Login reaktiviert nach temporärer Sperre."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1353,16 +1353,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Neues Kennwort: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Versuchen Sie es noch einmal."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Schlechtes Kennwort (Geben Sie es noch einmal ein,\n"
"um es trotzdem zu verwenden).\n"
"um es trotzdem zu verwenden)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Sie sind nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n"
@ -1402,21 +1402,21 @@ msgstr "Ändere Kennwort für %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Das Kennwort für %s wurde nicht geändert.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Kennwort geändert.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Kennwort geändert."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Kennwort wird ablaufen.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Kennwort wird ablaufen."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag in Kennwortdatei"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "Doppelter Kennworteintrag\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "Doppelter Kennworteintrag"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr "Füge Benutzer »%s« zu %s hinzu? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: Kann passwd-Eintrag für %s nicht aktualisieren\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "Ungültiger Shadow-Kennwortdateieintrag"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "Doppelter Shadow-Kennworteintrag"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1554,14 +1554,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Keine Shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Keine Kennwortdatei\n"
msgid "No password file"
msgstr "Keine Kennwortdatei"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Kein Kennworteintrag für »root«"
msgid ""
"\n"
@ -1572,8 +1572,8 @@ msgstr ""
"Geben Sie Strg-D ein, um normal zu starten\n"
"(oder geben Sie das root-Kennwort ein zur Systemwartung):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Starte im Systemwartungsmodus\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Starte im Systemwartungsmodus"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

117
po/dz.po
View File

@ -7,12 +7,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:28+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནུ
msgid "Your login has expired."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ཉིནམ་%ldནང་ དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།"
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS\t དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡའི་ཉིནམ་འདི་ཚུ་ WARN_DAYSལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལོ་ཉུང་མཐའ།"
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "རྩིས་ཐོའི་དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲ
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "ནམ་ཡང་\n"
msgid "never"
msgstr "ནམ་ཡང་"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t: "
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུག
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %sའདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ '%s'བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་ཐོ
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr ""
"lastlog དྲན་ཐོ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ ལས་ མཇུག་མཐའ།"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ མཇུག་མཐའ།\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འདྲེན་ལམ་ མཇུག་མཐའ།"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**ནམ་ཡང་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་**"
@ -1096,22 +1096,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།\n"
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[མཐུད་བཏོག་ཟུར་ཏེ་འགྱོ་ཡོདཔ་ --རྩ་བའི་ནང་བསྐྱོད་མི་ཆོག]\n"
"[མཐུད་བཏོག་ཟུར་ཏེ་འགྱོ་ཡོདཔ་ --རྩ་བའི་ནང་བསྐྱོད་མི་ཆོག]"
#, c-format
msgid ""
@ -1167,8 +1167,8 @@ msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་བ་འཐུས་ཤོར་:%s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1341,15 +1341,16 @@ msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས་(%d གི་
msgid "New password: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"
msgid "Try again.\n"
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:\n"
#, fuzzy
msgid "Try again."
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།\n"
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
@ -1388,21 +1389,21 @@ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་ད
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr " %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་མ་སོར་བས།\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།\n"
msgid "Password changed."
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་ཡོདཔ།"
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "ལག་ལེན་:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [གྱིབ་མ་]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1432,11 +1433,11 @@ msgstr "%sནང་ ལག་ལེན་པ་ '%s' ཁ་སྐོང་འབ
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1539,14 +1540,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "ཤལ་མེད།\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།\n"
msgid "No password file"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།"
msgid ""
"\n"
@ -1557,8 +1558,8 @@ msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་-ཌི་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་\n"
"(ཡང་ན་ རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་བྱིན་):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་ཐབས་ལམ་བཙུགས་དོ།\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་ཐབས་ལམ་བཙུགས་དོ།"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/el.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-Η
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "Ποτέ\n"
msgid "never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
@ -954,15 +954,15 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "διαγραφή γραμμής `%s'; "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -994,11 +994,11 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr ""
" χρήστη με καθορισμένο LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
@ -1109,22 +1109,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]\n"
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1180,9 +1180,9 @@ msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό.\n"
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1368,15 +1368,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Ξαναδοκιμάστε."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε).\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
@ -1415,21 +1415,21 @@ msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Το συνθηματικό άλλαξε."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1569,14 +1569,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών\n"
msgid "No password file"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για τον 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1587,8 +1587,8 @@ msgstr ""
"Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
"(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "Su contraseña está inactiva."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Su acceso ha caducado."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contacte con el administrador.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contacte con el administrador."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Elija una contraseña nueva.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Elija una contraseña nueva."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Su contraseña caducará en %ld días.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Su contraseña caducará mañana.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Su contraseña caducará mañana."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Su contraseña caducará hoy.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Su contraseña caducará hoy."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
" -W, --warndays DÍAS_AVISO set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduzca el nuevo valor, o presione ENTER para el predeterminado"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Duración mínima de la contraseña"
@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Fecha de caducidad de la cuenta (AAAA-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Último cambio de contraseña\t\t\t\t\t:"
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Contraseña cambiada\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contraseña caduca\t\t\t\t\t: "
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "entrada del fichero de grupos inválida"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "¿eliminar la línea «%s»? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "entrada de grupo duplicada"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) inválida"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "entrada del fichero de grupos oculto (shadow) duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr ""
" -u, --user USUARIO muestra el registro lastlog para el usuario\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nombre Puerto De Último\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nombre Puerto De Último"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nombre Puerto Último\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nombre Puerto Último"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca ha entrado**"
@ -1095,22 +1095,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h puesto] [-f nombre]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r puesto\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Tiempo de acceso inválido\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Tiempo de acceso inválido"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario\n"
"Sistema cerrado para mantenimiento rutinario"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Desconexión evitada -- acceso del superusuario permitido.]\n"
"[Desconexión evitada -- acceso del superusuario permitido.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1166,8 +1166,8 @@ msgstr "%s: fallo en la llamada a fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Aviso: acceso reestablecido después de un lockout temporal."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1349,15 +1349,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Vuelva a intentarlo.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Vuelva a intentarlo."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos).\n"
"Aviso: contraseña débil (introdúzcala otra vez para usarla de todos modos)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No concuerdan, pruebe de nuevo.\n"
@ -1396,21 +1396,21 @@ msgstr "Cambiando la contraseña para %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Contraseña cambiada.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña cambiada."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Contraseña caducada.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Contraseña caducada."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "entrada del fichero de contraseñas inválida"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de contraseña duplicada\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrada de contraseña duplicada"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "¿añadir usuario «%s» a «%s»?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) inválida"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrada de contraseña oculta (shadow) duplicada"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1549,14 +1549,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Sin shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "No hay fichero de contraseñas\n"
msgid "No password file"
msgstr "No hay fichero de contraseñas"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "No hay entrada de contraseña para 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1567,8 +1567,8 @@ msgstr ""
"Teclee control-d para continuar con un arranque normal del sistema,\n"
"(o introduzca la contraseña del superusuario para mantenimiento del sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Entrando en el Modo de Mantenimiento del Sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Entrando en el Modo de Mantenimiento del Sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

115
po/eu.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "Inoiz ere ez\n"
msgid "never"
msgstr "Inoiz ere ez"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
" erregistroa bistaratzen du\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
@ -1092,22 +1092,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita\n"
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]\n"
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1163,10 +1163,9 @@ msgstr "%s: huts zaitzerakoan: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren "
"ondoren.\n"
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1348,15 +1347,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Pasahitz berria: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Saiatu berriro.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Saiatu berriro."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko).\n"
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
@ -1395,21 +1394,21 @@ msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Pasahitza aldatuta.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Pasahitza aldatuta."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1439,11 +1438,11 @@ msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1546,14 +1545,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Ez dago shell-a\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
msgid ""
"\n"
@ -1564,8 +1563,8 @@ msgstr ""
"Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
"(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/fi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Valitse uusi salasana.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Valitse uusi salasana."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
"VAR_PÄIVIÄ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä vähintään"
@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "ei koskaan\n"
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "salasana täytyy vaihtaa\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "salasana täytyy vaihtaa"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr ""
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
@ -1077,22 +1077,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi\n"
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]\n"
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1148,9 +1148,9 @@ msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen.\n"
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Uusi salasana: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yritä uudelleen.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Yritä uudelleen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa).\n"
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
@ -1375,21 +1375,21 @@ msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Salasana vaihdettu."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1526,14 +1526,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Ei kuorta\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ei salasanatiedosto"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")"
msgid ""
"\n"
@ -1544,8 +1544,8 @@ msgstr ""
"Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n"
"(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

117
po/fr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 07:19+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contactez l'administrateur du système.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contactez l'administrateur du système."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
" de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "jamais\n"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Le mot de passe doit être changé\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Le mot de passe doit être changé"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour le fichier %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrée de groupe dupliquée\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "entrée de groupe dupliquée"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/group\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1098,11 +1098,11 @@ msgstr ""
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Utilisateur Port Dernière\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Utilisateur Port Dernière"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Jamais connecté**"
@ -1127,22 +1127,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Heure de connexion non valable\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Heure de connexion non valable"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Système fermé pour maintenance\n"
"Système fermé pour maintenance"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé].\n"
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
#, c-format
msgid ""
@ -1198,10 +1198,10 @@ msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking » : %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
"temporaire.\n"
"temporaire."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1381,16 +1381,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Réessayez...\n"
msgid "Try again."
msgstr "Réessayez..."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
"quand même).\n"
"quand même)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
@ -1431,21 +1431,21 @@ msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Mot de passe changé.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1475,11 +1475,11 @@ msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s : impossible de mettre à jour l'entrée %s dans /etc/shadow\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1588,14 +1588,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Pas de fichier des mots de passe\n"
msgid "No password file"
msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "échec de TIOCSCTTY"
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
msgid ""
"\n"
@ -1607,8 +1607,8 @@ msgstr ""
"(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
"système) :"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
@ -1693,6 +1693,8 @@ msgstr ""
" -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
" -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
" /etc/login.defs\n"
" -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
" données lastlog et faillog\n"
" -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
" compte du nouvel utilisateur\n"
" -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
@ -2115,4 +2117,3 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"

114
po/gl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "O seu contrasinal está inactivo."
msgid "Your login has expired."
msgstr "O seu identificador de usuario caducou."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Póñase en contacto co administrador do sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolla un novo contrasinal.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolla un novo contrasinal."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "O seu contrasinal ha caducar mañá."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
"\t\t\t\ta AVISO\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduza o novo valor ou prema Intro para o valor por defecto"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Idade mínima do contrasinal"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Data de caducidade da conta (AAAA-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Último cambio de contrasinal\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "debe cambiarse o contrasinal\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "debe cambiarse o contrasinal"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "O contrasinal caduca\t\t\t\t\t: "
@ -934,15 +934,15 @@ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "¿borrar a liña \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "entrada de grupo duplicada"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1054,11 +1054,11 @@ msgstr ""
" -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuario Porto Desde Última\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Usuario Porto Desde Última"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuario Porto Última\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Usuario Porto Última"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca entrou**"
@ -1083,22 +1083,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h servidor] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r servidor\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Hora de entrada non válida\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Hora de entrada non válida"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"O sistema está pechado por mantemento rutinario\n"
"O sistema está pechado por mantemento rutinario"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]\n"
"[Omitida a desconexión -- permítese a entrada coma root.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1154,8 +1154,8 @@ msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Aviso: vólvese permitir a entrada despois do bloqueo temporal."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1333,15 +1333,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Novo contrasinal: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Volva tentalo.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Volva tentalo."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente).\n"
"Aviso: contrasinal feble (introdúzao outra vez para o empregar igualmente)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non coinciden; volva tentalo.\n"
@ -1380,21 +1380,21 @@ msgstr "A cambiar o contrasinal de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Non se cambiou o contrasinal de %s\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Cambiouse o contrasinal.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Cambiouse o contrasinal."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Vai caducar o contrasinal.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Vai caducar o contrasinal."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Emprego: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais non válida"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de contrasinal duplicada\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrada de contrasinal duplicada"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1424,11 +1424,11 @@ msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrada de contrasinal shadow duplicada"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1531,14 +1531,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais\n"
msgid "No password file"
msgstr "Non é un ficheiro de contrasinais"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\"\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Non hai unha entrada de contrasinal para \"root\""
msgid ""
"\n"
@ -1549,8 +1549,8 @@ msgstr ""
"Escriba control-d para seguir co inicio normal,\n"
"(ou escriba o contrasinal de root para o mantemento do sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

100
po/he.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:59+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "הסיסמה שלך אינה פעילה."
msgid "Your login has expired."
msgstr "תוקף הכניסה שלך למערכת פג."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " צור קשר עם מנהל המערכת.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " צור קשר עם מנהל המערכת."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " בחר סיסמה חדשה."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג בתוך %ld ימים.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "גיל סיסמה מינימלי"
@ -225,10 +225,10 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "שינוי סיסמה אחרון (YYYY-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "never\n"
msgstr "אף פעם\n"
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
msgid "password must be changed\n"
msgid "password must be changed"
msgstr ""
#, fuzzy
@ -864,15 +864,17 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid group file entry"
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr ""
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate group entry"
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -902,11 +904,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -973,10 +977,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr ""
msgid "Username Port Latest\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr ""
msgid "**Never logged in**"
@ -1002,17 +1006,17 @@ msgstr ""
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr ""
msgid "Invalid login time\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
#, c-format
@ -1065,7 +1069,7 @@ msgstr ""
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
#, c-format
@ -1215,12 +1219,12 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr ""
msgid "Try again.\n"
msgid "Try again."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
msgid "They don't match; try again.\n"
@ -1260,22 +1264,25 @@ msgstr ""
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr ""
msgid "Password changed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password changed."
msgstr "סיסמה: "
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid password file entry"
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate password entry"
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה."
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1305,11 +1312,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות צל"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות צל"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1398,13 +1407,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr ""
msgid "No password file\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No password file"
msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr ""
msgid ""
@ -1413,7 +1423,7 @@ msgid ""
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format

114
po/hu.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "A jelszó inaktív"
msgid "Your login has expired."
msgstr "A bejelentkezés lejárt"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Fordulj a rendszergazdához.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Adj új jelszót\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Adj új jelszót"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
" számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum jelszó-kor"
@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "soha\n"
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "jelszóváltás kötelező\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "jelszóváltás kötelező"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
@ -939,15 +939,15 @@ msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dupla csoport bejegyzés\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "dupla csoport bejegyzés"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
" rekordjainak kiírása\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Sosem lépett be**"
@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra\n"
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]\n"
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
#, c-format
msgid ""
@ -1159,8 +1159,8 @@ msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1337,15 +1337,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Új jelszó: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Próbáld újra\n"
msgid "Try again."
msgstr "Próbáld újra"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod).\n"
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Jelszó módosítva.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Jelszó módosítva."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "dupla jelszó bejegyzés\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1536,14 +1536,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Nincs héj\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Nincs jelszófájl\n"
msgid "No password file"
msgstr "Nincs jelszófájl"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
msgid ""
"\n"
@ -1554,8 +1554,8 @@ msgstr ""
"Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
"(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/id.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "Kata sandi anda tidak aktif."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Login anda telah kadaluarsa."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Hubungi administrator sistem.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Hubungi administrator sistem."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa dalam %ld hari.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Umur Kata Sandi Minimal"
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Waktu Kadaluarsa Akun (TTTT-MM-HH)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Penggantian kata sandi terakhir\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "tak pernah\n"
msgid "never"
msgstr "tak pernah"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "password mesti diubah\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "password mesti diubah"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kata sandi kadaluarsa\t\t\t\t\t: "
@ -930,15 +930,15 @@ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entri berkas grup tidak sah\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "entri berkas grup tidak sah"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "hapus baris `%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entri grup berulang\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "entri grup berulang"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan untuk %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri untuk grup %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entri grup bayangan berulang\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "entri grup bayangan berulang"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"NAMA\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Tak pernah log in**"
@ -1078,22 +1078,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nama]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Waktu login tidak sah\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Waktu login tidak sah"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin\n"
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Pemutusan hubungan diabaikan -- login root diperbolehkan.]\n"
"[Pemutusan hubungan diabaikan -- login root diperbolehkan.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "kata sandi baru: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Coba lagi.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Coba lagi."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya).\n"
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Kata sandi tidak sama; coba lagi.\n"
@ -1379,21 +1379,21 @@ msgstr "Mengganti kata sandi untuk %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password telah diubah.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Password telah diubah."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entri kata sandi tak sah\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "entri kata sandi tak sah"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entri kata sandi berduplikat\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entri kata sandi berduplikat"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1423,11 +1423,11 @@ msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: tak dapat menghapus entri passwd untuk %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1532,14 +1532,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Tak ada shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Tak ada berkas kata sandi\n"
msgid "No password file"
msgstr "Tak ada berkas kata sandi"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1550,8 +1550,8 @@ msgstr ""
"Ketikkan control-d untuk melanjutkan startup normal,\n"
"(atau berikan kata sandi root untuk pengelolaan sistem):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Memasuki Mode Pengelolaan Sistem\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Memasuki Mode Pengelolaan Sistem"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/it.po
View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -68,21 +68,21 @@ msgstr "La password in uso è inattiva."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Il login in uso è scaduto."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contattare l'amministratore del sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contattare l'amministratore del sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Scegliere una nuova password."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "La password in uso scadrà domani."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "La password in uso scade oggi."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -240,8 +240,8 @@ msgstr ""
" prima della scadenza della password\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Durata minima della password"
@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "la password deve essere cambiata\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "la password deve essere cambiata"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
@ -961,15 +961,15 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "eliminare la riga «%s»? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr ""
" l'utente specificato da LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
@ -1111,22 +1111,22 @@ msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
# NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Orario di accesso non permesso"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1182,9 +1182,9 @@ msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1367,16 +1367,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nuova password: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Provare di nuovo.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Provare di nuovo."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
"comunque).\n"
"comunque)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
@ -1416,21 +1416,21 @@ msgstr "Cambio della password di %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password cambiata.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Password segnata come scaduta."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "voce non valida nel file delle password"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "voce duplicata nel file delle password"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1568,14 +1568,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Nessuna shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Manca il file delle password\n"
msgid "No password file"
msgstr "Manca il file delle password"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password"
msgid ""
"\n"
@ -1586,8 +1586,8 @@ msgstr ""
"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/ja.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n"
"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
msgid "Your login has expired."
msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " システム管理者と相談してください。\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " システム管理者と相談してください。"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 新しいパスワードを選択してください。\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " 新しいパスワードを選択してください。"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -215,9 +215,9 @@ msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください\n"
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
msgid "never\n"
msgstr "なし\n"
msgid "never"
msgstr "なし"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "パスワードは変更しなければなりません\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
@ -928,15 +928,15 @@ msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "不正なグループファイルエントリです"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "グループエントリが重複しています\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "グループエントリが重複しています"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1046,11 +1046,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**一度もログインしていません**"
@ -1075,22 +1075,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "ログイン時間が不正です\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "ログイン時間が不正です"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"システムは定期メンテナンスのため利用できません\n"
"システムは定期メンテナンスのため利用できません"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]\n"
"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
#, c-format
msgid ""
@ -1146,9 +1146,9 @@ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。\n"
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1325,15 +1325,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "新しいパスワード: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "もう一度お願いします。\n"
msgid "Try again."
msgstr "もう一度お願いします。"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。\n"
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
@ -1372,21 +1372,21 @@ msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "パスワードは変更されました。\n"
msgid "Password changed."
msgstr "パスワードは変更されました。"
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "パスワードエントリが重複しています\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "パスワードエントリが重複しています"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1522,14 +1522,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "シェルがありません\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "パスワードファイルがありません\n"
msgid "No password file"
msgstr "パスワードファイルがありません"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
msgid ""
"\n"
@ -1540,8 +1540,8 @@ msgstr ""
"通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
"(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -53,20 +53,24 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកអ
msgid "Your login has expired."
msgstr "ការចូល​របស់អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ហើយ​ ។"
msgid " Contact the system administrator.\n"
#, fuzzy
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " ទាក់ទងទៅ​អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ​ ។\n"
msgid " Choose a new password.\n"
#, fuzzy
msgid " Choose a new password."
msgstr " ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ។\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹង​ផុត​កំណត់ក្នុងពេល​ %ld ថ្ងៃ ។\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
#, fuzzy
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹងផុត​កំណត់នៅ​ថ្ងៃ​ស្អែក​ ។​\n"
msgid "Your password will expire today.\n"
#, fuzzy
msgid "Your password will expire today."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹងផុត​កំណត់នៅ​ថ្ងៃ​នេះ ។\n"
#, c-format
@ -222,7 +226,8 @@ msgstr ""
" -W, --ថ្ងៃព្រមាន WARN_DAYS\tកំណត់ការព្រមានថ្ងៃផុតកំណត់ទៅជា WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ថ្មី​ ឬ ​សង្កត់​ បញ្ចូល សម្រាប់​លំនាំដើម​\n"
msgid "Minimum Password Age"
@ -246,10 +251,12 @@ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការផុត​កំណត់
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "ការប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​លើកចុង​ក្រោយ​\t\t\t\t\t ៖ "
msgid "never\n"
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "កុំ\n"
msgid "password must be changed\n"
#, fuzzy
msgid "password must be changed"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​តែ​ប្តូរ​\n"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
@ -939,14 +946,16 @@ msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បាន
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"
msgid "invalid group file entry\n"
#, fuzzy
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារក្រុម​មិនត្រឹមត្រូវ​\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ '%s' ឬ ? "
msgid "duplicate group entry\n"
#, fuzzy
msgid "duplicate group entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​​ក្រុម​ស្ទួន​\n"
#, c-format
@ -977,10 +986,12 @@ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុ​បញ្ចូល​សម្រាប់ក្រុម​ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
#, fuzzy
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ធាតុ​ឯកសារ​ក្រុម​ស្រមោល​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
#, fuzzy
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "ធាតុ​ក្រុម​ស្រមោល​ស្ទួន​\n"
#, c-format
@ -1058,10 +1069,12 @@ msgstr ""
"បញ្ជាក់\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
#, fuzzy
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ច្រក ពី ចុង​ក្រោយ​បំផុត\n"
msgid "Username Port Latest\n"
#, fuzzy
msgid "Username Port Latest"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ច្រក ចុង​ក្រោយ​បំផុត​\n"
msgid "**Never logged in**"
@ -1087,19 +1100,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ម៉ាស៊ីន] [-f ឈ្មោះ]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ម៉ាស៊ីន​\n"
msgid "Invalid login time\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid login time"
msgstr "ពេលវេលា​ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"ប្រព័ន្ធ​បាន​បិទ​សម្រាប់​តំហែទាំ​ទម្រង់ការ\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[បាន​វៀង​ការ​ផ្ដាច់ -- បាន​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ជា root ។]\n"
@ -1158,7 +1174,8 @@ msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធី​​បានប
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
#, fuzzy
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "ការព្រមាន ៖ បាន​អនុញ្ញាតឲ្យចូល​ម្តង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី ចេញ​បណ្តោះអាសន្ន​​\n"
#, c-format
@ -1336,12 +1353,14 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​ ៖ "
msgid "Try again.\n"
#, fuzzy
msgid "Try again."
msgstr "សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ។\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"ការព្រមាន ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់មិនសូវមានសុវត្ថិភាព​ (សូម​បញ្ចូល​វា​ម្តង​ទៀត​​ដើម្បី​ប្រើវា​) ។\n"
@ -1383,20 +1402,24 @@ msgstr "កំពុង​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "មិនបានប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s ឡើយ ។\n"
msgid "Password changed.\n"
#, fuzzy
msgid "Password changed."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្តូរ​ ។\n"
msgid "Password set to expire.\n"
#, fuzzy
msgid "Password set to expire."
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ផុត​កំណត់​ ។\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
#, fuzzy
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​មិនត្រឹមត្រូវ\n"
msgid "duplicate password entry\n"
#, fuzzy
msgid "duplicate password entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្ទួន​\n"
#, c-format
@ -1427,10 +1450,12 @@ msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ '%s'ក្នុង
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យ​សម្រាប់​​ %s បានឡើយ\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
#, fuzzy
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​មិនត្រឹមត្រូវ​\n"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
#, fuzzy
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោល​ស្ទួន​\n"
#, c-format
@ -1534,13 +1559,15 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "គ្មានសែល​\n"
msgid "No password file\n"
#, fuzzy
msgid "No password file"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ឡើយ​\n"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
#, fuzzy
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ 'root' ឡើយ\n"
msgid ""
@ -1552,7 +1579,8 @@ msgstr ""
"ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា-d ដើម្បី​បន្ត​ជាមួយ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ធម្មតា\n"
"(ឬ ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បី​ជួសជុល​ប្រព័ន្ធ) ៖"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
#, fuzzy
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​របៀប​តំហែទាំ​ប្រព័ន្ធ​\n"
#, c-format

114
po/ko.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 00:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "열쇠글이 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
msgid "Your login has expired."
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " 시스템 관리자와 상담하십시오."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하십시오.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " 새로운 열쇠글를 선택하십시오."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "열쇠글 사용기한이 내일 끝납니다."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "열쇠글 사용기한이 오늘 끝납니다."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -216,8 +216,8 @@ msgstr ""
" -W, --warndays <경고날수>\t만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "열쇠글의 최소 유효 기간"
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "계정 사용만료일(YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "마지막으로 열쇠글을 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
msgid "never\n"
msgstr "안함\n"
msgid "never"
msgstr "안함"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "열쇠글을 바꿔야 합니다\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿔야 합니다"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "열쇠글 만료\t\t\t\t\t:"
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s 파일을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "허용되지 않는 그룹 파일 입력값입니다"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' 줄을 지울까요?"
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "그룹 입력값 복제\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "그룹 입력값 복제"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "%s: %s의 셰도우 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s 그룹 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "허용되지 않은 셰도우 그룹파일 입력값"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
" -u, --user <로그인>\t<로그인> 사용자의 lastlog 기록만 표시합니다\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "사용자명 포트 ~로부터 최근정보"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
@ -1076,22 +1076,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h 호스트명] [-f 이름]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "잘못된 로그인 시간\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "잘못된 로그인 시간"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]\n"
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1147,8 +1147,8 @@ msgstr "%s: fork 실패: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1325,15 +1325,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "새 열쇠글: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "다시 시도하십시오.\n"
msgid "Try again."
msgstr "다시 시도하십시오."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오).\n"
"경고: 보안성이 없는 열쇠글 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
@ -1372,21 +1372,21 @@ msgstr "%s에 대한 열쇠글을 변경 중\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s의 열쇠글을 바꾸지 않았습니다.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "열쇠글을 바꿨습니다."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "열쇠글이 만기되도록 설정하였습니다."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [열쇠글 [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "유효하지 않은 열쇠글 파일 입력"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "열쇠글 입력값 복제\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "열쇠글 입력값 복제"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 더할까요?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s의 열쇠글 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "허용되지 않는 셰도우 열쇠글 파일 입력값입니다\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "허용되지 않는 셰도우 열쇠글 파일 입력값입니다"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "셰도우 열쇠글 입력값 복제"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1523,14 +1523,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "쉘이 없음\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "열쇠글 파일 없음\n"
msgid "No password file"
msgstr "열쇠글 파일 없음"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값이 없음\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'루트'에 대한 열쇠글 파일 입력값이 없음"
msgid ""
"\n"
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgstr ""
"일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하십시오,\n"
"(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 열쇠글을 입력하십시오)"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/nb.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Din login har utgått på dato."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontakt systemadministrator.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontakt systemadministrator."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Velg et nytt passord.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Velg et nytt passord."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -224,9 +224,9 @@ msgstr ""
" passordet snart utløper\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier\n"
"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk RETUR for å bruke forvalgte verdier"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "aldri\n"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "passordet må endres\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "passordet må endres"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
@ -945,15 +945,15 @@ msgstr "%s: kan ikke åpne fila %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oppdatere fila %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slette linje «%s»? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "duplisert gruppeoppføring"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -983,11 +983,11 @@ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr ""
" -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brukernavn Port Sist\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Brukernavn Port Sist"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vært innlogget**"
@ -1091,22 +1091,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]\n"
"[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1162,8 +1162,8 @@ msgstr "%s: mislykket fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1339,15 +1339,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igjen.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Prøv igjen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel).\n"
"Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
@ -1386,21 +1386,21 @@ msgstr "Endrer passordet for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Passordet er endret.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Passordet er endret."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Passordet vil utgå på dato.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Passordet vil utgå på dato."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1430,11 +1430,11 @@ msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1537,14 +1537,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Mangler skall\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen passordfil.\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ingen passordfil."
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
msgid ""
"\n"
@ -1555,8 +1555,8 @@ msgstr ""
"Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
"(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/ne.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय
msgid "Your login has expired."
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -223,8 +223,8 @@ msgstr ""
"\t\t\t\tगर्दछ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "कहिल्यै पनि\n"
msgid "never"
msgstr "कहिल्यै पनि"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
" -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Never logged in**"
@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "अवैध लगइन समय\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "अवैध लगइन समय"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो\n"
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]\n"
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
#, c-format
msgid ""
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1336,15 +1336,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
msgid "Try again.\n"
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
msgid "Try again."
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।\n"
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।\n"
msgid "Password changed."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहु
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1535,14 +1535,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "शेल होइन\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
msgid "No password file"
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
msgid ""
"\n"
@ -1553,8 +1553,8 @@ msgstr ""
"सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
"(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/nl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
" vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nooit\n"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Wachtwoord veranderd"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
@ -934,15 +934,15 @@ msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "regel '%s' verwijderen?"
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubbele groepsingang\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "dubbele groepsingang"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "dubbele schaduwgroepingang"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
@ -1082,22 +1082,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r computer\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1153,9 +1153,9 @@ msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1340,16 +1340,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Probeer het nog eens.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Probeer het nog eens."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
"gebruiken).\n"
"gebruiken)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
@ -1388,21 +1388,21 @@ msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Wachtwoord is veranderd.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "dubbele wachtwoordingang"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1539,14 +1539,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Geen shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
msgid "No password file"
msgstr "Geen wachtwoordbestand"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
"U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
"(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

112
po/nn.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Innlogginga di er utgått."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Lag eit nytt passord.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Lag eit nytt passord."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum alder på passord"
@ -225,11 +225,11 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy
msgid "never\n"
msgstr "Aldri\n"
msgid "never"
msgstr "Aldri"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Passord er endra\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Passord er endra"
#, fuzzy
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
@ -867,15 +867,15 @@ msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slett linja «%s»? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "duplisert gruppeoppføring"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -905,11 +905,11 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -976,11 +976,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Brukarnamn Port Siste\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Brukarnamn Port Siste"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
@ -1005,22 +1005,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ugyldig innloggingstid\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ugyldig innloggingstid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]\n"
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr ""
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n"
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1235,16 +1235,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Prøv igjen.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Prøv igjen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det "
"likevel).\n"
"likevel)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
@ -1283,22 +1283,22 @@ msgstr "Enrar passord for %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Passord er endra.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Passord er endra."
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Passordet ditt er utgått."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1328,11 +1328,11 @@ msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1423,14 +1423,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Ingen skal\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Inga passordfil\n"
msgid "No password file"
msgstr "Inga passordfil"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"
msgid ""
"\n"
@ -1441,8 +1441,8 @@ msgstr ""
"Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n"
"(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/pl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Twoje konto straciło ważność."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Skontaktuj się z administratorem systemu."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Wybierz nowe hasło.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Wybierz nowe hasło."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
" upływem ważności hasła\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimalny wiek hasła"
@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nigdy\n"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Hasło musi zostać zmienione\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Hasło musi zostać zmienione"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "usunąć linię '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "powtórzony wpis w pliku grup"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr ""
" o loginie LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
@ -1089,22 +1089,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Nieprawidłowy czas logowania"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"System zamknięty do rutynowej konserwacji.\n"
"System zamknięty do rutynowej konserwacji."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Rozłączenie pominięte -- zezwolenie na logowanie się roota.]\n"
"[Rozłączenie pominięte -- zezwolenie na logowanie się roota.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1160,8 +1160,8 @@ msgstr "%s: failure forking: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1342,15 +1342,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nowe hasło: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Spróbuj ponownie.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Spróbuj ponownie."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć).\n"
"Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
@ -1389,21 +1389,21 @@ msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Hasło zmienione.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zmienione."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1433,11 +1433,11 @@ msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1538,14 +1538,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Brak powłoki\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
msgid "No password file"
msgstr "Brak pliku z hasłami"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1556,8 +1556,8 @@ msgstr ""
"Naciśnij control-d by kontynuować normalny start\n"
"(lub podaj hasło roota by przejść do trybu konserwacji systemu):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Wchodzę w tryb konserwacji systemu\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Wchodzę w tryb konserwacji systemu"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/pt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "A sua password está inactiva."
msgid "Your login has expired."
msgstr "O seu login expirou."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contacte o administrador do sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contacte o administrador do sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolha uma nova password.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolha uma nova password."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "A sua password vai expirar em %ld dias.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "A sua password vai expirar amanhã.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "A sua password vai expirar amanhã."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "A sua password vai expirar hoje."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -218,8 +218,8 @@ msgstr ""
" para aviso de expirar\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Idade Mínima da Password"
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "Data de Caducidade da Conta (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última alteração da password\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "a password tem de ser alterada\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "a password tem de ser alterada"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "A password expira em\t\t\t\t\t: "
@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "apagar a linha '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "registo de grupo duplicado\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "registo de grupo duplicado"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
" utilizador LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Utilizador Porto De Último\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Utilizador Porto De Último"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Utilizador Port Último\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Utilizador Port Último"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
@ -1092,22 +1092,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Tempo de login inválido\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Tempo de login inválido"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema encerrado para manutenção de rotina\n"
"Sistema encerrado para manutenção de rotina"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]\n"
"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr "%s: falha no fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1347,15 +1347,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova password: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Tente de novo.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Tente de novo."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim).\n"
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr "A alterar a password de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "A password de %s não foi alterada.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password alterada.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Password alterada."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Password definida para expirar.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Password definida para expirar."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "registo de password duplicado\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "registo de password duplicado"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo em passwd de %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "registo de shadow da password duplicado\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "registo de shadow da password duplicado"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1544,14 +1544,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Sem shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ficheiro de passwords não existe"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1562,8 +1562,8 @@ msgstr ""
"Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
"(ou introduza a password de root para manutenção do sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Sua senha está inativa."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Seu login expirou."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolha uma nova senha.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolha uma nova senha."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Sua senha irá expirar hoje."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
" AVISO_DIAS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Idade Mínima da Senha"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Senha modificada\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Senha modificada"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "remover a linha `%s' ? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "entrada de grupo duplicada"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
" LOGIN especificado\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nome de Usuário Porta Último"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca logou**"
@ -1085,22 +1085,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Hora de login inválida\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Hora de login inválida"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema fechado para manutenção de rotina\n"
"Sistema fechado para manutenção de rotina"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]\n"
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr "%s: falha iniciando: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1340,15 +1340,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova senha : "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Tente novamente.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Tente novamente."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma).\n"
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
@ -1388,21 +1388,21 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Senha modificada.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Senha modificada."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Senha configurada para expirar."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de senha duplicada\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrada de senha duplicada"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de senha shadow inválida\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrada de senha shadow inválida"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1539,14 +1539,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Sem shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
msgid "No password file"
msgstr "Sem arquivo de senhas"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
"Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n"
"(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Parola dvs este inactivă."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Alegeţi o parolă nouă.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parola dvs va expira mâine.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parola dvs va expira mâine."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parola dvs va expira azi."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
" expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Vârsta minimă a parolei"
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "Niciodată\n"
msgid "never"
msgstr "Niciodată"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "parola trebuie schimbată\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "parola trebuie schimbată"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
@ -952,15 +952,15 @@ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "şterg linia '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "intrare de grup duplicată\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "intrare de grup duplicată"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "intrare duplicată în gshadow\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "intrare duplicată în gshadow"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1073,11 +1073,11 @@ msgstr ""
" utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Niciodată autentificat**"
@ -1102,22 +1102,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Timp de autentificare nevalid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină\n"
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]\n"
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1173,8 +1173,8 @@ msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1355,16 +1355,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Parola nouă: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Mai încercaţi.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Mai încercaţi."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
"oricum).\n"
"oricum)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
@ -1404,21 +1404,21 @@ msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parolă schimbată.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Parolă schimbată."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Parola setata pentru expirare."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "intrare duplicată în passwd\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "intrare duplicată în passwd"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "intrare duplicată în shadow\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "intrare duplicată în shadow"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1556,14 +1556,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Fără consolă\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Fără fişier passwd\n"
msgid "No password file"
msgstr "Fără fişier passwd"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1574,8 +1574,8 @@ msgstr ""
"Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
"(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/ru.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1:4.0.18.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Действие вашего пароля приостановлено.
msgid "Your login has expired."
msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Обратитесь к системному администратору.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Обратитесь к системному администратору."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Выберите и введите новый пароль.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Выберите и введите новый пароль."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
" предупреждения в WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
"Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Дата истечения срока действия учётной
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "никогда\n"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "пароль должен быть изменён\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "пароль должен быть изменён"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
@ -944,15 +944,15 @@ msgstr "%s: не удалось открыть файл %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "неверная запись в файле групп\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "неверная запись в файле групп"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "удалить строку '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "повторяющаяся запись в файле групп"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -982,11 +982,11 @@ msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "неверная запись в теневом файле групп"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr ""
" -u, --user ИМЯ показать запись lastlog для учётной записи ИМЯ\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Пользователь Порт С Последний раз\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Пользователь Порт С Последний раз"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Пользователь Порт Последний раз\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Пользователь Порт Последний раз"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Никогда не входил в систему**"
@ -1090,22 +1090,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя польз
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r имя хоста\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Вход в систему сейчас запрещён"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
"Система закрыта для проведения технического обслуживания"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]\n"
"[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1161,8 +1161,8 @@ msgstr "%s: ошибка при вызове fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Внимание: вход в систему снова возможен."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1343,16 +1343,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Новый пароль: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Попробуйте ещё раз."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, "
"введите его ещё раз).\n"
"введите его ещё раз)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
@ -1391,22 +1391,22 @@ msgstr "Изменение пароля для %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Пароль изменён.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Пароль изменён."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Срок действия пароля истёк.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Срок действия пароля истёк."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "неверная запись в файле паролей"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "добавить пользователя '%s' в %s ? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "неверная запись в теневом файле паролей"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1545,14 +1545,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
msgid "No password file"
msgstr "Отсутствует файл паролей"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей"
msgid ""
"\n"
@ -1564,8 +1564,8 @@ msgstr ""
"(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного "
"обслуживания):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Вход в режим системного обслуживания\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Вход в режим системного обслуживания"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/sk.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -46,21 +46,21 @@ msgstr "Vaše heslo je nečinné."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontaktujte správcu systému.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontaktujte správcu systému."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Zvoľte nové heslo.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zvoľte nové heslo."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -222,9 +222,9 @@ msgstr ""
"UPOZ_DNÍ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nikdy\n"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "heslo sa musí zmeniť"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
@ -950,15 +950,15 @@ msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "zmazať riadok '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -988,11 +988,11 @@ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
" ako LOGIN\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Používateľ Port Naposledy\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas prihlásenia"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]\n"
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1348,15 +1348,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Skúste to znova.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Skúste to znova."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
@ -1395,22 +1395,22 @@ msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bolo zmenené."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1548,14 +1548,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Žiadny shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
msgid "No password file"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1566,8 +1566,8 @@ msgstr ""
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

View File

@ -1,14 +1,13 @@
# Albanian translation of shadow.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2004.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:28+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <pinguini AT fastwebnet DOT it>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -49,21 +48,23 @@ msgstr "Fjalëkalimi yt nuk është aktiv."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Login-i yt ka skaduar."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontakto administratorin e sistemit.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontakto administratorin e sistemit."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr ""
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -198,7 +199,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
msgid "Minimum Password Age"
@ -222,10 +223,10 @@ msgstr ""
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr ""
msgid "never\n"
msgid "never"
msgstr ""
msgid "password must be changed\n"
msgid "password must be changed"
msgstr ""
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
@ -856,15 +857,16 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid group file entry\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr ""
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr ""
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate group entry"
msgstr "Kujdes: grup i panjohur %s\n"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -894,10 +896,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr ""
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr ""
#, c-format
@ -965,10 +967,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr ""
msgid "Username Port Latest\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr ""
msgid "**Never logged in**"
@ -994,17 +996,17 @@ msgstr ""
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr ""
msgid "Invalid login time\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
#, c-format
@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr ""
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
#, c-format
@ -1207,12 +1209,12 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr ""
msgid "Try again.\n"
msgid "Try again."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
msgid "They don't match; try again.\n"
@ -1252,21 +1254,23 @@ msgstr ""
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr ""
msgid "Password changed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Password changed."
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid password file entry"
msgstr " Zgjidh një fjalëkalim të ri.\n"
msgid "duplicate password entry\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr ""
#, c-format
@ -1297,10 +1301,10 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr ""
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr ""
#, c-format
@ -1390,13 +1394,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr ""
msgid "No password file\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No password file"
msgstr "Fjalëkalimi yt ka skaduar."
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr ""
msgid ""
@ -1405,7 +1410,7 @@ msgid ""
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format

114
po/sv.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontakta systemadministratören.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontakta systemadministratören."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Välj ett nytt lösenord.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Välj ett nytt lösenord."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
" utgångsdatum till VARN_DAG\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum lösenordsålder"
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "aldrig\n"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "lösenordet måste ändras\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "lösenordet måste ändras"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
@ -930,15 +930,15 @@ msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i gruppfil\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ogiltig post i gruppfil"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "dubblerade grupposter\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "dubblerade grupposter"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "duplikata poster i skuggrupp\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr ""
" angiven med LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Användarnamn Port Från Senast\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Användarnamn Port Från Senast"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Användarnamn Port Senast\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Användarnamn Port Senast"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
@ -1077,22 +1077,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r värd\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Ogiltig inloggningstid\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ogiltig inloggningstid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll\n"
"Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]\n"
"[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1148,8 +1148,8 @@ msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Försök igen.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Försök igen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå).\n"
"Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
@ -1375,21 +1375,21 @@ msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Lösenordet ändrat.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Lösenordet ändrat."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikata lösenordsposter\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikata lösenordsposter"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikat post för skugglösenord\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikat post för skugglösenord"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1526,14 +1526,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Inget skal\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ingen lösenordsfil"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\"\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
msgid ""
"\n"
@ -1544,8 +1544,8 @@ msgstr ""
"Tryck control-d för att fortsätta med normal uppstart,\n"
"(eller ge root-lösenordet för systemadministration):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Går över till läge för systemunderhåll\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/tl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@ -53,21 +53,21 @@ msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay hindi aktibo."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay may taning na %ld na araw.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -230,8 +230,8 @@ msgstr ""
" WARN_DAYS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Pinakamaliit na Tanda ng Password"
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Huling Pagpalit ng Password : "
msgid "never\n"
msgstr "Hindi kailanman\n"
msgid "never"
msgstr "Hindi kailanman"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "kailangan palitan ang password\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "kailangan palitan ang password"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Taning ng Password:\t"
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "burahin ang linyang '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "pangalawang entry ng grupo\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "pangalawang entry ng grupo"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "dalawahan ang shadow group entry\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "dalawahan ang shadow group entry"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN ipakita lamang ang gumagamit na LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
@ -1095,22 +1095,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod\n"
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]\n"
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1166,8 +1166,8 @@ msgstr "%s: bigo sa pag-fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1346,15 +1346,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Bagong password: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Subukan muli.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Subukan muli."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin).\n"
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Napalitan ang password.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Napalitan ang password."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "nadobleng ipinasok sa password\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "nadobleng ipinasok sa password"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "idagdag ang gumagamit na si '%s' sa %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1546,14 +1546,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Walang shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Walang talaksang password\n"
msgid "No password file"
msgstr "Walang talaksang password"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1564,8 +1564,8 @@ msgstr ""
"Itiklado ang control-d upang magpatuloy ng normal na startup,\n"
"(o ibigay ang password ng root para sa pagtataguyod ng sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/tr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Parolanız etkin değil."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr "Yeni bir parola seçin.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr "Yeni bir parola seçin."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -227,8 +227,8 @@ msgstr ""
"belirle\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "Hiçbir zaman\n"
msgid "never"
msgstr "Hiçbir zaman"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Parola değiştirilmeli\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Parola değiştirilmeli"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
@ -941,15 +941,15 @@ msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "mükerrer grup kaydı\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "mükerrer grup kaydı"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -979,11 +979,11 @@ msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr ""
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
@ -1090,22 +1090,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1161,9 +1161,9 @@ msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı.\n"
"Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1346,15 +1346,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Yeniden deneyin.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Yeniden deneyin."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin).\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
@ -1393,21 +1393,21 @@ msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Parola değişti \n"
msgid "Password changed."
msgstr "Parola değişti "
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "mükerrer parola kaydı\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "mükerrer parola kaydı"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1437,11 +1437,11 @@ msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1544,14 +1544,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Parola dosyası yok\n"
msgid "No password file"
msgstr "Parola dosyası yok"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "'root' için parola kaydı yok\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root' için parola kaydı yok"
msgid ""
"\n"
@ -1562,8 +1562,8 @@ msgstr ""
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/uk.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Ваш пароль є неактивним."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ваш логін прострочено."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Оберіть новий пароль."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Мінімальний вік пароля"
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "ніколи\n"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Пароль змінено\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Пароль змінено"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "невірний запис у файлі груп"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "дублюючий запис у базі груп"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
" користувача з ЛОГІНом\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ніколи не входив**"
@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Невірний час для входу\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Невірний час для входу"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Систему закрито для профілактики.\n"
"Систему закрито для профілактики."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]\n"
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1336,16 +1336,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Новий пароль: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Спробуйте ще.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Спробуйте ще."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
"використовувати).\n"
"використовувати)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "Зміна пароля для %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Пароль змінено.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Пароль змінено."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Пароль прострочений.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Пароль прострочений."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "невірний запис у файлі паролів"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Немає оболонки\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Немає файлу паролів\n"
msgid "No password file"
msgstr "Немає файлу паролів"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
msgid ""
"\n"
@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
"Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
"(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Входимо у режим відновлення системи\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

114
po/vi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Mật khẩu bạn không hoạt động."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Đăng nhập bạn đã hết hạn."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Hãy liên lạc quản trị hệ thống.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Hãy liên lạc quản trị hệ thống."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Hãy chọn mật khẩu mới.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Hãy chọn mật khẩu mới."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn sau %ld ngày.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Mật khẩu bạn sễ hết hạn vào ngày mai.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Mật khẩu bạn sễ hết hạn vào ngày mai."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn vào hôm nay."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
"hạn\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Hãy gõ giá trị mới, hoạc bấm phím Enter để chọn mặc định\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Hãy gõ giá trị mới, hoạc bấm phím Enter để chọn mặc định"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Thời gian hoát động tối thiểu cho mật khẩu"
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Ngày hết hạn dùng tài khoản (NNNN-TT-Ng)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Thay đổi mặt khẩu cuối cùng\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "chưa bao giờ\n"
msgid "never"
msgstr "chưa bao giờ"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "phải thay đổi mật khẩu\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "phải thay đổi mật khẩu"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Mật khẩu hết hạn dùng:\t\t\t\t\t: "
@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật tập tin %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "mục nhập tập tin nhóm không hợp lệ"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "xóa bỏ dòng « %s » chứ? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "mục nhập nhóm trùng\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "mục nhập nhóm trùng"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập bóng cho %s.\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập cho nhóm %s.\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "mục nhập tập tin nhóm bóng không hợp lệ"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "mục nhập nhóm bóng trùng\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "mục nhập nhóm bóng trùng"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
" -u, --user TÊN_DÙNG hiển thị mục ghi lastlog cho _người dùng_ tên này\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng Từ\t\tGần nhất\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Tên dùng\t\t Cổng Từ\t\tGần nhất"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Tên dùng\t\t\t Cổng Gần nhất\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Tên dùng\t\t\t Cổng Gần nhất"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Chưa bao giờ đăng nhập**"
@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h máy] [-f tên]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r máy\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Thời gian đăng nhập không hợp lệ\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Thời gian đăng nhập không hợp lệ"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Hệ thông bị tắt với lý do bảo dưỡng theo thủ tục.\n"
"Hệ thông bị tắt với lý do bảo dưỡng theo thủ tục."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Kết nối bị ngắt đã bị vòng: cho phép người chủ đăng nhập.]\n"
"[Kết nối bị ngắt đã bị vòng: cho phép người chủ đăng nhập.]"
#, c-format
msgid ""
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: việc tạo tiến trình con bị lỗi: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm thời.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Cảnh báo: đăng nhập đã bật lại sau bị khóa ra tạm thời."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1350,15 +1350,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Mật khẩu mới: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Hãy thử lại.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Hãy thử lại."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Cảnh báo: mật khẩu yếu (hãy gõ lại để chọn nó dù sao)\n"
"Cảnh báo: mật khẩu yếu (hãy gõ lại để chọn nó dù sao)"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Hai mật khẩu không trùng: hãy thử lại.\n"
@ -1397,11 +1397,11 @@ msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Mật khẩu cho %s chưa thay đổi.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Mật khẩu được thay đổi.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Mật khẩu được thay đổi."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Mật khẩu được lập để hết hạn dùng.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Mật khẩu được lập để hết hạn dùng."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr ""
"[passwd: mật khẩu\n"
"shadow: bóng]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "Mục nhập tập tin mật khẩu không hợp lệ\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Mục nhập tập tin mật khẩu không hợp lệ"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "mục nhập mật khẩu trùng\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "mục nhập mật khẩu trùng"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1444,11 +1444,11 @@ msgstr "thêm người dùng « %s » trong %s chứ?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: không thể cập nhật mục nhập passwd (mật khẩu) cho %s.\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng không hợp lệ"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng trùng\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "mục nhập tập tin mật khẩu bóng trùng"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1553,14 +1553,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Không có hệ vỏ\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Không có tập tin mật khẩu\n"
msgid "No password file"
msgstr "Không có tập tin mật khẩu"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Không có mục nhập mật khẩu cho « root » (người chủ)\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Không có mục nhập mật khẩu cho « root » (người chủ)"
msgid ""
"\n"
@ -1571,8 +1571,8 @@ msgstr ""
"Hãy gõ hai tổ hợp phím Ctrl-D để tiếp tục khởi động cách thường,\n"
"(hoặc gõ mật khẩu chủ để bảo dưỡng hệ thống):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Đang vào Chế độ Bảo dưỡng Hệ thống\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Đang vào Chế độ Bảo dưỡng Hệ thống"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "您的密码已失效。"
msgid "Your login has expired."
msgstr "您的帐户已过期。"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " 请联系系统管理员。\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " 请联系系统管理员。"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 请选择一个新密码。\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " 请选择一个新密码。"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "您的密码将在明天过期。\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "您的密码将在明天过期。"
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "您的密码今天过期。\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "您的密码今天过期。"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -214,8 +214,8 @@ msgstr ""
" -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "最小密码年龄"
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t"
msgid "never\n"
msgstr "从不\n"
msgid "never"
msgstr "从不"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "密码未更改。\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "密码未更改。"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t"
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr "%s无法打开文件 %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s无法更新文件 %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "无效的组文件条目\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "无效的组文件条目"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "删除“%s”一行"
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "复制组条目\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "复制组条目"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "%s无法为 %s 更新影子条目\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s无法更新 %s 组的条目\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "无效的影子组文件条目\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "无效的影子组文件条目"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "复制影子组条目\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "复制影子组条目"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1038,11 +1038,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "用户名 端口 来自 最后登陆时间"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "用户名 端口 最后登陆时间"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**从未登录过**"
@ -1067,22 +1067,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 主机\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "无效的登录时间\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "无效的登录时间"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"系统关闭,例行维护\n"
"系统关闭,例行维护"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]\n"
"[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]"
#, c-format
msgid ""
@ -1138,8 +1138,8 @@ msgstr "%sfork 失败:%s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1315,15 +1315,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "新密码:"
msgid "Try again.\n"
msgstr "再试试。\n"
msgid "Try again."
msgstr "再试试。"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。\n"
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"
@ -1362,21 +1362,21 @@ msgstr "正在为 %s 修改密码\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s 的密码未被改变。\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "密码未更改。\n"
msgid "Password changed."
msgstr "密码未更改。"
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "已设定密码过期时间。\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "已设定密码过期时间。"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "无效的密码文件项\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "无效的密码文件项"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "重复的密码项\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "重复的密码项"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr ""
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s无法为 %s 更新密码条目\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "无效的影子密码文件项\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "无效的影子密码文件项"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "重复的影子密码文项\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "重复的影子密码文项"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1512,14 +1512,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "没有 shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "没有密码文件\n"
msgid "No password file"
msgstr "没有密码文件"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "没有“root”的密码项\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "没有“root”的密码项"
msgid ""
"\n"
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgstr ""
"敲击 control-d 即可继续使用普通帐户环境,\n"
"(或者输入 root 密码以进行系统维护)"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "正在进入系统维护模式\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "正在进入系统维护模式"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "您的密碼已失效。"
msgid "Your login has expired."
msgstr "您的帳戶已過期。"
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " 請聯繫系統管理員。\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " 請聯繫系統管理員。"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " 請選擇一個新密碼。\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " 請選擇一個新密碼。"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "您的密碼將在 %ld 天內過期。\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "您的密碼將在明天過期。\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "您的密碼將在明天過期。"
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "您的密碼今天過期。\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "您的密碼今天過期。"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@ -216,8 +216,8 @@ msgstr ""
" -W, --warndays WARN_DAYS\t密碼在過期前 WARN_DAYS 天會發出警告\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵以使用預設值"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "密碼期限最小值"
@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t"
msgid "never\n"
msgstr "從不\n"
msgid "never"
msgstr "從不"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "密碼已更改。\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "密碼已更改。"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t"
@ -899,15 +899,15 @@ msgstr "%s無法打開檔案 %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s無法更新檔案 %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "無效的群組檔案項目\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "無效的群組檔案項目"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "刪除“%s”行\""
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "複製群組項目\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "複製群組項目"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "%s無法為 %s 更新shadow項目\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s無法更新 %s 群組的項目\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "無效的shadow群組檔案項目\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "複製shadow群組項目\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "複製shadow群組項目"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr ""
" -u, --user LOGIN\t根據指定的 LOGIN 列出該使用者最後的歷史記錄\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "使用者名 埠號 來自 最後登入時間"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "使用者名 埠號 最後登入時間"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**從未登入過**"
@ -1045,22 +1045,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h 主機] [-f 名稱]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 主機\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "無效的登入時間\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "無效的登入時間"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"系統關閉,例行維護\n"
"系統關閉,例行維護"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]\n"
"[忽略斷線要求 -- 允許 root 登入。]"
#, c-format
msgid ""
@ -1120,8 +1120,8 @@ msgstr ""
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@ -1287,15 +1287,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "新密碼:"
msgid "Try again.\n"
msgstr "重試。\n"
msgid "Try again."
msgstr "重試。"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。\n"
"警告:脆弱的密碼(重新輸入以強制使用它)。"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
@ -1334,22 +1334,22 @@ msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "密碼已更改。\n"
msgid "Password changed."
msgstr "密碼已更改。"
#, fuzzy
msgid "Password set to expire.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "您的密碼已過期。"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "無效的密碼檔案項目\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "無效的密碼檔案項目"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "重復的密碼項目\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "重復的密碼項目"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "%s shadow群組無使用者 %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s無法為 %s 更新密碼項目\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "重復的shadow密碼項目\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "重復的shadow密碼項目"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@ -1474,14 +1474,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "沒有 shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "沒有密碼檔案\n"
msgid "No password file"
msgstr "沒有密碼檔案"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "沒有“root”的密碼項目\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "沒有“root”的密碼項目"
msgid ""
"\n"
@ -1492,8 +1492,8 @@ msgstr ""
"按下 control-d 即可繼續使用普通帳戶環境,\n"
"(或者輸入 root 密碼以進行系統維護)"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "正在進入系統維護模式\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "正在進入系統維護模式"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"

View File

@ -197,8 +197,8 @@ static int new_fields (void)
char buf[200];
char *cp;
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default\n"));
puts ("\n");
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default"));
puts ("");
snprintf (buf, sizeof buf, "%ld", mindays);
change_field (buf, sizeof buf, _("Minimum Password Age"));
@ -297,11 +297,11 @@ static void list_fields (void)
* The "last change" date is either "never" or the date the password
* was last modified. The date is the number of days since 1/1/1970.
*/
puts (_("Last password change\t\t\t\t\t: "));
fputs (_("Last password change\t\t\t\t\t: "), stdout);
if (lastday < 0) {
puts (_("never\n"));
puts (_("never"));
} else if (lastday == 0) {
puts (_("password must be changed\n"));
puts (_("password must be changed"));
} else {
changed = lastday * SCALE;
print_date (changed);
@ -311,10 +311,10 @@ static void list_fields (void)
* The password expiration date is determined from the last change
* date plus the number of days the password is valid for.
*/
puts (_("Password expires\t\t\t\t\t: "));
fputs (_("Password expires\t\t\t\t\t: "), stdout);
if ((lastday <= 0) || (maxdays >= (10000 * (DAY / SCALE)))
|| (maxdays < 0)) {
puts (_("never\n"));
puts (_("never"));
} else {
expires = changed + maxdays * SCALE;
print_date (expires);
@ -326,10 +326,10 @@ static void list_fields (void)
* number of inactive days is added. The resulting date is when the
* active will be disabled.
*/
puts (_("Password inactive\t\t\t\t\t: "));
fputs (_("Password inactive\t\t\t\t\t: "), stdout);
if ((lastday <= 0) || (inactdays < 0) ||
(maxdays >= (10000 * (DAY / SCALE))) || (maxdays < 0)) {
puts (_("never\n"));
puts (_("never"));
} else {
expires = changed + (maxdays + inactdays) * SCALE;
print_date (expires);
@ -339,9 +339,9 @@ static void list_fields (void)
* The account will expire on the given date regardless of the
* password expiring or not.
*/
puts (_("Account expires\t\t\t\t\t\t: "));
fputs (_("Account expires\t\t\t\t\t\t: "), stdout);
if (expdays < 0) {
puts (_("never\n"));
puts (_("never"));
} else {
expires = expdays * SCALE;
print_date (expires);

View File

@ -161,7 +161,7 @@ static int may_change_field (int field)
*/
static void new_fields (void)
{
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default\n"));
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default"));
if (may_change_field ('f')) {
change_field (fullnm, sizeof fullnm, _("Full Name"));

View File

@ -99,7 +99,7 @@ static void usage (void)
*/
static void new_fields (void)
{
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default\n"));
puts (_("Enter the new value, or press ENTER for the default"));
change_field (loginsh, sizeof loginsh, _("Login Shell"));
}

View File

@ -416,7 +416,7 @@ static void check_grp_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entire line is bogus and ask
* them to delete it.
*/
puts (_("invalid group file entry\n"));
puts (_("invalid group file entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), gre->line);
*errors += 1;
@ -476,7 +476,7 @@ static void check_grp_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entry is a duplicate of
* another and ask them to delete it.
*/
puts (_("duplicate group entry\n"));
puts (_("duplicate group entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), gre->line);
*errors += 1;
@ -604,7 +604,7 @@ static void check_sgr_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entire line is bogus and ask
* them to delete it.
*/
puts (_("invalid shadow group file entry\n"));
puts (_("invalid shadow group file entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), sge->line);
*errors += 1;
@ -664,7 +664,7 @@ static void check_sgr_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entry is a duplicate of
* another and ask them to delete it.
*/
puts (_("duplicate shadow group entry\n"));
puts (_("duplicate shadow group entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), sge->line);
*errors += 1;

View File

@ -95,9 +95,9 @@ static void print_one (const struct passwd *pw)
if (!once) {
#ifdef HAVE_LL_HOST
puts (_("Username Port From Latest\n"));
puts (_("Username Port From Latest"));
#else
puts (_("Username Port Latest\n"));
puts (_("Username Port Latest"));
#endif
once++;
}

View File

@ -189,7 +189,7 @@ static void setup_tty (void)
*/
static void bad_time_notify (void)
{
puts (_("Invalid login time\n"));
puts (_("Invalid login time"));
fflush (stdout);
}
@ -223,7 +223,7 @@ static void check_nologin (void)
fflush (stdout);
fclose (nlfp);
} else
puts (_("\nSystem closed for routine maintenance\n"));
puts (_("\nSystem closed for routine maintenance"));
/*
* Non-root users must exit. Root gets the message, but
* gets to login.
@ -233,7 +233,7 @@ static void check_nologin (void)
closelog ();
exit (0);
}
puts (_("\n[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"));
puts (_("\n[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"));
}
}
#endif /* !USE_PAM */
@ -1084,7 +1084,7 @@ int main (int argc, char **argv)
if (faillog.fail_max &&
faillog.fail_cnt >= faillog.fail_max) {
puts (_
("Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"));
("Warning: login re-enabled after temporary lockout."));
SYSLOG ((LOG_WARN,
"login `%s' re-enabled after temporary lockout (%d failures)",
username, (int) faillog.fail_cnt));

View File

@ -282,7 +282,7 @@ static int new_password (const struct passwd *pw)
strzero (cp);
if (!amroot && (!obscure (orig, pass, pw) || reuse (pass, pw))) {
puts (_("Try again.\n"));
puts (_("Try again."));
continue;
}
@ -293,7 +293,7 @@ static int new_password (const struct passwd *pw)
*/
if (amroot && !warned && getdef_bool ("PASS_ALWAYS_WARN")
&& (!obscure (orig, pass, pw) || reuse (pass, pw))) {
puts (_("\nWarning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"));
puts (_("\nWarning: weak password (enter it again to use it anyway)."));
warned++;
continue;
}
@ -948,9 +948,9 @@ int main (int argc, char **argv)
closelog ();
if (!qflg) {
if (!eflg)
puts (_("Password changed.\n"));
puts (_("Password changed."));
else
puts (_("Password set to expire.\n"));
puts (_("Password set to expire."));
}
exit (E_SUCCESS);
/* NOT REACHED */

View File

@ -276,7 +276,7 @@ static void check_pw_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entire line is bogus and ask
* them to delete it.
*/
puts (_("invalid password file entry\n"));
puts (_("invalid password file entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), pfe->line);
*errors += 1;
@ -335,7 +335,7 @@ static void check_pw_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entry is a duplicate of
* another and ask them to delete it.
*/
puts (_("duplicate password entry\n"));
puts (_("duplicate password entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), pfe->line);
*errors += 1;
@ -487,7 +487,7 @@ static void check_spw_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entire line is bogus and ask
* them to delete it.
*/
puts (_("invalid shadow password file entry\n"));
puts (_("invalid shadow password file entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), spe->line);
*errors += 1;
@ -546,7 +546,7 @@ static void check_spw_file (int *errors, int *changed)
* Tell the user this entry is a duplicate of
* another and ask them to delete it.
*/
puts (_("duplicate shadow password entry\n"));
puts (_("duplicate shadow password entry"));
printf (_("delete line '%s'? "), spe->line);
*errors += 1;

View File

@ -121,7 +121,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
}
}
if (access (PASSWD_FILE, F_OK) == -1) { /* must be a password file! */
puts (_("No password file\n"));
puts (_("No password file"));
#ifdef USE_SYSLOG
SYSLOG (LOG_WARN, "No password file\n");
closelog ();
@ -171,7 +171,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
/*
* Fail secure
*/
puts (_("No password entry for 'root'\n"));
puts (_("No password entry for 'root'"));
#ifdef USE_SYSLOG
SYSLOG (LOG_WARN, "No password entry for 'root'\n");
closelog ();
@ -200,7 +200,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
SYSLOG (LOG_INFO, "Normal startup\n");
closelog ();
#endif
puts ("\n");
puts ("");
#ifdef TELINIT
execl (PATH_TELINIT, "telinit", RUNLEVEL, (char *) 0);
#endif
@ -223,7 +223,7 @@ static RETSIGTYPE catch_signals (unused int sig)
signal (SIGALRM, SIG_DFL);
environ = newenvp; /* make new environment active */
puts (_("Entering System Maintenance Mode\n"));
puts (_("Entering System Maintenance Mode"));
#ifdef USE_SYSLOG
SYSLOG (LOG_INFO, "System Maintenance Mode\n");
#endif