* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
115
po/eu.po
115
po/eu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
||||
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
|
||||
@@ -51,21 +51,21 @@ msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Aukeratu pasahitz berria.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
|
||||
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Inoiz ere ez\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Inoiz ere ez"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
||||
" erregistroa bistaratzen du\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
|
||||
@@ -1092,22 +1092,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita\n"
|
||||
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]\n"
|
||||
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1163,10 +1163,9 @@ msgstr "%s: huts zaitzerakoan: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren "
|
||||
"ondoren.\n"
|
||||
"Abisua: saio-hasiera berriru gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1348,15 +1347,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Pasahitz berria: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Saiatu berriro.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Saiatu berriro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko).\n"
|
||||
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
|
||||
@@ -1395,21 +1394,21 @@ msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatuta.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatuta."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Pasahitza iraungi egin da.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1439,11 +1438,11 @@ msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1546,14 +1545,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ez dago shell-a\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1564,8 +1563,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
|
||||
"(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user