* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/it.po
114
po/it.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -68,21 +68,21 @@ msgstr "La password in uso è inattiva."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Il login in uso è scaduto."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contattare l'amministratore del sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contattare l'amministratore del sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Scegliere una nuova password.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Scegliere una nuova password."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà tra %ld giorni.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà domani.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "La password in uso scadrà domani."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "La password in uso scade oggi.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "La password in uso scade oggi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -240,8 +240,8 @@ msgstr ""
|
||||
" prima della scadenza della password\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Inserire il nuovo valore o premere INVIO per quello predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Durata minima della password"
|
||||
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "Data di scadenza dell'account (AAAA-MM-GG)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultimo cambio della password\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "mai\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "la password deve essere cambiata\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "la password deve essere cambiata"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Scadenza della password\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -961,15 +961,15 @@ msgstr "%s: impossibile aprire il file %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare il file %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "eliminare la riga «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file shadow\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce del gruppo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file dei gruppi shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file dei gruppi shadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr ""
|
||||
" l'utente specificato da LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Da Ultimo accesso"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nome utente Porta Ultimo accesso"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nessun accesso effettuato**"
|
||||
@@ -1111,22 +1111,22 @@ msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r HOST\n"
|
||||
|
||||
# NdT: Non è l'ora giusta per accedere da questo tty (con questo utente).
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Orario di accesso non permesso\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Orario di accesso non permesso"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione\n"
|
||||
"Sistema chiuso per lavori di ordinaria manutenzione"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]\n"
|
||||
"[Disconnessione obbligatoria evitata: root può accedere.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1182,9 +1182,9 @@ msgstr "%s: impossibile eseguire fork(): %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea.\n"
|
||||
"Attenzione: accesso nuovamente abilitato dopo una proibizione temporanea."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1367,16 +1367,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nuova password: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Provare di nuovo.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Provare di nuovo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attenzione: password troppo debole (inserirla di nuovo per usarla "
|
||||
"comunque).\n"
|
||||
"comunque)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Non corrispondono; provare di nuovo.\n"
|
||||
@@ -1416,21 +1416,21 @@ msgstr "Cambio della password di %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "La password di %s non è cambiata.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Password cambiata.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Password cambiata."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Password segnata come scaduta.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Password segnata come scaduta."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [-s] [PASSWD [SHADOW]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle password\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle password"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle password\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr "gruppo shadow %s: nessun utente %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aggiornare la voce relativa a %s nel file passwd\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "voce non valida nel file delle shadow password"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "voce duplicata nel file delle shadow password"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1568,14 +1568,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Nessuna shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Manca il file delle password\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Manca il file delle password"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Manca una voce per «root» nel file delle password"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1586,8 +1586,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Premere Ctrl-D per procedere con l'avvio regolare, oppure\n"
|
||||
"inserire la password di root per la manutenzione del sistema:"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Avvio modalità manutenzione del sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user