* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/ja.po
114
po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
@@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " システム管理者と相談してください。\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " システム管理者と相談してください。"
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " 新しいパスワードを選択してください。\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " 新しいパスワードを選択してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -215,9 +215,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください\n"
|
||||
"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
|
||||
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "なし\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "パスワードは変更しなければなりません\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -928,15 +928,15 @@ msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "不正なグループファイルエントリです\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "不正なグループファイルエントリです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "グループエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "グループエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -966,11 +966,11 @@ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1046,11 +1046,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**一度もログインしていません**"
|
||||
@@ -1075,22 +1075,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "ログイン時間が不正です\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "ログイン時間が不正です"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"システムは定期メンテナンスのため利用できません\n"
|
||||
"システムは定期メンテナンスのため利用できません"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]\n"
|
||||
"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1146,9 +1146,9 @@ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。\n"
|
||||
"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1325,15 +1325,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "新しいパスワード: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "もう一度お願いします。\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "もう一度お願いします。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。\n"
|
||||
"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
|
||||
@@ -1372,21 +1372,21 @@ msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "パスワードは変更されました。\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "パスワードは変更されました。"
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "パスワードは期限付きになりました。\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "パスワードエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "パスワードエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1522,14 +1522,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "シェルがありません\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "パスワードファイルがありません\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "パスワードファイルがありません"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1540,8 +1540,8 @@ msgstr ""
|
||||
"通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
|
||||
"(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user