* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,

src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
   src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
 * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-03 16:28:03 +00:00
parent 5672b53263
commit 57f713e426
49 changed files with 2128 additions and 2076 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Sua senha está inativa."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Seu login expirou."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolha uma nova senha.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolha uma nova senha."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Sua senha irá expirar hoje."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
" AVISO_DIAS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Idade Mínima da Senha"
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Senha modificada\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Senha modificada"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
@@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "remover a linha `%s' ? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "entrada de grupo duplicada"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
" LOGIN especificado\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Nome de Usuário Porta Último"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca logou**"
@@ -1085,22 +1085,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Hora de login inválida\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Hora de login inválida"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema fechado para manutenção de rotina\n"
"Sistema fechado para manutenção de rotina"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]\n"
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]"
#, c-format
msgid ""
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr "%s: falha iniciando: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@@ -1340,15 +1340,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova senha : "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Tente novamente.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Tente novamente."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma).\n"
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
@@ -1388,21 +1388,21 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Senha modificada.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Senha modificada."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Senha configurada para expirar."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "entrada de senha duplicada\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "entrada de senha duplicada"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de senha shadow inválida\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrada de senha shadow inválida"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@@ -1539,14 +1539,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Sem shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
msgid "No password file"
msgstr "Sem arquivo de senhas"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'"
msgid ""
"\n"
@@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
"Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n"
"(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"