* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/pt_BR.po
114
po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Sua senha está inativa."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Seu login expirou."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Escolha uma nova senha.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Escolha uma nova senha."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar amanhã."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar hoje.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Sua senha irá expirar hoje."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
" AVISO_DIAS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Idade Mínima da Senha"
|
||||
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nunca\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Senha modificada\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Senha modificada"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -936,15 +936,15 @@ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "remover a linha `%s' ? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo duplicada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "entrada de grupo shadow duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
|
||||
" LOGIN especificado\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta De Último"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta Último\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nome de Usuário Porta Último"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nunca logou**"
|
||||
@@ -1085,22 +1085,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Hora de login inválida\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Hora de login inválida"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistema fechado para manutenção de rotina\n"
|
||||
"Sistema fechado para manutenção de rotina"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]\n"
|
||||
"[Disconexão contornada -- login de root permitido.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr "%s: falha iniciando: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1340,15 +1340,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nova senha : "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Tente novamente.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma).\n"
|
||||
"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n"
|
||||
@@ -1388,21 +1388,21 @@ msgstr "Modificando a senha para %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Senha modificada.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Senha modificada."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Senha configurada para expirar.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Senha configurada para expirar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entrada de arquivo de senha inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de senha duplicada\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "entrada de senha duplicada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "entrada de senha shadow inválida\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrada de senha shadow inválida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1539,14 +1539,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Sem shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Sem arquivo de senhas\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Sem arquivo de senhas"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n"
|
||||
"(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user