* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,

src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
   src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
 * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-03 16:28:03 +00:00
parent 5672b53263
commit 57f713e426
49 changed files with 2128 additions and 2076 deletions

114
po/uk.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Ваш пароль є неактивним."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ваш логін прострочено."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Оберіть новий пароль."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Мінімальний вік пароля"
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "ніколи\n"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "Пароль змінено\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "Пароль змінено"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
@@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "невірний запис у файлі груп"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "дублюючий запис у базі груп"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
" користувача з ЛОГІНом\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ніколи не входив**"
@@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Невірний час для входу\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Невірний час для входу"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Систему закрито для профілактики.\n"
"Систему закрито для профілактики."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]\n"
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]"
#, c-format
msgid ""
@@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@@ -1336,16 +1336,16 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Новий пароль: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Спробуйте ще.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Спробуйте ще."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
"використовувати).\n"
"використовувати)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
@@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "Зміна пароля для %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Пароль змінено.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Пароль змінено."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Пароль прострочений.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Пароль прострочений."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "невірний запис у файлі паролів"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Немає оболонки\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Немає файлу паролів\n"
msgid "No password file"
msgstr "Немає файлу паролів"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
msgid ""
"\n"
@@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
"Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
"(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Входимо у режим відновлення системи\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"