* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/uk.po
114
po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
@@ -52,21 +52,21 @@ msgstr "Ваш пароль є неактивним."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Ваш логін прострочено."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Зв'яжіться з системним адміністратором."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Оберіть новий пароль.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Оберіть новий пароль."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено за %ld днів.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено завтра."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Ваш пароль буде прострочено сьогодні."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням\n"
|
||||
"Введіть нове значення або натисніть ENTER для значення за замовчанням"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Мінімальний вік пароля"
|
||||
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Дата прострочення рахунку (РРРР-ММ-ДД)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Остання зміна пароля\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "ніколи\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "ніколи"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Пароль змінено"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Пароль стає простроченим\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -940,15 +940,15 @@ msgstr "%s: не можу відкрити файл %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо оновити файл %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі груп\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі груп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "видалити рядок \"%s\"? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у базі груп\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у базі груп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "%s: не можу оновити прихований запис для
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис для групи %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих груп"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих груп"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr ""
|
||||
" користувача з ЛОГІНом\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Звідки Останній вхід"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Останній вхід\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Користувач Порт Останній вхід"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Ніколи не входив**"
|
||||
@@ -1087,22 +1087,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h вузол] [-f ім'я]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r вузол\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Невірний час для входу\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Невірний час для входу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Систему закрито для профілактики.\n"
|
||||
"Систему закрито для профілактики."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]\n"
|
||||
"[Сталося відключення -- дозволено лише вхід root-a.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr "%s: помилка відгалудження: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Застереження: login поновлено після тимчасового блокування."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1336,16 +1336,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Новий пароль: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте ще.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Спробуйте ще."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Застереження: Поганий пароль (введіть його знову, якщо все одно бажаєте його "
|
||||
"використовувати).\n"
|
||||
"використовувати)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Не співпадає; спробуйте знову.\n"
|
||||
@@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "Зміна пароля для %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Пароль для %s не змінено.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Пароль змінено.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Пароль змінено."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Пароль прострочений.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Пароль прострочений."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Використання: %s [-q] [-r] [-s] [пароль [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі паролів\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі паролів"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі паролів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "додати користувача \"%s\" в %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не можу оновити запис у файлі паролів для %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "невірний запис у файлі прихованих паролів"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "дублюючий запис у файлі прихованих паролів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1534,14 +1534,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Немає оболонки\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Немає файлу паролів\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Немає файлу паролів"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Бракує запису у базі паролів для 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1552,8 +1552,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Натисніть control-d для виконання звичайного завантаження,\n"
|
||||
"(або введіть пароль адміністратора для відновлення системи):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Входимо у режим відновлення системи\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Входимо у режим відновлення системи"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user