[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.18)
This commit is contained in:
290
po/ca.po
290
po/ca.po
@@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-25 16:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 20:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 22:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 04:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -141,9 +141,9 @@ msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
|
||||
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
||||
msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el directori actual a «%s»\n"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
||||
msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
|
||||
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
|
||||
msgid "Cannot execute %s"
|
||||
msgstr "No es pot executar %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "El directori arrel «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»\n"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Contrasenya de l'usuari %s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chage [options] user\n"
|
||||
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
|
||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: chage [opcions] usuari\n"
|
||||
"Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -d, --lastday ÚLTIM_DIA\testableix l'últim canvi de contrasenya\n"
|
||||
@@ -213,6 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\tde canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
|
||||
" -W, --warndays DIES_AVÍS\testableix els dies d'avís d'expiració\n"
|
||||
"\t\t\t\ta DIES_AVÍS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
@@ -381,11 +382,11 @@ msgstr "Altre"
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
|
||||
|
||||
@@ -393,23 +394,23 @@ msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
|
||||
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
||||
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el telèfon de la feina no és vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
|
||||
|
||||
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "No es poden confirmar els canvis del fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de contrasenyes.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chgpasswd [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -463,6 +464,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
|
||||
" -m, --md5\t\tusa xifrat MD5 en comptes de DES quan les contrasenyes\n"
|
||||
"\t\t\tproveïdes no estan xifrades\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
||||
@@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer de grups\n"
|
||||
msgid "%s: can't open group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
|
||||
|
||||
@@ -488,9 +490,9 @@ msgstr "%s: línia %d: la línia és massa llarga\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: el grup %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
@@ -541,8 +543,20 @@ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: %s [-s intèrpret] [nom]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ocions:\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
|
||||
" -s, --shell INTÈRPRET\t\t\tnou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Login Shell"
|
||||
msgstr "Intèrpret d'accés"
|
||||
@@ -598,13 +612,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\td'accés a MÀX\n"
|
||||
" -r, --reset\t\t\treinicialitza els comptadors de fallades d'accés\n"
|
||||
" -t, --time DIES\t\tmostra registres de faillog més recents que DIES\n"
|
||||
" -u, --user ACCÉS\t\tmostra registre de faillog o manté comptadors de\n"
|
||||
" -u, --user USUARI\t\tmostra registre de faillog o manté comptadors de\n"
|
||||
"\t\t\t\tfallades i límits (si es fa servir amb les opcions -r, -m o -l)\n"
|
||||
"\t\t\t\tnomes per a usuaris amb ACCÉS\n"
|
||||
"\t\t\t\tnomés per a l'usuari amb USUARI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Accés Fallades Màxim Últim A\n"
|
||||
msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%lds left]"
|
||||
@@ -715,9 +730,9 @@ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
|
||||
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot desblocar el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupadd [options] group\n"
|
||||
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
|
||||
@@ -729,7 +744,7 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: groupadd [opcions] grup\n"
|
||||
"Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -f, --force\t\tforça la sortida amb un estat d'èxit si el grup\n"
|
||||
@@ -740,6 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermet crear grups amb GID duplicats\n"
|
||||
"\t\t\t\t(no únics)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
||||
@@ -786,8 +802,8 @@ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grup ombra\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el grup %s no és vàlid\n"
|
||||
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
||||
@@ -826,8 +842,64 @@ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: groupmod [-g gid [-o]] [-n nom] grup\n"
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "El membre ja existeix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Només el superusuari pot afegir members a grups diferents\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "És requereix accés de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "No és propietari principal del grup actual\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
||||
msgstr "l'autenticació PAM ha fallat per\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "No es pot blocar el fitxer de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -g, --gid GID\t\tforça l'ús del nou GID per a GRUP\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
|
||||
" -n, --new-name NOU_GRUP\tforça l'ús del nom NOU_GRUP per a GRUP\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermet usar GID duplicats (no únics) per a GRUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
||||
@@ -869,7 +941,7 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
|
||||
|
||||
@@ -877,7 +949,7 @@ msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
@@ -885,17 +957,17 @@ msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
|
||||
msgid "group %s: no user %s\n"
|
||||
msgstr "grup %s: no existeix l'usuari %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete member '%s'? "
|
||||
msgstr "voleu eliminar el membre «%s»? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "no hi ha entrades coincidents al fitxer de grup\n"
|
||||
msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
||||
msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
|
||||
msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
||||
@@ -917,7 +989,7 @@ msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari administratiu %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
||||
msgstr "voleu eliminar el membre administratiu «%s»? "
|
||||
|
||||
@@ -992,8 +1064,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --help\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
|
||||
" -t, --time DIES\tmostra només els registres de lastlog més recents\n"
|
||||
"\t\t\t\tque DIES\n"
|
||||
" -u, --user ACCÉS\tmostra el registre de lastlog per a l'usuari amb\n"
|
||||
"\t\t\t\tACCÉS especific\n"
|
||||
" -u, --user USUARI\tmostra el registre de lastlog per a l'usuari amb\n"
|
||||
"\t\t\t\tUSUARI especific\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
@@ -1008,7 +1081,7 @@ msgstr "**No ha entrat mai**"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lastlog: argument inesperat: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
||||
@@ -1040,7 +1113,7 @@ msgid ""
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès.]\n"
|
||||
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès].\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1050,11 +1123,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"L'accés ha caducat després de %d segons.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
||||
msgstr " a «%.100s» des de «%.200s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on '%.100s'"
|
||||
msgstr " a «%.100s»"
|
||||
|
||||
@@ -1064,11 +1137,11 @@ msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s login: "
|
||||
msgstr "%s accés: "
|
||||
msgstr "%s usuari: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: "
|
||||
msgstr "accés: "
|
||||
msgstr "usuari: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
@@ -1076,7 +1149,7 @@ msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "accés: avortat a petició del PAM\n"
|
||||
msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1084,7 +1157,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s login: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s accés: "
|
||||
"%s usuari: "
|
||||
|
||||
msgid "Login incorrect"
|
||||
msgstr "Accés incorrecte"
|
||||
@@ -1192,7 +1265,7 @@ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: passwd [options] [login]\n"
|
||||
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
|
||||
@@ -1214,7 +1287,7 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: passwd [opcions] [usuari]\n"
|
||||
"Forma d'ús: passwd [opcions] [USUARI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\tinforma de l'estat de la contrasenya per a tots els\n"
|
||||
@@ -1230,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --mindays DIES_MÍN\testableix els dies mínims abans del canvi de\n"
|
||||
"\t\t\t\tcontrasenya a DIES_MÍN\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tmode silenciós\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORI\tcanvia contrasenya en el REPOSITORI\n"
|
||||
" -r, --repository REPOSITORI\tcanvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
|
||||
" -S, --status\t\t\tinforma de l'estat de la contrasenya per al compte\n"
|
||||
"\t\t\t\tanomenat\n"
|
||||
" -u, --unlock\t\t\tdesbloca el compte anomenat\n"
|
||||
@@ -1238,6 +1311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\ta DIES_AVÍS\n"
|
||||
" -x, --maxdays DIES_MÀX\testableix els dies màxims abans del canvi de\n"
|
||||
"\t\t\t\tcontrasenya a DIES_MÀX\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "Contrasenya antiga: "
|
||||
@@ -1334,13 +1408,13 @@ msgstr "usuari %s: el directori %s no existeix\n"
|
||||
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
||||
msgstr "usuari %s: el programa %s no existeix\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
||||
msgstr "cap entrada del fitxer de contrasenyes coincideix\n"
|
||||
msgstr "cap entrada coincideix al fitxer de contrasenyes en %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add user '%s' in %s? "
|
||||
msgstr "grup ombra %s: no existeix l'usuari %s\n"
|
||||
msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
@@ -1407,7 +1481,7 @@ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [login]\n"
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
|
||||
@@ -1419,17 +1493,18 @@ msgid ""
|
||||
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: su [opcions] [usuari]\n"
|
||||
"Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -c, --command ORDRE\t\tpassa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres invocat\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
|
||||
" -, -l, --login\t\tfes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
|
||||
" -m, -p,\n"
|
||||
" --preserve-environment\tno reinicialitzis les variables d'entorn, i\n"
|
||||
"\t\t\t\tmantín el mateix intèrpret d'ordres\n"
|
||||
" --preserve-environment\tno reinicialitza les variables d'entorn, i manté\n"
|
||||
"\t\t\t\tel mateix intèrpret d'ordres\n"
|
||||
" -s, --shell INTÈRPRET\tfa servir INTÈRPRET en comptes del predeterminat\n"
|
||||
"\t\t\t\ta passwd\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
@@ -1482,10 +1557,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'argument numèric «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el GID %s és desconegut\n"
|
||||
@@ -1506,7 +1577,7 @@ msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
|
||||
msgid "%s: rename: %s"
|
||||
msgstr "%s: renomena: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
||||
msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
|
||||
|
||||
@@ -1547,14 +1618,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectori base per al directori home del\n"
|
||||
" -b, --base-dir DIR_BASE\tdirectori base per al directori personal del\n"
|
||||
"\t\t\t\tnou compte d'usuari\n"
|
||||
" -c, --comment COMENTARI\testableix el camp GECOS per al nou compte\n"
|
||||
"\t\t\t\td'usuari\n"
|
||||
" -d, --home-dir DIR_HOME\tdirectori home per al nou compte d'usuari\n"
|
||||
" -d, --home-dir DIR_PERSONAL\tdirectori personal per al nou compte\n"
|
||||
" -D, --defaults\t\tmostra o guarda les modificacions a les\n"
|
||||
"\t\t\t\tconfiguracions predeterminades de useradd\n"
|
||||
" -e, --expiredate DATA_CADUCIT\testableix la data de caducitat del\n"
|
||||
"\t\t\t\td'usuari configuracions predeterminades de useradd\n"
|
||||
" -e, --expiredate DATA_CADUCITAT\testableix la data de caducitat del\n"
|
||||
"\t\t\t\tcompte a DATA_CADUCITAT\n"
|
||||
" -f, --inactive INACTIU\testableix la contrasenya a inactiva després\n"
|
||||
"\t\t\t\td'INACTIU dies de caducitat\n"
|
||||
@@ -1565,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --skel DIR_SKEL\t\tespecifica un directori skel alternatiu\n"
|
||||
" -K, --key CLAU=VALOR\t\tsubstitueix els valors predeterminats de\n"
|
||||
"\t\t\t\t/etc/login.defs\n"
|
||||
" -m, --create-home\t\tcrea el directori home per al nou compte\n"
|
||||
" -m, --create-home\t\tcrea el directori personal per al nou compte\n"
|
||||
"\t\t\t\td'usuari\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermet crear usuaris amb UID duplicats\n"
|
||||
"\t\t\t\t(no únics)\n"
|
||||
@@ -1573,6 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t\t\t\td'usuari\n"
|
||||
" -s, --shell INTÈRPRET\t\tl'intèrpret d'accés per al nou compte d'usuari\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\tforça l'ús de UID per al nou compte d'usuari\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
||||
@@ -1582,19 +1654,19 @@ msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
|
||||
msgid "%s: can't get unique UID\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el comentari «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el directori home «%s» no és vàlid\n"
|
||||
msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
|
||||
|
||||
@@ -1606,11 +1678,11 @@ msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
|
||||
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
||||
msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-f»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
|
||||
|
||||
@@ -1672,15 +1744,17 @@ msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'està creant la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
|
||||
"l'usuariamb mode 0600.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s exists\n"
|
||||
@@ -1698,7 +1772,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
||||
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: avís: el directori home ja existeix.\n"
|
||||
"%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
|
||||
"No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1717,6 +1791,14 @@ msgid ""
|
||||
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -f, --force\t\t\tforça l'eliminació de fitxers, encara que no siguin\n"
|
||||
"\t\t\tpropietat de l'usuari\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra aquesta ajuda i acaba\n"
|
||||
" -r, --remove\t\t\telimina el directori personal i la cua de correu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
||||
@@ -1766,18 +1848,21 @@ msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el home de l'usuari %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
|
||||
"l'usuari %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
|
||||
" -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
|
||||
"\t\t\t\t(use only with -G)\n"
|
||||
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
|
||||
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
|
||||
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
||||
@@ -1797,29 +1882,32 @@ msgid ""
|
||||
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forma d'ús: usermod [opcions] usuari\n"
|
||||
"Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -a, --append GRUP\t\tafegeix l'usuari al GRUP donat\n"
|
||||
" -a, --append\t\t\tafegeix l'usuari als GRUPS addicionals (usar només\n"
|
||||
"\t\t\t\tamb -G)\n"
|
||||
" -c, --comment COMENTARI\t\tnou valor per al camp GECOS\n"
|
||||
" -d, --home DIR_HOME\t\tnou directori d'accés per al nou compte d'usuari\n"
|
||||
" -d, --home DIR_PERSONAL\t\tnou directori personal per al nou compte\n"
|
||||
"\t\t\t\td'usuari\n"
|
||||
" -e, --expiredate DATA_CADUCIT\testableix la data de caducitat del compte\n"
|
||||
"\t\t\t\ta DATA_CADUCITAT\n"
|
||||
" -f, --inactive INACTIU\testableix la contrasenya a inactiva després\n"
|
||||
"\t\t\t\td'INACTIU dies de caducitat\n"
|
||||
" -g, --gid GRUP\t\tforça l'ús de GRUP com a nou grup inicial d'accés\n"
|
||||
" -G, --groups GRUPS\t\tllista de GRUPS suplementaris\n"
|
||||
" -G, --groups GRUPS\t\tllista de GRUPS addicionals\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tmostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
|
||||
" -l, --login ACCÉS\t\tnou valor per al nom d'accés\n"
|
||||
" -l, --login USUARI\t\tnou valor per al nom d'usuari\n"
|
||||
" -L, --lock\t\t\tbloca el compte d'usuari\n"
|
||||
" -m, --move-home\t\tmou els continguts del directori home a la nova\n"
|
||||
"\t\t\t\tubicació (feu-ho servir només amb -d)\n"
|
||||
" -m, --move-home\t\tmou els continguts del directori personal a la nova\n"
|
||||
"\t\t\t\tubicació (usar només amb -d)\n"
|
||||
" -o, --non-unique\t\tpermet usar UID duplicats (no únics)\n"
|
||||
" -p, --password CONTRASENYA\tusa contrasenya xifrada per a la nova\n"
|
||||
"\t\t\t\tcontrasenya\n"
|
||||
" -s, --shell INTÈRPRET\t\tnou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
|
||||
" -u, --uid UID\t\t\tnou UID per al compte d'usuari\n"
|
||||
" -U, --unlock\t\t\tdesbloca el compte d'usuari\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
|
||||
@@ -1872,7 +1960,7 @@ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori home %s"
|
||||
"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
@@ -1908,6 +1996,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -p, --passwd\t\t\tedita la base de dades de passwd\n"
|
||||
" -q, --quiet\t\t\tmode silenciós\n"
|
||||
" -s, --shadow\t\t\tedita la base de dades de shadow o gshadow\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1926,12 +2015,3 @@ msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existeix el grup «mail», s'està creant la cua de correu amb mode "
|
||||
#~ "0600.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "No es pot crear la cua de correu per a l'usuari %s.\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user