French and Portuguese translation updates
This commit is contained in:
parent
ed6107c8c5
commit
7864e1edf5
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
2011-04-22 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
|
||||
|
||||
* po/pt.po: French translation completed
|
||||
|
||||
2011-04-22 Thomas Blein <tblein@tblein.eu>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: French translation completed
|
||||
|
||||
2011-04-16 Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
|
||||
|
||||
* po/de.po: German translation completed
|
||||
|
396
po/fr.po
396
po/fr.po
@ -7,20 +7,21 @@
|
||||
# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
|
||||
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 00:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,98 +61,85 @@ msgstr "Mot de passe de %s : "
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : plus de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot delete %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'exécuter la commande « stat » sur %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
|
||||
msgstr "%s : %s n'est ni un répertoire, ni un lien symbolique.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le lien symbolique %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : lien symbolique suspicieusement long : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: rename: %s: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : renomme : %s : %s"
|
||||
msgstr "%s : supprimer le lien vers le fichier : %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de renommer %s en %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le lien symbolique %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot delete %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'exécuter la commande « lstat » sur %s : %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
|
||||
msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
|
||||
msgstr "%s : attention, l'utilisateur %s n'a pas de fichier shadow tcb.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
|
||||
"The account is left locked.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : urgence : le shadow tcb de %s n'est pas un fichier régulier avec "
|
||||
"st_nlink=1.\n"
|
||||
"Le compte est gardé verrouillé.\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: rename: %s: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : renomme : %s : %s"
|
||||
msgstr "%s : mkdir : %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
||||
@ -200,13 +188,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s :"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " : "
|
||||
|
||||
msgid "Environment overflow\n"
|
||||
msgstr "Débordement de l'environnement\n"
|
||||
@ -231,13 +218,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : configuration non valable : GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
||||
"(%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : configuration non valable : SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), "
|
||||
"SYS_GID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,13 +243,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : configuration non valable : UID_MIN(%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
||||
"(%lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : configuration non valable : SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), "
|
||||
"SYS_UID_MAX (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
|
||||
@ -683,11 +674,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
|
||||
" -c, --crypt-method <METHODE> méthode de chiffrement\n"
|
||||
" (parmi %s)\n"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
||||
@ -745,20 +735,17 @@ msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
|
||||
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
||||
msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : %s n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : %s n'est pas exécutable\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
|
||||
@ -769,16 +756,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(« faillog »)\n"
|
||||
" pour tous les utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
|
||||
#| "seconds\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
|
||||
"seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lock-time SEC empêcher la connexion pendant SEC secondes "
|
||||
"après un échec\n"
|
||||
" -l, --lock-secs SEC empêcher la connexion pendant SEC secondes "
|
||||
"après un échec\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
||||
@ -864,66 +847,51 @@ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: %s [options] GROUP\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [option] GROUP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syntaxe: %s [options] GROUPE\n"
|
||||
"Utilisation : %s [options] GROUPE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
||||
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --gid GID modifier l'identifiant de groupe en\n"
|
||||
" utilisant GID comme valeur\n"
|
||||
msgstr " -a, --ADD UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR au groupe GROUPE\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR du groupe GROUPE\n"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --remove-password supprimer le mot de passe du groupe GROUPE\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --reset réinitialiser les compteurs d'échecs de "
|
||||
"connexion\n"
|
||||
" -R, --restrict restreindre l'accès au groupe GROUPE à ses "
|
||||
"membres\n"
|
||||
|
||||
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -M, --members UTILISATEUR,…\n"
|
||||
" définir la liste des membres du groupe "
|
||||
"GROUPE\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
||||
#| " set the list of administrators for GROUP\n"
|
||||
#| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
||||
" set the list of administrators for GROUP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
||||
" définir la liste des administrateurs "
|
||||
"du GROUPE\n"
|
||||
" -A, --administrators ADMIN,…\n"
|
||||
" définir la liste des administrateurs du "
|
||||
"GROUPE\n"
|
||||
|
||||
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
|
||||
"combinées.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The options cannot be combined.\n"
|
||||
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
||||
msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "The options cannot be combined.\n"
|
||||
msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
|
||||
@ -1075,65 +1043,46 @@ msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà membre de « %s »\n"
|
||||
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: %s [options]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] [action]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : %s [options]\n"
|
||||
"Utilisation : %s [options] [action]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
|
||||
#| "as\n"
|
||||
#| " the user\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
|
||||
"group\n"
|
||||
" (root only)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
|
||||
" l'utilisateur\n"
|
||||
" -g, --group NOMDUGROUPE change le NOMDUGROUPE au lieu du groupe "
|
||||
"de l'utilisateur (superutilisateur uniquement)\n"
|
||||
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
|
||||
msgid "Actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actions :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
|
||||
"nouveau groupe\n"
|
||||
" -a, --add UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR aux membres du groupe\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --delete username remove username from the members of the "
|
||||
"group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR des membres du groupe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
||||
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
|
||||
"nouveau groupe\n"
|
||||
msgstr " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
||||
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
|
||||
"nouveau groupe\n"
|
||||
msgstr " -l, --list lister les membres du groupe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
|
||||
@ -1322,7 +1271,7 @@ msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
||||
@ -1600,7 +1549,7 @@ msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe : "
|
||||
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Réessayez..."
|
||||
msgstr "Réessayez."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1611,7 +1560,7 @@ msgstr ""
|
||||
"quand même)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
|
||||
msgstr "Mots de passe différents, recommencez.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
||||
@ -1664,10 +1613,9 @@ msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
||||
msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [passwd]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
@ -1681,6 +1629,7 @@ msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun fichier shadow alternatif autorisé quand USE_TCB est activé.\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
|
||||
@ -1708,25 +1657,21 @@ msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "aucun répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "create tcb directory for %s?"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "créer le répertoire tcb pour %s ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de verrouiller %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
||||
@ -1764,7 +1709,7 @@ msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : impossible de travailler avec tcb activé\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
|
||||
@ -1784,33 +1729,34 @@ msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
||||
msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...killed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "… Tué.\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "… en attente que les processus fils se terminent.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : défaut de fonctionnement du signal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : défaut de fonctionnement de masquage du signal\n"
|
||||
|
||||
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Session terminée, arrêt de l'interpréteur de commandes…"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid " ...terminated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "… terminé.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
||||
@ -1904,7 +1850,7 @@ msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : %s a été créé, mais ne peut pas être supprimé\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
||||
@ -1921,7 +1867,7 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
|
||||
msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
|
||||
msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s…"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1936,19 +1882,15 @@ msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
|
||||
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
||||
msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: %s [options]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : %s [options]\n"
|
||||
"Utilisation : %s [options] LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
|
||||
@ -2157,10 +2099,9 @@ msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
|
||||
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't create group\n"
|
||||
@ -2211,21 +2152,20 @@ msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible d'allouer la mémoire, l'entrée tcb pour l'utilisateur %s non "
|
||||
"supprimée.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier tcb pour %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
||||
@ -2358,11 +2298,12 @@ msgid ""
|
||||
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
|
||||
"and no home directories are created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le répertoire personnel précédent (%s) n'était pas un répertoire. Il "
|
||||
"n'a pas été supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire du répertoire personnel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
||||
@ -2405,55 +2346,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
|
||||
"Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: %s [options]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : %s [options]\n"
|
||||
"Utilisation : vipw [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
||||
msgid " -g, --group edit group database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --gid GID modifier l'identifiant de groupe en\n"
|
||||
" utilisant GID comme valeur\n"
|
||||
msgstr " -g, --group édition de la base de données group\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
||||
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
||||
msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
|
||||
msgstr " -p, --passwd édition de la base de données passwd\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
||||
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --gid GID utiliser cet identifiant (GID) pour le "
|
||||
"nouveau groupe\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet mode silencieux\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
||||
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all afficher les enregistrements d'échec "
|
||||
"(« faillog »)\n"
|
||||
" pour tous les utilisateurs\n"
|
||||
" -s, --shadow édition des bases de données shadow ou "
|
||||
"gshadow\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
|
||||
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
|
||||
" « UID » pour le compte du nouvel "
|
||||
"utilisateur\n"
|
||||
" -u, --user quel fichier tcb shadow utilisateur éditer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
||||
@ -2463,15 +2381,11 @@ msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
||||
msgstr "%s : %s est inchangé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to create scratch directory"
|
||||
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
|
||||
msgstr "échec lors de la création du répertoire initial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "failed to drop privileges"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
|
||||
msgstr "échec lors de l'abandon des privilèges"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't get file context"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
|
||||
@ -2479,10 +2393,8 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
|
||||
msgid "setfscreatecon () failed"
|
||||
msgstr "échec de setfscreatecon ()"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgid "failed to gain privileges"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
|
||||
msgstr "échec lors du gain de privilèges"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't lock file"
|
||||
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
|
||||
@ -2490,40 +2402,30 @@ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
|
||||
msgid "Couldn't make backup"
|
||||
msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to open scratch file"
|
||||
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier initial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||||
msgid "failed to unlink scratch file"
|
||||
msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de supprimer le lien vers le fichier initial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to stat edited file"
|
||||
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"échec lors de l'exécution de la commande « stat » sur le fichier édité."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to change mailbox owner"
|
||||
msgid "failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
|
||||
msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
||||
msgid "failed to create backup file"
|
||||
msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
|
||||
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user