Complete French translation

This commit is contained in:
bubulle 2009-07-27 22:35:13 +00:00
parent 41aa36a0a3
commit afa1c65d32

View File

@ -2,31 +2,33 @@
# French translation of the shadow's man pages
# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
#
# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004-2009
# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008
# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009
# Certaines pages étaient déjà traduites:
# chage: Olivier Marin, 2001
# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997
# faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org>
# gpasswd: Maxime Mastin, 2001
# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999
# useradd: Frédéric Delanoy, 2000
#
# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004-2009.
# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008.
# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009.
# chage: Olivier Marin, 2001.
# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997.
# gpasswd: Maxime Mastin, 2001.
# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999.
# useradd: Frédéric Delanoy, 2000.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-14 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
msgid "vipw"
@ -96,7 +98,6 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#: vipw.8.xml:67(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
"files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<command>Vipw</command> et <command>vigr</command> permettent d'éditer les "
"<command>Vipw</command> et <command>vigr</command> permettent de modifier les "
"fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
"filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
"d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
@ -117,9 +118,9 @@ msgstr ""
"programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
"des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la "
"variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable "
"d'environnement <envar>$EDITOR</envar>, et enfin l'éditeur par défaut, "
"d'environnement <envar>$EDITOR</envar>. À défaut, l'éditeur, "
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
"citerefentry> est utilisé quand ces variables ne sont pas positionnées."
#: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
#: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:164(title)
@ -349,8 +350,7 @@ msgstr ""
#: usermod.8.xml:68(para)
msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
#: usermod.8.xml:74(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
@ -446,10 +446,8 @@ msgstr ""
"de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
#: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:547(term)
msgid ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</replaceable>"
msgid "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
msgstr "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</replaceable>"
#: usermod.8.xml:150(para)
msgid ""
@ -534,6 +532,9 @@ msgid ""
"should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
"<replaceable>1</replaceable>."
msgstr ""
"Note : pour verrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte par un mot de "
"passe), il est également nécessaire de placer <replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ<"
"/replaceable> à <replaceable>1</replaceable>."
#: usermod.8.xml:212(term)
msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
@ -542,12 +543,17 @@ msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
#: usermod.8.xml:216(para)
msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
msgstr ""
"Déplacer le contenu du répertoire personnel de l'utilisateur vers un nouveau "
"emplacement."
#: usermod.8.xml:220(para)
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
"<option>--home</option>) option."
msgstr ""
"Cette option ne fonctionne que lorsqu'elle est combinée avec l'option <option>-d<"
"/option> (ou "
"<option>--home</option>)."
#: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:366(term) groupmod.8.xml:116(term)
#: groupadd.8.xml:135(term)
@ -586,6 +592,9 @@ msgid ""
"because the password (or encrypted password) will be visible by users "
"listing the processes."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> l'utilisation de cette option est "
"déconseillée car le mot de passe (ou le mot de passe chiffré) peut être visible des "
"utilisateurs qui affichent la liste des processus. "
#: usermod.8.xml:253(para)
msgid ""
@ -593,17 +602,20 @@ msgid ""
"or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
"password database configured in your PAM configuration."
msgstr ""
"Le mot de passe sera écrit dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename> local ou "
"le fichier <filename>/etc/shadow</filename>. Cela peut être différent de la base de "
"données de mots de passe définie dans la configuration de PAM."
#: usermod.8.xml:259(para) useradd.8.xml:393(para) groupmod.8.xml:142(para)
#: groupadd.8.xml:160(para)
msgid ""
"You should make sure the password respects the system's password policy."
msgid "You should make sure the password respects the system's password policy."
msgstr ""
"Il est nécessaire de vérifier si le mot de passe respecte la politique de mots de "
"passe du système."
#: usermod.8.xml:266(term) useradd.8.xml:427(term) useradd.8.xml:568(term)
#: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
msgid ""
"<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
msgid "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>INTERPRÉTEUR</"
"replaceable>"
@ -618,10 +630,8 @@ msgstr ""
"de commandes initial par défaut."
#: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:442(term)
msgid ""
"<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
msgid "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
msgstr "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
#: usermod.8.xml:283(para)
msgid "The new numerical value of the user's ID."
@ -676,6 +686,10 @@ msgid ""
"to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
"from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
msgstr ""
"Note : pour déverrouiller le compte (et pas seulement l'accès au compte via un mot "
"de passe), vous devriez définir la valeur <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> "
"(par exemple à <replaceable>99999</replaceable> ou à la valeur <option>EXPIRE<"
"/option> du fichier <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
#: usermod.8.xml:324(term) useradd.8.xml:474(term)
msgid ""
@ -686,7 +700,6 @@ msgstr ""
"option><replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
#: usermod.8.xml:329(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
#| "causes the system to select the default login shell."
@ -694,9 +707,8 @@ msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
"l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
"de commandes initial par défaut."
"Identifiant SELinux du nouvel utilisateur. Cette valeur est vide par défaut et, dans "
"ce cas, le système sélectionnera l'utilisateur SELinux par défaut."
#: usermod.8.xml:340(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:597(title)
#: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
@ -715,16 +727,24 @@ msgid ""
"<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
"is logged in according to utmp on other architectures."
msgstr ""
"Il est nécessaire de contrôler que l'identifiant indiqué n'a pas de processus en "
"cours d'exécution si cette commande est utilisée pour modifier l'identifiant "
"numérique de l'utilisateur, son identifiant (login) ou son répertoire personnel. <"
"command>usermod</command> effectue ce contrôle sous Linux mais contrôle seulement "
"les informations de utmp sur les autres architectures."
#: usermod.8.xml:349(para)
msgid ""
"You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
"<command>at</command> jobs manually."
msgstr ""
"Il est nécessaire de changer manuellement le propriétaire des fichiers <command>"
"crontab</command> ou des travaux programmés par <command>at</command>."
#: usermod.8.xml:353(para)
msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
msgstr ""
"Les modifications qui concernent NIS doivent être effectuées sur le serveur NIS."
#: usermod.8.xml:359(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:621(title)
#: su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
@ -797,15 +817,14 @@ msgstr ""
#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
"replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
"environment variable."
msgstr ""
"Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
"commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
"utilisé."
"Si <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> est réglé sur <replaceable>yes</"
"replaceable>, ces variables servent également à définir la variable d'environnement "
"<envar>MAIL</envar>."
#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
@ -937,15 +956,13 @@ msgstr ""
#: userdel.8.xml:70(para)
msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
#: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:80(term)
msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
#: userdel.8.xml:79(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This option forces the removal of the user account, even if the user is "
"still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
@ -1014,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
msgid "The return code of the script is not taken into account."
msgstr ""
msgstr "Il n'est pas tenu compte du code de retour du script."
#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
#, no-wrap
@ -1074,6 +1091,9 @@ msgid ""
"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Voici un script exemple, qui supprime le fichier d'entrée de cron et d'at ainsi que "
"les travaux d'impression en attente ;"
"<placeholder-1/>"
#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
@ -1325,8 +1345,7 @@ msgstr ""
#: useradd.8.xml:98(para)
msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
#: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:499(term)
msgid ""
@ -1601,8 +1620,7 @@ msgstr ""
"dupliqué (non unique)."
#: useradd.8.xml:371(para)
msgid ""
"This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
msgid "This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-o</option>."
#: useradd.8.xml:383(para) groupadd.8.xml:150(para)
@ -1835,8 +1853,7 @@ msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
"Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
"nouveaux utilisateurs."
@ -2175,10 +2192,8 @@ msgstr ""
#. .fi
#: suauth.5.xml:62(para)
msgid ""
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
msgstr ""
"2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
msgid "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
msgstr "2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
#: suauth.5.xml:67(para)
msgid ""
@ -2246,10 +2261,8 @@ msgid "NOPASS"
msgstr "NOPASS"
#: suauth.5.xml:112(para)
msgid ""
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
msgstr ""
"La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
msgid "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
msgstr "La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
#: suauth.5.xml:120(emphasis)
msgid "OWNPASS"
@ -2547,8 +2560,7 @@ msgstr ""
#: su.1.xml:163(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
msgid "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
msgstr ""
"L'interpréteur de commandes est choisi parmi (celui de plus haute priorité "
"en tête) : <placeholder-1/>"
@ -2902,8 +2914,7 @@ msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
msgstr ""
"S'il est défini, les activités de su seront enregistrées dans ce fichier."
msgstr "S'il est défini, les activités de su seront enregistrées dans ce fichier."
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
@ -3223,8 +3234,7 @@ msgstr ""
"compte ne soit désactivé."
#: shadow.5.xml:167(para)
msgid ""
"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
msgid "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:175(emphasis)
@ -3246,8 +3256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: shadow.5.xml:189(para)
msgid ""
"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
msgid "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
msgstr ""
#: shadow.5.xml:197(emphasis)
@ -3483,8 +3492,7 @@ msgstr ""
#: shadow.3.xml:126(para)
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
msgstr ""
"sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
msgstr "sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
#: shadow.3.xml:129(para)
msgid ""
@ -3617,8 +3625,7 @@ msgstr "grpunconv"
#: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
msgstr ""
"Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
msgstr "Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
#: pwconv.8.xml:71(para)
#, fuzzy
@ -3918,8 +3925,7 @@ msgstr ""
#: pwck.8.xml:165(para)
msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
#: pwck.8.xml:174(para)
msgid ""
@ -4419,8 +4425,7 @@ msgstr ""
#: passwd.1.xml:153(para)
msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
#: passwd.1.xml:158(term) faillog.8.xml:71(term)
msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
@ -4559,8 +4564,7 @@ msgstr ""
#: passwd.1.xml:273(para)
#, fuzzy
msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
msgstr ""
"Change le mot de passe de la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
msgstr "Change le mot de passe de la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
#: passwd.1.xml:279(term)
msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
@ -4706,10 +4710,8 @@ msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>"
#: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
#: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
msgid ""
"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
msgstr ""
"Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
msgid "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
msgstr "Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
#: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
#: newusers.8.xml:57(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
@ -4750,8 +4752,7 @@ msgstr ""
#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
#: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
msgid ""
"This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
msgid "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
@ -4822,8 +4823,7 @@ msgstr ""
#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
#: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
msgid ""
"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
msgid "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
@ -5155,8 +5155,7 @@ msgstr ""
#: newusers.8.xml:240(para)
msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :"
#: newusers.8.xml:245(term) chpasswd.8.xml:116(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
@ -5197,8 +5196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: newusers.8.xml:293(para) chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
msgid ""
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
msgid "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
msgstr ""
#: newusers.8.xml:297(para) chpasswd.8.xml:167(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
@ -5212,8 +5210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: newusers.8.xml:313(para)
msgid ""
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
msgid "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
msgstr ""
"Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
"mots de passe en clair."
@ -5540,8 +5537,7 @@ msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
msgid "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
msgstr ""
"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permit après un échec de "
"connexion."
@ -5576,8 +5572,7 @@ msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
msgid "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
msgstr ""
"S'il est défini, les échecs de connexion seront enregistrés dans ce fichier "
"sous le format utmp"
@ -5607,8 +5602,7 @@ msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
msgstr ""
"S'il est défini, ce fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
msgstr "S'il est défini, ce fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
@ -5616,8 +5610,7 @@ msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
msgstr ""
"Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
msgstr "Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
@ -5662,8 +5655,7 @@ msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
msgstr ""
"Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
msgstr "Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
msgid ""
@ -6304,8 +6296,7 @@ msgstr "Préserver l'environnement."
#: login.1.xml:225(para)
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
msgstr ""
"Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
msgstr "Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
#: login.1.xml:230(para)
msgid ""
@ -6325,10 +6316,8 @@ msgstr ""
"votre site."
#: login.1.xml:244(para)
msgid ""
"The location of files is subject to differences in system configuration."
msgstr ""
"L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
msgid "The location of files is subject to differences in system configuration."
msgstr "L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
#: login.1.xml:260(para)
#, fuzzy
@ -6481,8 +6470,7 @@ msgstr ""
#: limits.5.xml:78(para)
msgid "D: max data size (KB)"
msgstr ""
"D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
msgstr "D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
#: limits.5.xml:79(para)
msgid "F: maximum filesize (KB)"
@ -6657,28 +6645,23 @@ msgstr ""
#: lastlog.8.xml:67(para)
msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
#: lastlog.8.xml:72(term)
msgid ""
"<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
msgid "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</"
"replaceable>"
#: lastlog.8.xml:76(para)
msgid ""
"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
msgid "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
msgstr ""
"N'affiche que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis "
"remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
#: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:140(term)
msgid ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</replaceable>"
msgid "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
msgstr "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</replaceable>"
#: lastlog.8.xml:95(para)
msgid ""
@ -6753,8 +6736,7 @@ msgstr "/var/log/lastlog"
#: lastlog.8.xml:152(para)
msgid "Database times of previous user logins."
msgstr ""
"Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
msgstr "Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
#: lastlog.8.xml:160(para)
msgid ""
@ -6855,8 +6837,7 @@ msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
msgstr ""
#: gshadow.5.xml:115(para)
msgid ""
"Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
msgid "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
msgstr ""
#: gshadow.5.xml:122(emphasis)
@ -6872,8 +6853,7 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
#| "filename>."
msgid ""
"You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
msgid "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
msgstr ""
"Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents dans "
"<filename>/etc/group</filename>."
@ -7011,8 +6991,7 @@ msgstr ""
#: grpck.8.xml:134(para)
msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
#: grpck.8.xml:141(para)
msgid ""
@ -7186,14 +7165,11 @@ msgstr ""
#: groupmod.8.xml:68(para)
msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
#: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:94(term)
msgid ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
msgid "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
msgstr "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
#: groupmod.8.xml:78(para)
#, fuzzy
@ -7351,10 +7327,8 @@ msgstr ""
"groupe."
#: groupmems.8.xml:76(para)
msgid ""
"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
msgid "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
#: groupmems.8.xml:82(term)
msgid ""
@ -7584,8 +7558,7 @@ msgstr ""
#: groupadd.8.xml:74(para)
msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
#: groupadd.8.xml:84(para)
#, fuzzy
@ -7840,12 +7813,10 @@ msgstr ""
#: gpasswd.1.xml:120(para)
#, fuzzy
msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
#: gpasswd.1.xml:125(term)
msgid ""
"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>utilisateur</"
"replaceable>"
@ -7860,8 +7831,7 @@ msgstr ""
"vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
#: gpasswd.1.xml:138(term)
msgid ""
"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>utilisateur</"
"replaceable>"
@ -7966,8 +7936,7 @@ msgstr "faillog"
#: faillog.8.xml:40(refpurpose)
msgid "display faillog records or set login failure limits"
msgstr ""
"Examiner le fichier faillog, et fixer les limites d'échecs de connexion"
msgstr "Examiner le fichier faillog, et fixer les limites d'échecs de connexion"
#: faillog.8.xml:54(para)
#, fuzzy
@ -7992,8 +7961,7 @@ msgstr ""
#: faillog.8.xml:65(para)
msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
#: faillog.8.xml:73(para)
msgid ""
@ -8011,8 +7979,7 @@ msgstr ""
# NOTE: s/to/during/
#: faillog.8.xml:91(para)
msgid ""
"Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
msgid "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
msgstr ""
"Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après "
"un échec de connexion."
@ -8026,8 +7993,7 @@ msgstr ""
"pour cette option."
#: faillog.8.xml:102(term)
msgid ""
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
msgid "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
"replaceable>"
@ -8065,8 +8031,7 @@ msgid "Reset the counters of login failures."
msgstr ""
#: faillog.8.xml:144(para)
msgid ""
"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
msgid "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
msgstr ""
"Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
"replaceable>."
@ -8386,8 +8351,7 @@ msgstr ""
#: chpasswd.8.xml:110(para)
msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
#: chpasswd.8.xml:119(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
@ -8489,10 +8453,8 @@ msgstr ""
"chiffrement par défaut est le chiffrement DES."
#: chgpasswd.8.xml:89(para)
msgid ""
"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :"
msgid "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :"
#: chgpasswd.8.xml:209(para)
msgid ""
@ -8632,8 +8594,7 @@ msgstr ""
#: chage.1.xml:66(para)
msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
msgstr ""
"Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
msgstr "Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
#: chage.1.xml:71(term)
msgid ""