Bavarder/po/es.po

384 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# sjdonado <jsrd98@gmail.com>, 2023.
# deimidis <gmovia@pm.me>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
#, fuzzy
#| msgid "Chit-chat with an AI"
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Conversa con una IA"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "No existen preferencias"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra"
#: src/views/about_window.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Chit-chat with an AI"
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Conversa con una IA"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Translate"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.py:47 src/views/preferences_window.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Models"
msgstr "Modelo"
#: src/views/preferences_window.py:54
msgid "Download more models"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/window.py:170
#: src/views/window.py:192 src/views/window.blp:218
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/views/preferences_window.blp:13
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: src/views/window.py:241
msgid "Generating response"
msgstr ""
#: src/views/window.py:242
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/views/window.blp:33 src/main.py:147
#, fuzzy
#| msgid "Chat"
msgid "New Chat"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: src/views/window.blp:57
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/views/window.blp:69
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:115
#, fuzzy
#| msgid "Chat"
msgid "No Chat"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:120
msgid "No Internet"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:179
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: src/views/window.blp:223
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/views/window.blp:228
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre Bavarder"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr ""
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr ""
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/widgets/item.blp:106
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/widgets/item.py:117
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
#: src/widgets/item.py:121
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:54
msgid "Edit Title"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:46
msgid "Set Title"
msgstr ""
#: src/main.py:227
msgid "Please download a model from Preferences!"
msgstr ""
#: src/main.py:240
msgid "Please enable a provider from the Brain Menu"
msgstr ""
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Limpiar entrada después de enviar"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "La entrada será borrada después de enviar"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Se utilizará el texto sin formato"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la "
#~ "pérdida de datos"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Buscar las noticias de los proveedores"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la "
#~ "página web de Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "No hay conexión de red"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Respuesta"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERROR"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Intentar de nuevo"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nueva ventana"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en "
#~ "Configuraciones"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Abrir configuraciones"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Acerca del proveedor"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Cómo conseguir un token"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Clave de la API"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "No tienes acceso a este modelo"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan "
#~ "y la facturación."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Error de la API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Dirección url de la API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Cómo elegir un modelo"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "¡Una nueva versión está disponible!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nueva Ventana"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Espera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copiar la respuesta"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traducciones actualizadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escuchar"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Escuchando"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Hablando"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"